coût, Synonymes en anglais: cost

« coût » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

20 mots en anglais pour traduire « coût »

  • Cost: signifie « coût » en français. Il est le plus utilisé dans le domaine des affaires pour parler des dépenses engagées dans un projet.
  • Expense: signifie « frais » en français. Il est couramment utilisé pour parler des dépenses personnelles ou professionnelles.
  • Price: signifie « prix » en français. Il est utilisé dans le commerce pour indiquer le montant à payer pour un produit ou un service.
  • Charge: signifie « charge » en français. Il est souvent utilisé pour parler des coûts supportés par une entreprise.
  • Fee: signifie « frais » en français. Il est couramment utilisé dans les services professionnels pour indiquer le coût des prestations fournies.
  • Expenses: signifie « dépenses » en français. Il est utilisé pour parler de l’ensemble des coûts engagés dans une situation donnée.
  • Outlay: signifie « débours » en français. Il est utilisé pour parler d’une dépense importante ou d’un investissement conséquent.
  • Costly: signifie « coûteux » en français. Il est utilisé pour qualifier quelque chose qui engendre des coûts élevés.
  • Expenditure: signifie « dépense » en français. Il est souvent utilisé dans un contexte budgétaire pour parler des dépenses prévues.
  • Value: signifie « valeur » en français. Il est utilisé pour indiquer le rapport entre le coût et les avantages d’un produit ou service.
  • Price tag: signifie « étiquette de prix » en français. Il est utilisé pour indiquer le prix d’un produit affiché sur son emballage.
  • Overhead: signifie « frais généraux » en français. Il est utilisé pour parler des coûts indirects supportés par une entreprise.
  • Rates: signifie « taux » en français. Il est utilisé dans le secteur financier pour indiquer les tarifs appliqués.
  • Budget: signifie « budget » en français. Il est utilisé pour définir les limites des dépenses prévues.
  • Benefit: signifie « avantage » en français. Il est utilisé pour comparer les avantages aux coûts.
  • Expense report: signifie « rapport de frais » en français. Il est utilisé pour justifier les dépenses engagées dans le cadre professionnel.
  • Purchase price: signifie « prix d’achat » en français. Il est utilisé pour indiquer le prix payé pour l’acquisition d’un bien ou service.
  • Investment: signifie « investissement » en français. Il est utilisé pour parler des dépenses engagées dans le but de générer des revenus futurs.
  • Cost-effective: signifie « rentable » en français. Il est utilisé pour qualifier une action ou un investissement qui permet de maximiser les bénéfices par rapport aux coûts.
  • Out-of-pocket expenses: signifie « frais remboursables » en français. Il est utilisé pour désigner les dépenses personnelles qui peuvent être remboursées par la suite.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: coût

1. Cost

Traduction /Signification:

coût – Contexte d’utilisation: général – Domaine d’utilisation: finance, économie – Exemple de phrase en français: Le coût de la vie augmente chaque année. – Traduction en anglais: The cost of living increases every year. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: traduction littérale

2. Price tag

Traduction /Signification:

étiquette de prix – Contexte d’utilisation: quotidien – Domaine d’utilisation: commerce, magasinage – Exemple de phrase en français: Regarde le prix sur l’étiquette. – Traduction en anglais: Look at the price tag. – Technique de traduction utilisée: traduction libre – Méthode de traduction: traduction contextuelle

3. Expense account

Traduction /Signification:

compte de dépenses – Contexte d’utilisation: professionnel – Domaine d’utilisation: comptabilité – Exemple de phrase en français: Je vais ajouter cette dépense à mon compte de dépenses. – Traduction en anglais: I will add this expense to my expense account. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: traduction littérale

4. Monetary outlay

Traduction /Signification:

déboursé monétaire – Contexte d’utilisation: formel – Domaine d’utilisation: affaires, finance – Exemple de phrase en français: Le projet nécessite un déboursé monétaire conséquent. – Traduction en anglais: The project requires a significant monetary outlay. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: traduction littérale

5. Price range

Traduction /Signification:

fourchette de prix – Contexte d’utilisation: commercial – Domaine d’utilisation: marketing, vente – Exemple de phrase en français: Ce produit se situe dans une fourchette de prix abordable. – Traduction en anglais: This product is in an affordable price range. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: traduction littérale

6. Financial burden

Traduction /Signification:

charge financière – Contexte d’utilisation: sérieux – Domaine d’utilisation: économie, budget – Exemple de phrase en français: La perte d’emploi a ajouté une nouvelle charge financière. – Traduction en anglais: The loss of job added a new financial burden. – Technique de traduction utilisée: traduction libre – Méthode de traduction: traduction contextuelle

7. Money spent

Traduction /Signification:

argent dépensé – Contexte d’utilisation: informel – Domaine d’utilisation: quotidien, budget – Exemple de phrase en français: Je ne sais pas combien d’argent j’ai dépensé ce mois-ci. – Traduction en anglais: I don’t know how much money I’ve spent this month. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: traduction littérale

8. Investment cost

Traduction /Signification:

coût d’investissement – Contexte d’utilisation: financier – Domaine d’utilisation: investissement, gestion – Exemple de phrase en français: Le coût d’investissement initial était élevé mais nous avons eu un retour sur investissement rapide. – Traduction en anglais: The initial investment cost was high but we had a quick return on investment. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: traduction littérale

9. Price tag

Traduction /Signification:

étiquette de prix – Contexte d’utilisation: commercial – Domaine d’utilisation: commerce, magasinage – Exemple de phrase en français: N’oublie pas de regarder l’étiquette de prix avant d’acheter. – Traduction en anglais: Don’t forget to look at the price tag before buying. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: traduction littérale

10. Payable amount

Traduction /Signification:

montant à payer – Contexte d’utilisation: administratif – Domaine d’utilisation: facturation, services – Exemple de phrase en français: Voici le montant à payer pour les services rendus. – Traduction en anglais: Here is the payable amount for the services provided. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: traduction littérale