Découvrez d’autres mots et expressions de: « courage » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.
List of English words for « courage »:
– Bravery: Courage, bravoure – Context: used to describe the quality of being brave. – Domain: commonly used in contexts of war, adventure, and heroism. – Example: « Il a fait preuve d’une grande bravoure pendant la bataille. »– Translation: « He showed great bravery during the battle. »
– Technique: Translation of the word « bravoure » directly to its English equivalent. – Valor: Valeur, courage – Context: signifies courage and boldness in facing danger. – Domain: often used in military and historical contexts. – Example: « Les soldats ont été récompensés pour leur valeur sur le champ de bataille. »
– Translation: « The soldiers were rewarded for their valor on the battlefield. »
– Technique: Direct translation of the word « valeur » to its English counterpart. – Grit: Courage, détermination – Context: represents perseverance and passion for long-term goals. – Domain: frequently used in sports and business settings. – Example: « Elle a surmonté de nombreux obstacles avec beaucoup de courage et de détermination. »
– Translation: « She overcame many obstacles with great grit and determination. »
– Technique: Translated « courage » and « détermination » to « grit » for a concise equivalent. – Fortitude: Courage, force d’âme – Context: denotes strength of mind and moral courage in adversity. – Domain: commonly found in philosophical and ethical discussions. – Example: « Sa fortitude dans l’épreuve a été admirable. »
– Translation: « His fortitude in the face of adversity was admirable. »
– Technique: Chose « fortitude » as the English equivalent for « force d’âme. »
– Dauntlessness: Audace, intrépidité – Context: signifies fearlessness and boldness in challenging situations. – Domain: often used in literary and poetic expressions. – Example: « Son dauntlessness face à l’adversité était impressionnant. »
– Translation: « Her dauntlessness in the face of adversity was impressive. »
– Technique: Translated « audace » and « intrépidité » to « dauntlessness » for a similar meaning. – Courageousness: Courage, bravoure – Context: describes the quality of being courageous and brave. – Domain: commonly used in everyday language and casual conversations. – Example: « Sa courageousness face à l’adversité était admirable. »
– Translation: « Her courageousness in the face of adversity was admirable. »
– Technique: Direct translation of « courage » to « courageousness » for a synonymous expression. – Heroism: Héroïsme, courage – Context: conveys the qualities of bravery and selflessness in heroic acts. – Domain: prevalent in narratives of heroes and epic tales. – Example: « Son acte de heroism a sauvé la vie de nombreux innocents. »
– Translation: « His act of heroism saved the lives of many innocents. »
– Technique: Translated « héroïsme » and « courage » to « heroism » for its heroic connotation. – Fearlessness: Audace, courage – Context: signifies the absence of fear and boldness in facing challenges. – Domain: often used in discussions about confidence and risk-taking behavior. – Example: « Sa fearlessness dans les moments difficiles était impressionnante. »
– Translation: « Her fearlessness in tough times was impressive. »
– Technique: Translated « audace » and « courage » to « fearlessness » for a matching definition. – Intrepidity: Intrépidité, courage – Context: represents fearless courage and boldness in dangerous situations. – Domain: commonly used in formal or literary settings. – Example: « Son intrepidity face à l’ennemi était remarquable. »
– Translation: « His intrepidity in the face of the enemy was remarkable. »
– Technique: Direct translation of « intrepidity » for « intrépidité » for a similar meaning. – Boldness: Audace, courage – Context: denotes the willingness to take risks and act with confidence. – Domain: often used in discussions about assertiveness and daring behavior. – Example: « Sa boldness dans ses décisions était admirable. »
– Translation: « Her boldness in her decisions was admirable. »
– Technique: Chose « boldness » as the English equivalent for « audace » for a direct correspondence. – Resolution: Résolution, courage – Context: signifies determination and firmness of purpose in facing obstacles. – Domain: commonly found in discussions about willpower and perseverance. – Example: « Sa resolution de vaincre ses peurs était inspirante. »
– Translation: « Her resolution to overcome her fears was inspiring. »
– Technique: Translated « résolution » to « resolution » for a consistent meaning. – Mettle: Courage, détermination – Context: represents a person’s ability to cope well with difficulties and challenges. – Domain: often used in descriptions of character and inner strength. – Example: « Son mettle face à l’adversité était indéniable. »
– Translation: « His mettle in the face of adversity was undeniable. »
– Technique: Direct translation of « courage » and « détermination » to « mettle » for a synonymous equivalent. – Gallantry: Courage, bravoure – Context: denotes courageous behavior, especially in serving others with honor. – Domain: commonly used in discussions about chivalry and noble actions. – Example: « Il a été récompensé pour son acte de gallantry lors du sauvetage. »
– Translation: « He was rewarded for his act of gallantry during the rescue. »
– Technique: Translated « courage » and « bravoure » to « gallantry » for a similar connotation. – Audacity: Audace, courage – Context: signifies boldness and daring in taking risks or defying convention. – Domain: frequently used in discussions about creativity and bold ideas. – Example: « Son audacity dans ses projets était admirable. »
– Translation: « Her audacity in her projects was admirable. »
– Technique: Chose « audacity » as the English equivalent for « audace » for a direct correlation. – Endurance: Endurance, courage – Context: represents the ability to withstand hardship or adversity with patience. – Domain: commonly used in discussions about resilience and stamina. – Example: « Sa endurance face aux difficultés était impressionnante. »
– Translation: « Her endurance in the face of difficulties was impressive. »
– Technique: Translated « endurance » directly for « endurance » to maintain the meaning. – Conviction: Conviction, courage – Context: signifies firm belief and confidence in one’s principles or decisions. – Domain: often used in discussions about determination and beliefs. – Example: « Sa conviction dans ses actions lui a valu le respect de tous. »
– Translation: « Her conviction in her actions earned her the respect of all. »
– Technique: Direct translation of « conviction » for « conviction » to convey the same concept. – Backbone: Courage, détermination – Context: denotes the strength of character and resolve to stand firm in adversity. – Domain: frequently used in informal contexts to describe resilience. – Example: « Il a montré qu’il avait du backbone dans cette situation difficile. »
– Translation: « He showed he had backbone in that tough situation. »
– Technique: Translated « courage » and « détermination » to « backbone » for its connotation of inner strength. – Spunk: Courage, bravoure – Context: represents spirited courage and determination in facing challenges. – Domain: commonly used in informal language to describe resilience. – Example: « Elle a montré beaucoup de spunk dans ses actions. »
– Translation: « She showed a lot of spunk in her actions. »
– Technique: Chose « spunk » as the English equivalent for « bravoure » for a similar meaning. – Chutzpah: Audace, culot – Context: signifies boldness, audacity, and a dose of cheekiness in behavior. – Domain: often used in discussions about confidence and assertiveness. – Example: « Son chutzpah dans ses demandes était surprenant. »
– Translation: « Her chutzpah in her requests was surprising. »
– Technique: Direct translation of « audace » and « culot » to « chutzpah » for a corresponding concept. – Daring: Audace, courage – Context: denotes willingness to take risks and engage in bold actions. – Domain: frequently used in descriptions of adventurous behavior. – Example: « Leur daring dans leur projet les a menés vers le succès. »
– Translation: « Their daring in their project led them to success. »
– Technique: Translated « audace » directly to « daring » for a precise interpretation
List of equivalents for « courage » in English
Bravery:
-
Traduction /Signification:
Courage - Utilisé dans des contextes de guerre ou d’adversité
- Domaines d’utilisation: Militaire, aventures
- Exemple de phrase en français: Il a fait preuve d’une grande bravoure sur le champ de bataille.
- Traduction en anglais: He showed great bravery on the battlefield.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
- Méthode de traduction pour « Bravery »: Utilisation d’un mot équivalent
-
Guts:
-
Traduction /Signification:
Tripes - Utilisé dans des contextes informels et décontractés
- Domaines d’utilisation: Sport, situations risquées
- Exemple de phrase en français: Il a eu les tripes de sauter en parachute.
- Traduction en anglais: He had the guts to skydive.
- Technique de traduction utilisée: Traduction idiomatique
- Méthode de traduction pour « Guts »: Utilisation d’une expression idiomatique équivalente
-
Daring:
-
Traduction /Signification:
Audace - Utilisé dans des contextes de défis et de prise de risques
- Domaines d’utilisation: Aventure, exploration
- Exemple de phrase en français: Sa témérité l’a conduit au sommet de la montagne.
- Traduction en anglais: His daring led him to the top of the mountain.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
- Méthode de traduction pour « Daring »: Utilisation d’un mot équivalent
-
Valor:
-
Traduction /Signification:
Vaillance - Utilisé dans des contextes héroïques et de bravoure
- Domaines d’utilisation: Histoire, littérature épique
- Exemple de phrase en français: Sa valor lui valut la médaille d’honneur.
- Traduction en anglais: His valor earned him the Medal of Honor.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
- Méthode de traduction pour « Valor »: Utilisation d’un mot équivalent
-