« d’apres » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
- According to (selon) – Utilisé pour citer une source ou une référence. Domaines: recherche, académique. Exemple de phrase: D’après cette étude, il est primordial de manger équilibré.
– According to this study, it is essential to eat balanced meals. Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - Following (suivant) – Utilisé pour indiquer une suite logique. Domaines: professionnel, écrits administratifs. Exemple de phrase: D’après les instructions, vous devez remplir ce formulaire.
– Following the instructions, you must fill out this form. Technique de traduction utilisée: traduction contextuelle. - In the wake of (à la suite de) – Utilisé pour décrire un événement qui se produit après un autre. Domaines: médias, politiques. Exemple de phrase: D’après la déclaration du président, de nouvelles mesures seront prises.
– In the wake of the president’s statement, new measures will be taken. Technique de traduction utilisée: équivalence idiomatique. - Pursuant to (conformément à) – Utilisé dans un contexte légal ou règlementaire. Domaines: juridique, administratif. Exemple de phrase: D’après l’article 3 du règlement, toute modification doit être approuvée.
– Pursuant to article 3 of the regulations, any modification must be approved. Technique de traduction utilisée: traduction professionnelle. - On the basis of (sur la base de) – Utilisé pour justifier une décision ou une action. Domaines: professionnel, académique. Exemple de phrase: D’après l’analyse des données, nous recommandons cette stratégie.
– On the basis of data analysis, we recommend this strategy. Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: d’après
1. According to
- According (selon/d’après) – se réfère à une source ou à un point de vue
D’après lui, le projet devrait être terminé d’ici la fin de la semaine.
According to him, the project should be completed by the end of the week.
La traduction en anglais utilise le mot « According to » pour transmettre l’idée de se baser sur une source ou un point de vue pertinent.
2. As per
- As (comme). per (par) – signifie conformément à
Les règles étaient claires, donc comme per son instruction nous les avons suivies à la lettre.
The rules were clear, so as per his instruction, we followed them to the letter.
La traduction en anglais utilise « As per » pour indiquer une conformité aux instructions ou aux règles établies.
3. Based on
- Based (basé sur) – implique une fondation ou une justification
La décision a été prise en se basant sur les informations disponibles à ce moment-là.
The decision was made based on the information available at that time.
La traduction en anglais utilise « Based on » pour indiquer que la décision a été prise en se fondant sur des informations précises.
4. In accordance with
- In (dans). accordance (conformité). with (avec) – signifie en conformité avec
Le contrat doit être respecté en accord avec les conditions spécifiées.
The contract must be adhered to in accordance with the specified conditions.
La traduction en anglais utilise « In accordance with » pour indiquer le respect ou la conformité aux termes spécifiques d’un contrat ou d’un accord.
5. Following
- Following (suivant) – indique ce qui suit logiquement
Following les nouvelles règles, tous les employés ont été formés aux nouvelles politiques.
Following the new rules, all employees were trained on the new policies.
La traduction en anglais utilise « Following » pour indiquer une relation logique entre deux événements ou actions.