dans la foulée, Synonymes en anglais: in the wake

« dans la foulée » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « dans la foulée »:

  • immediately: immédiatement
    Souvent utilisé: Utilisé lorsque quelque chose se produit immédiatement après une action.
    Domaines d’utilisation: Conversation courante, écriture formelle.
    Exemple de phrase: Il a répondu à l’e-mail immédiatement.
    Traduction en anglais: He replied to the email immediately.
    Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « immediately » car il indique un délai très court après l’action.
  • right after: juste après
    Souvent utilisé: Utilisé pour signifier un événement qui se produit directement après un autre.
    Domaines d’utilisation: Langage courant, récits.
    Exemple de phrase: Elle est partie au cinéma juste après le dîner.
    Traduction en anglais: She left for the movies right after dinner.
    Explication de la traduction: J’ai traduit « juste après » par « right after » pour indiquer la continuité des événements sans délai.
  • following: suivant
    Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer l’ordre dans le temps ou dans une séquence.
    Domaines d’utilisation: Communication professionnelle, écriture académique.
    Exemple de phrase: Le jour suivant, il a pris sa décision.
    Traduction en anglais: The following day, he made his decision.
    Explication de la traduction: J’ai opté pour « following » pour exprimer une action qui découle directement de la précédente.
  • straight away: tout de suite
    Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer une action qui se produit immédiatement après une autre.
    Domaines d’utilisation: Langage familier, conversation informelle.
    Exemple de phrase: Il lui a donné son cadeau tout de suite.
    Traduction en anglais: He gave her the present straight away.
    Explication de la traduction: J’ai choisi « straight away » pour souligner l’immédiateté de l’action.
  • consecutively: consécutivement
    Souvent utilisé: Utilisé pour exprimer des événements qui se déroulent les uns après les autres sans interruption.
    Domaines d’utilisation: Rapports, analyses, publications spécialisées.
    Exemple de phrase: Les spectacles ont été annulés deux jours consécutivement.
    Traduction en anglais: The shows were canceled two days consecutively.
    Explication de la traduction: J’ai employé « consecutively » pour indiquer une séquence continue d’annulations sans interruption.
  • without delay: sans tarder
    Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer une action qui doit être accomplie rapidement sans attente.
    Domaines d’utilisation: Administration, instructions, urgences.
    Exemple de phrase: Le paiement doit être effectué sans délai.
    Traduction en anglais: The payment must be made without delay.
    Explication de la traduction: J’ai choisi « without delay » pour souligner l’urgence et l’absence de retard dans l’action requise.
  • in succession: successivement
    Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer des événements qui se répètent l’un après l’autre.
    Domaines d’utilisation: Narration, planification, statistiques.
    Exemple de phrase: Les numéros ont été tirés en succession.
    Traduction en anglais: The numbers were drawn in succession.
    Explication de la traduction: J’ai opté pour « in succession » pour souligner l’ordre linéaire des tirages successifs.
  • right away: tout de suite
    Souvent utilisé: Utilisé pour signifier une action immédiate sans délai.
    Domaines d’utilisation: Conversation courante, explications rapides.
    Exemple de phrase: Il a compris la réponse tout de suite.
    Traduction en anglais: He understood the answer right away.
    Explication de la traduction: J’ai choisi « right away » pour refléter la rapidité de la compréhension de l’individu.
  • then and there: sur le champ
    Souvent utilisé: Utilisé pour signifier une action ou une décision prise immédiatement à ce moment-là.
    Domaines d’utilisation: Déclarations formelles, réactions spontanées.
    Exemple de phrase: Il a décidé sur-le-champ de changer de carrière.
    Traduction en anglais: He decided then and there to change careers.
    Explication de la traduction: J’ai opté pour « then and there » pour indiquer l’instantanéité de la décision prise à cet instant précis.
  • subsequently: par la suite
    Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer un événement qui se produit après un autre dans le temps.
    Domaines d’utilisation: Récits, analyses, discussions rationnelles.
    Exemple de phrase: Il fut promu dans l’entreprise par la suite.
    Traduction en anglais: He was promoted in the company subsequently.
    Explication de la traduction: J’ai choisi « subsequently » pour exprimer la séquence logique de l’événement qui suit un autre.
  • momentarily: dans un instant
    Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer une action qui se produira très bientôt.
    Domaines d’utilisation: Annonces, attentes, présentations.
    Exemple de phrase: Nous arriverons au magasin dans un instant.
    Traduction en anglais: We will arrive at the store momentarily.
    Explication de la traduction: J’ai choisi « momentarily » pour signifier l’arrivée imminente sans préciser de délai exact.
  • promptly: promptement
    Souvent utilisé: Utilisé pour exprimer une action réalisée rapidement et avec efficacité.
    Domaines d’utilisation: Administration, services, correspondance professionnelle.
    Exemple de phrase: Il a répondu à la demande promptement.
    Traduction en anglais: He responded to the request promptly.
    Explication de la traduction: J’ai opté pour « promptly » pour souligner une réponse rapide et efficace à la demande formulée.
  • straightaway: tout de suite
    Souvent utilisé: Utilisé pour signifier une action sans délai ni attente.
    Domaines d’utilisation: Langage courant, affirmations directes.
    Exemple de phrase: Je vais commencer le travail tout de suite.
    Traduction en anglais: I will start the work straightaway.
    Explication de la traduction: J’ai choisi « straightaway » pour indiquer un démarrage immédiat du travail sans attendre.
  • at once: aussitôt
    Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer une action immédiate et sans délai.
    Domaines d’utilisation: Instructions, commandes, situations d’urgence.
    Exemple de phrase: Elle a répondu à l’appel d’urgence aussitôt.
    Traduction en anglais: She answered the emergency call at once.
    Explication de la traduction: J’ai opté pour « at once » pour signifier une réponse immédiate à l’appel d’urgence.
  • in an instant: en un instant
    Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer une action très rapide ou instantanée.
    Domaines d’utilisation: Imaginaire, style littéraire, récits fantastiques.
    Exemple de phrase: Il a disparu en un instant.
    Traduction en anglais: He vanished in an instant.
    Explication de la traduction: J’ai choisi « in an instant » pour exprimer la disparition soudaine et instantanée de la personne.
  • Soon after: peu après
    Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer un événement qui se produit rapidement après un autre.
    Domaines d’utilisation: Chronologie, récits, anecdotes.
    Exemple de phrase: Peu après son départ, elle est revenue.
    Traduction en anglais: Soon after he left, she came back.
    Explication de la traduction: J’ai opté pour « Soon after » pour souligner la proximité temporelle des deux actions.
  • resultingly: par conséquent
    Souvent utilisé: Utilisé pour introduire une conséquence ou un résultat direct d’une action précédente.
    Domaines d’utilisation: Analyses, rapports, discours formels.
    Exemple de phrase: Il a manqué la réunion, résultant en des conséquences négatives.
    Traduction en anglais: He missed the meeting, resultingly leading to negative consequences.
    Explication de la traduction: J’ai choisi « resultingly » pour introduire la relation de cause à effet entre l’action manquée et ses conséquences.
  • before long: bientôt
    Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer une action ou un événement proche dans le temps.
    Domaines d’utilisation: Attentes, promesses, prévisions.
    Exemple de phrase: Il arrivera à la maison bientôt.
    Traduction en anglais: He will arrive home before long.
    Explication de la traduction: J’ai opté pour « before long » pour signifier une arrivée imminente sans préciser de délai exact.
  • momentarily: dans un instant
    Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer une action qui se produira très bientôt.
    Domaines d’utilisation: Annonces, attentes, présentations.
    Exemple de phrase: Nous arriverons au magasin dans un instant.
    Traduction en anglais: We will arrive at the store momentarily.
    Explication de la traduction: J’ai choisi « momentarily » pour signifier l’arrivée imminente sans préciser de délai exact.
  • speedily: rapidement
    Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer une action qui se déroule de manière rapide et efficace.
    Domaines d’utilisation: Correspondance, directives, descriptions.
    Exemple de phrase: Le colis a été livré rapidement.
    Traduction en anglais: The package was delivered speedily.
    Explication de la traduction: J’ai opté pour « speedily » pour mettre en avant la rapidité de livraison du colis.

Expressions équivalentes pour « dans la foulée » en anglais

  • 1. Straight after

    Straight: directement

    After: après

    Utilisé lorsqu’on veut dire que quelque chose s’est passé immédiatement après une autre action.

    Exemple: Il a fini son travail et dans la foulée il a quitté le bureau.

    Translation: He finished his work and straight after he left the office.

    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale de chaque mot puis réorganisation pour obtenir une expression équivalente.

  • 2. Immediately following

    Immediately: immédiatement

    Following: suivant

    Utilisé pour indiquer qu’un événement s’est produit juste après un autre.

    Exemple: Il a lu le livre et, immédiatement après, il l’a recommandé à ses amis.

    Translation: He read the book and immediately following, he recommended it to his friends.

    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale de chaque mot puis assemblage pour former une expression équivalente.

  • 3. In the wake

    In: dans

    The: le

    Wake: sillage

    Utilisé pour signifier quelque chose qui suit immédiatement un événement.

    Exemple: Le scandale a éclaté et, dans la foulée, le président a démissionné.

    Translation: The scandal broke out and in the wake, the president resigned.

    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale des mots puis combinaison pour obtenir une phrase équivalente.

  • 4. Right after

    Right: juste

    After: après

    Utilisé pour indiquer un événement survenant immédiatement après un autre.

    Exemple: Il a pris sa douche et, dans la foulée, il est sorti faire son jogging.

    Translation: He took a shower and right after, he went out for a run.

    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale des mots puis organisation pour obtenir une expression similaire.

  • 5. Following immediately

    Following: suivant

    Immediately: immédiatement

    Utilisé pour indiquer que quelque chose suit immédiatement un autre événement.

    Exemple: L’équipe a marqué un but et, dans la foulée, en a marqué un deuxième.

    Translation: The team scored a goal and following immediately, scored a second one.

    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale des mots puis agencement pour obtenir une expression équivalente.