« couvercle » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Traduction de « couvercle » en anglais:
1. Lid
Traduction /Signification:
Couvercle – Contexte d’utilisation: Pour refermer des récipients tels que des pots, des casseroles ou des boîtes. – Domaines d’utilisation: Cuisine, emballage alimentaire. – Exemple de phrase en français: « N’oublie pas de remettre le couvercle sur la casserole avant de servir. »– Traduction en anglais: « Don’t forget to put the lid back on the pot before serving. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction utilisée: Trouver l’équivalent le plus proche en anglais.
2. Cover
Traduction /Signification:
Couvrir ou couvercle – Contexte d’utilisation: Pour protéger ou recouvrir quelque chose. – Domaines d’utilisation: Cuisine, décoration. – Exemple de phrase en français: « Tu devrais mettre un couvercle sur la casserole pour éviter les éclaboussures. »– Traduction en anglais: « You should put a cover on the pot to prevent splashes. »
– Technique de traduction utilisée: Interprétation du sens du mot dans le contexte. – Méthode de traduction utilisée: Utilisation du mot polyvalent en anglais.
3. Cap
Traduction /Signification:
Chapeau ou couvercle – Contexte d’utilisation: Pour fermer hermétiquement un récipient. – Domaines d’utilisation: Industrie, emballage. – Exemple de phrase en français: « Le capuchon de la bouteille est difficile à ouvrir. »– Traduction en anglais: « The bottle cap is hard to open. »
– Technique de traduction utilisée: Recherche de synonymes du mot français. – Méthode de traduction utilisée: Trouver un mot similaire en anglais.
4. Top
Traduction /Signification:
Sommet ou couvercle – Contexte d’utilisation: Pour désigner la partie supérieure d’un objet. – Domaines d’utilisation: Mode, design. – Exemple de phrase en français: « Mets le top sur la boîte pour la refermer. »– Traduction en anglais: « Put the top on the box to close it. »
– Technique de traduction utilisée: Adaptation du sens du mot dans le contexte. – Méthode de traduction utilisée: Trouver un mot avec plusieurs significations possibles.
5. Lidcover
Traduction /Signification:
Couverture de couvercle – Contexte d’utilisation: Pour protéger un couvercle ou un récipient. – Domaines d’utilisation: Cuisine, emballage. – Exemple de phrase en français: « La lidcover en silicone est parfaite pour garder les aliments frais. »– Traduction en anglais: « The silicone lidcover is perfect for keeping food fresh. »
– Technique de traduction utilisée: Combinaison de mots pour créer une nouvelle expression. – Méthode de traduction utilisée: Utilisation des mots spécifiques en anglais pour décrire un objet.
6. Pan lid
Traduction /Signification:
Couvercle de poêle – Contexte d’utilisation: Pour recouvrir une poêle lors de la cuisson. – Domaines d’utilisation: Cuisine, ustensiles de cuisine. – Exemple de phrase en français: « Le pan lid aide à cuire les aliments plus rapidement. »– Traduction en anglais: « The pan lid helps to cook food faster. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction utilisée: Utilisation du mot spécifique en anglais pour décrire un objet.
7. Stopper
Traduction /Signification:
Bouchon ou couvercle – Contexte d’utilisation: Pour fermer hermétiquement une bouteille ou un récipient. – Domaines d’utilisation: Viniculture, emballage de luxe. – Exemple de phrase en français: « Le stopper en liège est élégant sur la bouteille de vin. »– Traduction en anglais: « The cork stopper looks elegant on the wine bottle. »
– Technique de traduction utilisée: Recherche de synonymes du mot français. – Méthode de traduction utilisée: Trouver un mot précis en anglais pour décrire un objet.
8. Seal
Traduction /Signification:
Sceau ou couvercle – Contexte d’utilisation: Pour fermer hermétiquement un récipient ou un emballage. – Domaines d’utilisation: Emballage alimentaire, conservation. – Exemple de phrase en français: « La seal en plastique garantit la fraîcheur du produit. »– Traduction en anglais: « The plastic seal ensures the freshness of the product. »
– Technique de traduction utilisée: Interprétation du sens du mot dans le contexte. – Méthode de traduction utilisée: Utilisation d’un mot avec plusieurs significations possibles en anglais.
9. Cap cover
Traduction /Signification:
Couverture du capuchon – Contexte d’utilisation: Pour protéger un capuchon ou une partie supérieure. – Domaines d’utilisation: Industrie, emballage. – Exemple de phrase en français: « Le cap cover en métal est difficile à retirer. »– Traduction en anglais: « The metal cap cover is hard to remove. »
– Technique de traduction utilisée: Combinaison de termes anglais pour décrire un objet. – Méthode de traduction utilisée: Utilisation des mots spécifiques en anglais pour décrire une fonction.
10. Hood
Traduction /Signification:
Capuche ou couvercle – Contexte d’utilisation: Pour recouvrir ou protéger une partie supérieure. – Domaines d’utilisation: Automobile, design. – Exemple de phrase en français: « La hood du moteur de la voiture est ouverte. »– Traduction en anglais: « The hood of the car engine is open. »
– Technique de traduction utilisée: Analyse du contexte pour trouver un mot approprié en anglais. – Méthode de traduction utilisée: Trouver un mot avec plusieurs significations possibles en anglais.
11. Shield
Traduction /Signification:
Bouclier ou couvercle – Contexte d’utilisation: Pour protéger ou recouvrir une surface. – Domaines d’utilisation: Militaire, sécurité. – Exemple de phrase en français: « Le shield de protection est essentiel pour les travailleurs de la construction. »– Traduction en anglais: « The protective shield is essential for construction workers. »
– Technique de traduction utilisée: Recherche de synonymes du mot français. – Méthode de traduction utilisée: Trouver un mot précis en anglais pour décrire une fonction.
12. Tapa
Traduction /Signification:
Couverture ou couvercle (en espagnol) – Contexte d’utilisation: Pour refermer ou recouvrir des aliments ou des plats. – Domaines d’utilisation: Cuisine, cuisine espagnole. – Exemple de phrase en français: « Le tapa protège les aliments dans la cuisine. »– Traduction en anglais: « The tapa protects the food in the kitchen. »
– Technique de traduction utilisée: Utilisation d’un mot dans une autre langue pour décrire un objet. – Méthode de traduction utilisée: Traduction littérale du mot espagnol en anglais.
13. Jar cap
Traduction /Signification:
Couvercle de pot – Contexte d’utilisation: Pour refermer un pot ou un récipient cylindrique. – Domaines d’utilisation: Cuisine, emballage alimentaire. – Exemple de phrase en français: « Le jar cap conserve la fraîcheur des aliments. »– Traduction en anglais: « The jar cap keeps food fresh. »
– Technique de traduction utilisée: Combinaison de mots anglais pour décrire un objet. – Méthode de traduction utilisée: Utilisation des termes spécifiques en anglais pour décrire une fonction.
14. Peel-off lid
Traduction /Signification:
Couvercle à décoller – Contexte d’utilisation: Pour ouvrir facilement un récipient scellé. – Domaines d’utilisation: Emballage industriel, alimentaire. – Exemple de phrase en français: « Le peel-off lid permet une ouverture rapide du pot. »– Traduction en anglais: « The peel-off lid allows quick opening of the jar. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction utilisée: Utilisation des termes spécifiques en anglais pour décrire une fonction.
15. Clamshell
Traduction /Signification:
Coquillage ou couvercle (en anglais) – Contexte d’utilisation: Pour protéger un contenu dans un emballage en forme de coque. – Domaines d’utilisation: Emballage alimentaire, commerce. – Exemple de phrase en français: « La clamshell est idéale pour emballer des fruits frais. »– Traduction en anglais: « The clamshell is perfect for packaging fresh fruits. »
– Technique de traduction utilisée: Trouver un mot anglais qui décrit la forme de l’emballage. – Méthode de traduction utilisée: Utilisation d’un terme spécifique en anglais pour décrire un objet.
16. Foil cover
Traduction /Signification:
Couverture en feuille – Contexte d’utilisation: Pour protéger un plat ou un récipient avec une feuille d’aluminium. – Domaines d’utilisation: Cuisine, emballage alimentaire. – Exemple de phrase en français: « Le foil cover garde la chaleur des aliments pendant le transport. »– Traduction en anglais: « The foil cover keeps the food warm during transportation. »
– Technique de traduction utilisée: Combinaison de mots pour décrire un objet. – Méthode de traduction utilisée: Utilisation des termes spécifiques en anglais pour décrire une fonction.
17. Dust cover
Traduction /Signification:
Couverture anti-poussière – Contexte d’utilisation: Pour protéger un appareil électronique ou un meuble de la poussière. – Domaines d’utilisation: Informatique, mobilier. – Exemple de phrase en français: « Le dust cover maintient l’ordinateur propre et fonctionnel. »– Traduction en anglais: « The dust cover keeps the computer clean and functional. »
– Technique de traduction utilisée: Interprétation du sens du mot dans le contexte. – Méthode de traduction utilisée: Utilisation d’un mot avec plusieurs significations possibles en anglais.
18. Bucket lid
Traduction /Signification:
Couvercle de seau – Contexte d’utilisation: Pour refermer un seau ou un récipient similaire. – Domaines d’utilisation: Bricolage, jardinage. – Exemple de phrase en français: « Le bucket lid protège le contenu du seau de la pluie. »– Traduction en anglais: « The bucket lid protects the bucket’s contents from the rain. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction utilisée: Utilisation du terme spécifique en anglais pour décrire un objet.
19. Snap-on cover
Traduction /Signification:
Couvercle à encliqueter – Contexte d’utilisation: Pour refermer un récipient en clipsant le couvercle. – Domaines d’utilisation: Emballage alimentaire, plasturgie. – Exemple de phrase en français: « Le snap-on cover est pratique pour fermer hermétiquement le pot. »– Traduction en anglais: « The snap-on cover is convenient for sealing the jar tightly. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction utilisée: Utilisation des termes spécifiques en anglais pour décrire une fonction.
20. Drum lid
Traduction /Signification:
Couvercle de tonneau – Contexte d’utilisation: Pour refermer un grand récipient, comme un baril. – Domaines d’utilisation: Industrie chimique, transport. – Exemple de phrase en français: « Le drum lid empêche les produits chimiques de s’échapper du tonneau. »– Traduction en anglais: « The drum lid prevents chemicals from escaping the barrel. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction utilisée: Utilisation du mot spécifique en anglais pour décrire un objet
Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour traduire « couvercle » en anglais
1. Lid
Traduction /Signification:
Partie supérieure d’un récipient servant à le fermer – Contextes d’utilisation: Cuisine, emballage, industrie – Domaines d’utilisation: Cuisine, emballage, industrie – Exemple de phrase: Le couvercle de la boîte était difficile à ouvrir. – Traduction en anglais: The lid of the box was hard to open. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « lid » car il correspond parfaitement au sens de « couvercle ». – Technique de traduction utilisée: Mot à mot2. Cap
Traduction /Signification:
Pièce qui couvre un objet – Contextes d’utilisation: Automobile, récipients, outils – Domaines d’utilisation: Automobile, construction, industrie – Exemple de phrase: J’ai perdu le cap de ma bouteille d’eau. – Traduction en anglais: I lost the cap of my water bottle. – Explication de la traduction: « Cap » est un équivalent courant de « couvercle ». – Technique de traduction utilisée: Mot à mot3. Cover
Traduction /Signification:
Objet servant à recouvrir quelque chose – Contextes d’utilisation: Cuisine, transport, ameublement – Domaines d’utilisation: Cuisine, mode, logistique – Exemple de phrase: Le couvercle de la casserole était brûlant. – Traduction en anglais: The cover of the pot was hot. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « cover » car il englobe le sens de « couvercle ». – Technique de traduction utilisée: Mot à mot