« craquer »: d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase.
Liste de mots en anglais pour traduire « craquer »:
- Crack – fissure, briser
Contexte: Utilisé pour décrire un objet qui se casse facilement
Domaines: Construction, cuisine
Exemple de phrase en français: « Il a entendu le verre craquer. »
Traduction en anglais de cette phrase: « He heard the glass crack. »
Technique de traduction: Traduction directe. - Snap – casser d’un coup sec
Contexte: Utilisé pour décrire un mouvement brusque qui provoque une cassure
Domaines: Mode, mécanique
Exemple de phrase en français: « La brindille a fini par snap. »
Traduction en anglais de cette phrase: « The twig finally snapped. »
Technique de traduction: Traduction directe. - Crunch – craquer, croquer
Contexte: Utilisé pour décrire un son croquant ou croustillant
Domaines: Alimentation, exercice physique
Exemple de phrase en français: « Le biscuit a fait un crunch délicieux. »
Traduction en anglais de cette phrase: « The cookie made a delicious crunch. »
Technique de traduction: Traduction directe. - Buckle – céder sous la pression
Contexte: Utilisé pour décrire un objet qui se déforme ou se brise sous une force
Domaines: Ingénierie, sécurité
Exemple de phrase en français: « Les poutres ont fini par buckle. »
Traduction en anglais de cette phrase: « The beams eventually buckled. »
Technique de traduction: Traduction directe. - Crash – s’écraser violemment
Contexte: Utilisé pour décrire une chute violente ou un effondrement
Domaines: Aviation, finance
Exemple de phrase en français: « L’avion a fini par crash. »
Traduction en anglais de cette phrase: « The plane eventually crashed. »
Technique de traduction: Traduction directe.
20 Expressions équivalentes en anglais pour « craquer »
1. Break down
- Signification en français: S’effondrer émotionnellement.
- Contexte d’utilisation: Sentiments intenses.
- Domaine d’utilisation: Psychologie.
- Exemple de phrase en français: « Après avoir perdu son emploi, il a fini par craquer. »
- Traduction en anglais: « After losing his job, he finally broke down. »
- Technique de traduction: Traduction littérale.
2. Give way
- Signification en français: Céder sous la pression.
- Contexte d’utilisation: Pression physique ou émotionnelle.
- Domaine d’utilisation: Ingénierie, psychologie.
- Exemple de phrase en français: « La digue a fini par craquer sous la force de l’eau. »
- Traduction en anglais: « The dam eventually gave way under the force of the water. »
- Technique de traduction: Traduction littérale.
3. Snap under pressure
- Signification en français: Casser sous la pression.
- Contexte d’utilisation: Stress intense.
- Domaine d’utilisation: Travail, sports.
- Exemple de phrase en français: « Elle a craqué sous la pression de l’examen. »
- Traduction en anglais: « She snapped under the pressure of the exam. »
- Technique de traduction: Traduction littérale.