Découvrez d’autres mots et expressions de: « cote » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « cote »
- Coast
- Side
- Edge
- Bank
- Margin
- Shore
- Brim
- Border
- Rim
- Periphery
- Verge
- Lip
- Flank
- Bracket
- Terminus
- Limit
- Boundary
- Outskirts
- Grassroots
- Landside
Technique de traduction utilisée:
Je me suis appuyé sur des synonymes en anglais du mot « cote » pour trouver des mots correspondants.
Traduction et signification des mots:
- Coast: Côte maritime ou côtière. Utilisé dans le contexte géographique.
- Side: Côté d’un objet ou d’une personne. Utilisé dans divers contextes.
- Edge: Bord tranchant ou extrémité. Utilisé dans des contextes décrivant des limites.
- Bank: Terme désignant souvent le bord d’une rivière. Utilisé dans des contextes financiers.
- Margin: Marge ou bord d’une surface. Utilisé dans des contextes financiers et d’édition.
- Shore: Bord de mer ou de lac. Utilisé dans des contextes maritimes.
- Brim: Bord supérieur d’un récipient. Utilisé dans des contextes quotidiens.
- Border: Frontière ou limite entre deux entités. Utilisé dans des contextes géopolitiques.
- Rim: Bord extérieur circulaire. Utilisé dans des contextes de forme et de contour.
- Periphery: Périphérie ou bordure d’une zone. Utilisé dans des contextes géographiques.
- Verge: Bord d’une falaise ou d’une limite. Utilisé dans des contextes naturels.
- Lip: Bord ou contour saillant. Utilisé dans des contextes anatomiques.
- Flank: Côté d’une structure ou d’une personne. Utilisé dans des contextes militaires.
- Bracket: Support en forme de crochets. Utilisé dans des contextes d’architecture et de compétitions sportives.
- Terminus: Extrémité ou fin d’une ligne ou d’un trajet. Utilisé dans des contextes de transport et de voyage.
- Limit: Limite ou frontière. Utilisé dans des contextes de restriction et de contrainte.
- Boundary: Limite ou frontière séparant deux zones. Utilisé dans des contextes géographiques et juridiques.
- Outskirts: Périphérie ou banlieue d’une ville. Utilisé dans des contextes urbains.
- Grassroots: Origine ou base d’un mouvement ou d’une idée. Utilisé dans des contextes politiques et sociaux.
- Landside: Côté terrestre d’une zone maritime. Utilisé dans des contextes maritimes.
Il faut toujours chercher un compromis entre le risque et le profit pour évaluer la cote de chaque action en bourse.
One must always seek a balance between risk and profit to assess the coast of each stock in the stock market.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: cote
1. Rating
– Technique de traduction utilisée: traduction directe
– Méthode de traduction: rating (nom)=évaluation ou classement en français
– Contexte/domaines: finance, évaluation de la qualité d’un produit ou service
– Exemple de phrase en français: La cote de ce restaurant est excellente.
– Traduction en anglais: The rating of this restaurant is excellent.
2. Grade point average
– Technique de traduction utilisée: expansion
– Méthode de traduction: grade point average (expression)=moyenne générale des notes en français
– Contexte/domaines: système éducatif, notation scolaire
– Exemple de phrase en français: Quelle est ta cote moyenne ce semestre ?
– Traduction en anglais: What is your grade point average this semester?
3. Ranking
– Technique de traduction utilisée: synonyme
– Méthode de traduction: ranking (nom)=classement en français
– Contexte/domaines: compétition, sport
– Exemple de phrase en français: Notre équipe a obtenu une bonne cote dans le classement.
– Traduction en anglais: Our team got a good ranking in the competition.
4. Score
– Technique de traduction utilisée: réassignation
– Méthode de traduction: score (nom)=pointage en français
– Contexte/domaines: jeux, musique
– Exemple de phrase en français: Quelle est ta cote au dernier test ?
– Traduction en anglais: What is your score on the last test?
5. Marking
– Technique de traduction utilisée: rapprochement
– Méthode de traduction: marking (nom)=notation en français
– Contexte/domaines: correction, évaluation
– Exemple de phrase en français: La cotation sera effectuée demain.
– Traduction en anglais: The marking will be done tomorrow.
6. Standing
– Technique de traduction utilisée: traduction par contexte
– Méthode de traduction: standing (nom)=position ou situation en français
– Contexte/domaines: social, professionnel
– Exemple de phrase en français: Sa cote auprès de ses collègues est excellente.
– Traduction en anglais: His standing among his colleagues is excellent.
7. Level
– Technique de traduction utilisée: généralisation
– Méthode de traduction: level (nom)=niveau en français
– Contexte/domaines: études, jeux vidéo
– Exemple de phrase en français: J’ai atteint une cote élevée dans ce jeu.
– Traduction en anglais: I have reached a high level in this game.
8. Grading
– Technique de traduction utilisée: ajout d’un suffixe
– Méthode de traduction: grading (nom)=notation en français
– Contexte/domaines: correction, enseignement
– Exemple de phrase en français: La cote de ce devoir sera difficile à obtenir.
– Traduction en anglais: The grading of this assignment will be hard to achieve.
9. Credit rating
– Technique de traduction utilisée: expansion
– Méthode de traduction: credit rating (expression)=notation de crédit en français
– Contexte/domaines: finance, évaluation de solvabilité
– Exemple de phrase en français: Quelle est ta cote de crédit ?
– Traduction en anglais: What is your credit rating?
10. Scoring system
– Technique de traduction utilisée: réassignation
– Méthode de traduction: scoring system (expression)=système de notation en français
– Contexte/domaines: évaluation, compétition
– Exemple de phrase en français: Ce jeu utilise un cote de notation très complexe.
– Traduction en anglais: This game uses a very complex scoring system.
11. Performance grade
– Technique de traduction utilisée: expansion
– Méthode de traduction: performance grade (expression)=note de performance en français
– Contexte/domaines: évaluation, travail
– Exemple de phrase en français: Sa cote de performance est inférieure à la moyenne.
– Traduction en anglais: His performance grade is below average.
12. Rating scale
– Technique de traduction utilisée: réassignation
– Méthode de traduction: rating scale (expression)=échelle d’évaluation en français
– Contexte/domaines: évaluation, notation
– Exemple de phrase en français: Utilisez cette échelle pour noter leur cote.
– Traduction en anglais: Use this scale to rate their rating.
13. Grading system
– Technique de traduction utilisée: réassignation
– Méthode de traduction: grading system (expression)=système de notation en français
– Contexte/domaines: enseignement, évaluation
– Exemple de phrase en français: Connaissez-vous le cote d’évaluation de ce cours ?
– Traduction en anglais: Do you know the grading system of this course?
14. Scoring criteria
– Technique de traduction utilisée: expansion
– Méthode de traduction: scoring criteria (expression)=critères de notation en français
– Contexte/domaines: évaluation, notation
– Exemple de phrase en français: Les critères de cote sont complexes à comprendre.
– Traduction en anglais: The scoring criteria are complex to understand.
15. Evaluation grade
– Technique de traduction utilisée: expansion
– Méthode de traduction: evaluation grade (expression)=note d’évaluation en français
– Contexte/domaines: évaluation, notation
– Exemple de phrase en français: Sa cote d’évaluation est excellente.
– Traduction en anglais: His evaluation grade is excellent.
16. Value rating
– Technique de traduction utilisée: expansion
– Méthode de traduction: value rating (expression)=évaluation de la valeur en français
– Contexte/domaines: finance, évaluation
– Exemple de phrase en français: La cotation de cette action a augmenté.
– Traduction en anglais: The value rating of this stock has increased.
17. Mark distribution
– Technique de traduction utilisée: expansion
– Méthode de traduction: mark distribution (expression)=répartition des notes en français
– Contexte/domaines: correction, évaluation
– Exemple de phrase en français: La répartition de la cote était équitable.
– Traduction en anglais: The mark distribution was fair.
18. Rank order
– Technique de traduction utilisée: expansion
– Méthode de traduction: rank order (expression)=ordre de classement en français
– Contexte/domaines: compétition, classement
– Exemple de phrase en français: Le classement est basé sur la cote des participants.
– Traduction en anglais: The ranking is based on the rank order of participants.
19. Score interpretation
– Technique de traduction utilisée: expansion
– Méthode de traduction: score interpretation (expression)=interprétation des points en français
– Contexte/domaines: notation, évaluation
– Exemple de phrase en français: L’interprétation de la cote n’était pas claire.
– Traduction en anglais: The score interpretation was not clear.
20. Assessment grade
– Technique de traduction utilisée: expansion
– Méthode de traduction: assessment grade (expression)=note d’évaluation en français
– Contexte/domaines: évaluation, notation
– Exemple de phrase en français: La cote d’évaluation de ce projet est à discuter.
– Traduction en anglais: The assessment grade of this project is up for discussion