« d’après » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
- According to (selon) – Utilisé pour indiquer une source ou une référence. Domaines les plus utilisés: académique, journalistique. Exemple de phrase: D’après les experts, la pollution de l’air est un grave problème dans la ville.
- Based on (sur la base de) – Utilisé pour indiquer une fondation ou une justification. Domaines les plus utilisés: scientifique, professionnel. Exemple de phrase: Ce rapport est basé sur les dernières études menées dans le domaine de la santé publique.
- Accordingly to (conformément à) – Utilisé pour exprimer une conformité ou une adaptation. Domaines les plus utilisés: légal, administratif. Exemple de phrase: Le projet a été réalisé en accord avec les normes de sécurité.
- Following (suite à) – Utilisé pour indiquer une conséquence ou une séquence. Domaines les plus utilisés: Narratif, administratif. Exemple de phrase: Suite à nos discussions, nous avons décidé d’engager de nouveaux employés.
- As per (conformément) – Utilisé pour indiquer une conformité ou un accord. Domaines les plus utilisés: Professionnel, financier. Exemple de phrase: Les paiements doivent être effectués selon les termes du contrat.
- In accordance with (en conformité avec) – Utilisé pour indiquer une conformité ou une harmonie. Domaines les plus utilisés: Légal, administratif. Exemple de phrase: Les règlements doivent être respectés en accord avec la loi.
- Reported by (rapporté par) – Utilisé pour indiquer une source d’information. Domaines les plus utilisés: Journalistique, académique. Exemple de phrase: Les événements ont été rapportés par les médias locaux.
- Indicated by (indiqué par) – Utilisé pour signaler un signe ou une indication. Domaines les plus utilisés: Scientifique, médical. Exemple de phrase: La présence de fièvre indique une possible infection.
- Stated by (déclaré par) – Utilisé pour mentionner une déclaration ou une affirmation. Domaines les plus utilisés: Juridique, administratif. Exemple de phrase: La décision a été clairement déclarée par le juge.
- Attributed to (attribué à) – Utilisé pour assigner une propriété ou une origine. Domaines les plus utilisés: Historique, littéraire. Exemple de phrase: Cette citation est souvent attribuée à Shakespeare.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: d’après
1. Based on
Traduction /Signification:
Basé sur – Contexte d’utilisation: Lorsque l’information provient d’une source spécifique – Domaine d’utilisation: Académique, professionnel – Exemple de phrase en français: D’après les statistiques, le taux de chômage a augmenté. – Traduction en anglais: Based on the statistics, the unemployment rate has increased. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction directe en remplaçant « d’après » par « Based on ».2. According to
Traduction /Signification:
Selon – Contexte d’utilisation: Pour citer une source ou une autorité – Domaine d’utilisation: Académique, journalisme – Exemple de phrase en français: D’après l’article, la situation est sous contrôle. – Traduction en anglais: According to the article, the situation is under control. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction directe en remplaçant « d’après » par « According to ».3. From
Traduction /Signification:
De – Contexte d’utilisation: Pour indiquer l’origine de l’information – Domaine d’utilisation: Général – Exemple de phrase en français: D’après mes observations, il va pleuvoir. – Traduction en anglais: From my observations, it’s going to rain. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction directe en remplaçant « d’après » par « From ».4. In accordance with
Traduction /Signification:
Conformément à – Contexte d’utilisation: Pour exprimer la conformité à une règle ou un accord – Domaine d’utilisation: Légal, administratif – Exemple de phrase en français: D’après le contrat, les paiements doivent être effectués mensuellement. – Traduction en anglais: In accordance with the contract, payments must be made monthly. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction plus formelle en remplaçant « d’après » par « In accordance with ».5. Following
Traduction /Signification:
Suivant – Contexte d’utilisation: Pour indiquer les événements qui se succèdent – Domaine d’utilisation: Narratif, chronologique – Exemple de phrase en français: D’après la lettre qu’il a envoyée, il ne pourra pas venir. – Traduction en anglais: Following the letter he sent, he won’t be able to come. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction directe en remplaçant « d’après » par « Following ».6. In light of
Traduction /Signification:
À la lumière de – Contexte d’utilisation: Pour introduire une nouvelle perspective ou information – Domaine d’utilisation: Académique, analytique – Exemple de phrase en français: D’après les dernières recherches, les résultats sont prometteurs. – Traduction en anglais: In light of the latest research, the results are promising. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction plus contextuelle en remplaçant « d’après » par « In light of ».7. In line with
Traduction /Signification:
En ligne avec – Contexte d’utilisation: Pour montrer l’alignement ou la cohérence avec quelque chose – Domaine d’utilisation: Professionnel, marketing – Exemple de phrase en français: D’après la politique de l’entreprise, nous ne pouvons pas accepter ce projet. – Traduction en anglais: In line with the company policy, we cannot accept this project. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction plus spécifique en remplaçant « d’après » par « In line with ».8. As per
Traduction /Signification:
Selon – Contexte d’utilisation: Pour indiquer une référence ou autorité – Domaine d’utilisation: Formel, professionnel – Exemple de phrase en français: D’après les instructions, le rapport doit être terminé demain. – Traduction en anglais: As per the instructions, the report must be completed by tomorrow. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction plus formelle en remplaçant « d’après » par « As per ».9. In keeping with
Traduction /Signification:
En accord avec – Contexte d’utilisation: Pour montrer la cohérence ou la conformité avec quelque chose – Domaine d’utilisation: Professionnel, relationnel – Exemple de phrase en français: D’après ma compréhension, nous devons agir rapidement. – Traduction en anglais: In keeping with my understanding, we need to act fast. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction plus expressive en remplaçant « d’après » par « In keeping with ».10. In agreement with
Traduction /Signification:
En accord avec – Contexte d’utilisation: Pour montrer l’harmonie ou l’accord avec quelque chose – Domaine d’utilisation: Relationnel, diplomatie – Exemple de phrase en français: D’après elle, nous devrions prendre cette décision. – Traduction en anglais: In agreement with her, we should make this decision. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction plus formelle en remplaçant « d’après » par « In agreement with ».11. On the authority of
Traduction /Signification:
Sur l’autorité de – Contexte d’utilisation: Pour citer une source ou une référence – Domaine d’utilisation: Légal, académique – Exemple de phrase en français: D’après le livre, il s’agit d’un fait avéré. – Traduction en anglais: On the authority of the book, this is a proven fact. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction plus officielle en remplaçant « d’après » par « On the authority of ».12. Under the terms of
Traduction /Signification:
Selon les termes de – Contexte d’utilisation: Pour se conformer à des conditions spécifiques – Domaine d’utilisation: Légal, contractuel – Exemple de phrase en français: D’après le contrat, vous devez livrer les marchandises demain. – Traduction en anglais: Under the terms of the contract, you must deliver the goods tomorrow. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction plus conditionnelle en remplaçant « d’après » par « Under the terms of ».13. In consequence of
Traduction /Signification:
En conséquence de – Contexte d’utilisation: Pour introduire une cause ou une raison – Domaine d’utilisation: Formel, littéraire – Exemple de phrase en français: D’après ses actions, il ne peut être innocent. – Traduction en anglais: In consequence of his actions, he cannot be innocent. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction plus littéraire en remplaçant « d’après » par « In consequence of ».14. According to the terms of
Traduction /Signification:
Selon les termes de – Contexte d’utilisation: Pour se référer à des conditions ou des directives spécifiques – Domaine d’utilisation: Professionnel, légal – Exemple de phrase en français: D’après les termes du contrat, vous êtes tenu de respecter la date limite. – Traduction en anglais: According to the terms of the contract, you are required to meet the deadline. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction plus détaillée en remplaçant « d’après » par « According to the terms of ».15. Without prejudice to
Traduction /Signification:
Sans préjudice de – Contexte d’utilisation: Pour introduire une exception ou une précision – Domaine d’utilisation: Légal, administratif – Exemple de phrase en français: D’après le règlement, toutes les parties doivent être présentes à la réunion. – Traduction en anglais: Without prejudice to the regulation, all parties must be present at the meeting. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction plus juridique en remplaçant « d’après » par « Without prejudice to ».16. On the basis of
Traduction /Signification:
Sur la base de – Contexte d’utilisation: Pour expliquer le fondement ou la justification d’une décision – Domaine d’utilisation: Académique, analytique – Exemple de phrase en français: D’après les preuves présentées, nous devons conclure que c’est vrai. – Traduction en anglais: On the basis of the evidence presented, we must conclude that it is true. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction plus analytique en remplaçant « d’après » par « On the basis of ».17. Pursuant to
Traduction /Signification:
Conformément à – Contexte d’utilisation: Pour se conformer à une exigence ou une directive – Domaine d’utilisation: Professionnel, légal – Exemple de phrase en français: D’après le règlement, vous devez fournir une réponse dans les 48 heures. – Traduction en anglais: Pursuant to the regulation, you must provide a response within 48 hours. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction plus formelle en remplaçant « d’après » par « Pursuant to ».18. In light of the foregoing
Traduction /Signification:
À la lumière de ce qui précède – Contexte d’utilisation: Pour récapituler ou introduire une conclusion – Domaine d’utilisation: Professionnel, académique – Exemple de phrase en français: D’après les explications fournies, nous pouvons tirer des conclusions. – Traduction en anglais: In light of the foregoing explanations, we can draw conclusions. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction plus détaillée en remplaçant « d’après » par « In light of the foregoing ».19. By reference to
Traduction /Signification:
En référence à – Contexte d’utilisation: Pour citer un point précis ou une source – Domaine d’utilisation: Academic, journalistique – Exemple de phrase en français: D’après les documents fournis, tout est en règle. – Traduction en anglais: By reference to the documents provided, everything is in order. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction plus spécifique en remplaçant « d’après » par « By reference to ».20. On the evidence of
Traduction /Signification:
Sur la base des preuves de – Contexte d’utilisation: Pour justifier une conclusion ou une décision – Domaine d’utilisation: Légal, académique – Exemple de phrase en français: D’après les témoignages recueillis, il est clair qu’il ment. – Traduction en anglais: On the evidence of the testimony gathered, it is clear that he is lying. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé une traduction plus formelle en remplaçant « d’après » par « On the evidence of