de plein droit, Synonymes en anglais: by right

« de plein droit » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « de plein droit »

  • automatically – de manière automatique
  • Contexte d’utilisation:

    Ce terme est souvent utilisé dans le domaine juridique pour indiquer quelque chose qui est accordé sans nécessité d’une action supplémentaire.

    Domaines d’utilisation:

    Juridique

    Exemple de phrase en français:

    Il est propriétaire de plein droit.

    He is the owner automatically.

    Technique de traduction utilisée: traduction directe du mot « plein droit ».

  • by law – par la loi
  • Contexte d’utilisation:

    Cette expression est principalement utilisée pour indiquer une action ou un droit défini légalement.

    Domaines d’utilisation:

    Légal, administratif

    Exemple de phrase en français:

    Ce contrat est valable de plein droit.

    This contract is valid by law.

    Technique de traduction utilisée: traduction directe du mot « plein droit ».

  • automatically entitled – automatiquement autorisé
  • Contexte d’utilisation:

    Ce terme est utilisé pour indiquer le droit ou l’accès à quelque chose sans nécessité d’autorisation supplémentaire.

    Domaines d’utilisation:

    Administratif, légal

    Exemple de phrase en français:

    Elle est automatiquement autorisée à assister à la réunion.

    She is automatically entitled to attend the meeting.

    Technique de traduction utilisée: traduction directe du mot « plein droit ».

Quelques expressions équivalentes pour « de plein droit » en anglais

1. automatically

Traduction /Signification:

automatiquement – Contextes d’utilisation: Légal, administratif – Domaines d’utilisation: Droit, administration – Exemple de phrase en français: L’inscription au registre se fait automatiquement. – Traduction en anglais: Registration is done automatically. – Explication de la traduction: J’ai traduit « automatiquement » par « automatically » car les deux mots ont la même racine et le même sens en français et en anglais.

2. by right

Traduction /Signification:

de droit – Contextes d’utilisation: Juridique, administratif – Domaines d’utilisation: Droit, administration – Exemple de phrase en français: Il bénéficie de cette allocation de droit. – Traduction en anglais: He is entitled to this allowance by right. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « entitled » pour traduire « bénéficie » car c’est le terme approprié pour exprimer le concept de droits légaux.

3. without further ado

Traduction /Signification:

sans autre formalité – Contextes d’utilisation: Procédural, légal – Domaines d’utilisation: Droit, processus administratif – Exemple de phrase en français: La demande est acceptée sans autre formalité. – Traduction en anglais: The application is accepted without further ado. – Explication de la traduction: J’ai utilisé l’expression idiomatique « without further ado » pour rendre le sens de la phrase en français de manière fluide.

4. as a matter of course

Traduction /Signification:

d’office – Contextes d’utilisation: Procédural, administratif – Domaines d’utilisation: Droit, processus bureaucratique – Exemple de phrase en français: Le renouvellement se fait d’office. – Traduction en anglais: The renewal is done as a matter of course. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « as a matter of course » pour traduire « d’office » car cela reflète le caractère automatique et obligatoire de l’action.

5. by default

Traduction /Signification:

par défaut – Contextes d’utilisation: Informatique, juridique – Domaines d’utilisation: Technologie, droit – Exemple de phrase en français: Le logiciel se lance par défaut. – Traduction en anglais: The software starts by default. – Explication de la traduction: J’ai choisi « by default » car c’est l’expression consacrée pour indiquer une action automatique ou préétablie.

6. straight off

Traduction /Signification:

immédiatement – Contextes d’utilisation: Légal, administratif – Domaines d’utilisation: Droit, processus de décision – Exemple de phrase en français: Le jugement est exécutoire immédiatement. – Traduction en anglais: The judgment is enforceable straight off. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « straight off » pour traduire « immédiatement » car cela transmet l’idée d’une action qui se produit immédiatement et sans délai.

7. in due course

Traduction /Signification:

en temps voulu – Contextes d’utilisation: Administratif, légal – Domaines d’utilisation: Administration, procédures légales – Exemple de phrase en français: Les documents seront transmis en temps voulu. – Traduction en anglais: The documents will be forwarded in due course. – Explication de la traduction: J’ai choisi « in due course » car c’est une expression courante pour indiquer que quelque chose sera fait au moment approprié.

8. in the normal course of events

Traduction /Signification:

dans le cours normal des choses – Contextes d’utilisation: Juridique, administratif – Domaines d’utilisation: Droit, procédures administratives – Exemple de phrase en français: Le processus suit son cours de manière normale. – Traduction en anglais: The process is proceeding in the normal course of events. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « in the normal course of events » pour rendre le sens de l’expression en français de manière précise et formelle.

9. in the ordinary way

Traduction /Signification:

de façon ordinaire – Contextes d’utilisation: Procédural, administratif – Domaines d’utilisation: Droit, processus de décision – Exemple de phrase en français: La requête sera traitée de façon ordinaire. – Traduction en anglais: The request will be handled in the ordinary way. – Explication de la traduction: J’ai traduit « de façon ordinaire » par « in the ordinary way » pour conserver le sens de routine et normalité.

10. straight away

Traduction /Signification:

tout de suite – Contextes d’utilisation: Administratif, législatif – Domaines d’utilisation: Procédures, lois – Exemple de phrase en français: Le règlement entre en vigueur tout de suite. – Traduction en anglais: The regulation comes into effect straight away. – Explication de la traduction: J’ai opté pour « straight away » pour rendre le sens immédiat de l’action prévue.

11. by law

Traduction /Signification:

par la loi – Contextes d’utilisation: Légal, administratif – Domaines d’utilisation: Droit, réglementation – Exemple de phrase en français: Cela est prévu par la loi. – Traduction en anglais: This is provided for by law. – Explication de la traduction: J’ai choisi « provided for » pour traduire « est prévu » car cela correspond au concept de disposition légale.

12. by statute

Traduction /Signification:

par le texte de loi – Contextes d’utilisation: Législatif, juridique – Domaines d’utilisation: Droit, législation – Exemple de phrase en français: Les droits sont garantis par le texte de loi. – Traduction en anglais: Rights are guaranteed by statute. – Explication de la traduction: J’ai opté pour « by statute » car cela implique une base légale spécifique pour les garanties mentionnées.

13. on automatic pilot

Traduction /Signification:

sur pilote automatique – Contextes d’utilisation: Administratif, procédural – Domaines d’utilisation: Logistique, processus administratifs – Exemple de phrase en français: Le processus est géré sur pilote automatique. – Traduction en anglais: The process is managed on automatic pilot. – Explication de la traduction: J’ai utilisé l’expression idiomatique « on automatic pilot » pour rendre l’idée de fonctionnement automatique et sans intervention humaine.

14. according to regulations

Traduction /Signification:

selon les règlements – Contextes d’utilisation: Administratif, légal – Domaines d’utilisation: Régulation, conformité – Exemple de phrase en français: La procédure est menée selon les règlements. – Traduction en anglais: The procedure is conducted according to regulations. – Explication de la traduction: J’ai choisi « according to regulations » pour indiquer que le processus est conforme aux règles établies.

15. in the usual manner

Traduction /Signification:

de la manière habituelle – Contextes d’utilisation: Administratif, procédural – Domaines d’utilisation: Routine, procédures – Exemple de phrase en français: Le dossier est traité de la manière habituelle. – Traduction en anglais: The file is processed in the usual manner. – Explication de la traduction: J’ai traduit « de la manière habituelle » par « in the usual manner » pour garder l’idée de normalité et routine.

16. without unnecessary delay

Traduction /Signification:

sans délai inutile – Contextes d’utilisation: Procédural, administratif – Domaines d’utilisation: Administration, processus décisionnels – Exemple de phrase en français: Les décisions devront être prises sans délai inutile. – Traduction en anglais: Decisions must be made without unnecessary delay. – Explication de la traduction: J’ai choisi « without unnecessary delay » pour souligner l’importance de l’efficacité et de la rapidité dans le processus.

17. by operation of law

Traduction /Signification:

par l’effet de la loi – Contextes d’utilisation: Juridique, administratif – Domaines d’utilisation: Droit, législation – Exemple de phrase en français: La propriété est transférée par l’effet de la loi. – Traduction en anglais: Ownership is transferred by operation of law. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « by operation of law » pour indiquer que le transfert de propriété se fait automatiquement en vertu de la loi.

18. in compliance with regulations

Traduction /Signification:

en conformité avec les règlements – Contextes d’utilisation: Administratif, légal – Domaines d’utilisation: Conformité, régulation – Exemple de phrase en français: Les travaux sont réalisés en conformité avec les règlements. – Traduction en anglais: The work is carried out in compliance with regulations. – Explication de la traduction: J’ai choisi « in compliance with regulations » pour insister sur le respect des règles établies.

19. pursuant to law

Traduction /Signification:

selon la loi – Contextes d’utilisation: Juridique, administratif – Domaines d’utilisation: Droit, réglementation – Exemple de phrase en français: Les sanctions sont appliquées selon la loi. – Traduction en anglais: Penalties are applied pursuant to law. – Explication de la traduction: J’ai opté pour « pursuant to law » pour souligner que les sanctions sont conformes aux dispositions légales.

20. in keeping with regulations

Traduction /Signification:

conformément aux règlements – Contextes d’utilisation: Administratif, légal – Domaines d’utilisation: Conformité, réglementation – Exemple de phrase en français: Les opérations sont effectuées conformément aux règlements. – Traduction en anglais: Operations are carried out in keeping with regulations. – Explication de la traduction: J’ai traduit « conformément aux règlements » par « in keeping with regulations » pour souligner la conformité aux normes établies. Ceci termine notre liste de Quelques expressions équivalentes pour « de plein droit » en anglais