déchirer, Synonymes en anglais: : rip

« déchirer » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « déchirer »:

  • Rip: Signification: déchirer en déchirant violemment. Contexte d’utilisation: Peut être utilisé pour décrire le fait de déchirer du papier, du tissu, etc. Domaines d’utilisation: Courant. Exemple de phrase: « Il a déchiré sa chemise en essayant de la retirer. »
    Traduction en anglais: « He ripped his shirt trying to take it off. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Tear: Signification: arracher violemment. Contexte d’utilisation: Utilisé de manière générale pour décrire une action de déchirure. Domaines d’utilisation: Courant. Exemple de phrase: « Elle a déchiré la feuille de papier en deux. »
    Traduction en anglais: « She tore the piece of paper in half. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Shred: Signification: déchiqueter. Contexte d’utilisation: Utilisé lorsque quelque chose est déchiré en petits morceaux. Domaines d’utilisation: Culinaire, papeterie. Exemple de phrase: « Le document a été déchiré en lambeaux. »
    Traduction en anglais: « The document was shredded into pieces. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Rend: Signification: déchirer de manière violente. Contexte d’utilisation: Plus littéraire et formel que « rip » ou « tear ». Domaines d’utilisation: Littérature. Exemple de phrase: « La tempête a déchiré les voiles du navire. »
    Traduction en anglais: « The storm rended the ship’s sails. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Wreck: Signification: démolir violemment. Contexte d’utilisation: Utilisé lorsque quelque chose est déchiré au point d’être complètement détruit. Domaines d’utilisation: Construction, accidents. Exemple de phrase: « Le tremblement de terre a déchiré le bâtiment en ruines. »
    Traduction en anglais: « The earthquake wrecked the building to ruins. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Lacerate: Signification: blesser profondément en déchirant. Contexte d’utilisation: Généralement utilisé pour décrire une blessure profonde causée par une déchirure. Domaines d’utilisation: Médical, vocabulaire sophistiqué. Exemple de phrase: « Le couteau a déchiré sa peau, laissant une plaie béante. »
    Traduction en anglais: « The knife lacerated his skin, leaving a gaping wound. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Rive: Signification: déchirer les bords. Contexte d’utilisation: Utilisé généralement pour décrire l’action de déchirer les bords de quelque chose. Domaines d’utilisation: Construction, menuiserie. Exemple de phrase: « Il a utilisé une scie pour rive le bois. »
    Traduction en anglais: « He used a saw to rive the wood. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Rend apart: Signification: déchirer en morceaux séparés. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une déchirure qui sépare quelque chose en morceaux distincts. Domaines d’utilisation: Courant. Exemple de phrase: « Il a déchiré la photo en morceaux séparés. »
    Traduction en anglais: « He tore the photo apart into separate pieces. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Mangle: Signification: déformer en déchirant. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une déchirure qui déforme quelque chose. Domaines d’utilisation: Textile, mécanique. Exemple de phrase: « La machine a déchiré le tissu en le mangleant. »
    Traduction en anglais: « The machine mangled the fabric by tearing it. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Rupture: Signification: déchirer brusquement. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une déchirure soudaine et brutale. Domaines d’utilisation: Médical, physique. Exemple de phrase: « La chute a provoqué la rupture de son ligament. »
    Traduction en anglais: « The fall caused the rupture of his ligament. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Rend asunder: Signification: déchirer en morceaux. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une déchirure qui divise quelque chose en morceaux. Domaines d’utilisation: Littéraire, poétique. Exemple de phrase: « Le séisme a rendu la terre asunder. »
    Traduction en anglais: « The earthquake rent the earth asunder. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Burst: Signification: éclater en déchirant. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une déchirure qui provoque une éclatement. Domaines d’utilisation: Physique, nature. Exemple de phrase: « Le ballon a été déchiré et a éclaté bruyamment. »
    Traduction en anglais: « The balloon was torn and burst loudly. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Shatter: Signification: briser en déchirant. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une déchirure qui provoque un bris. Domaines d’utilisation: Verre, objets fragiles. Exemple de phrase: « Le miroir s’est déchiré et a éclaté en morceaux. »
    Traduction en anglais: « The mirror shattered and broke into pieces. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Rip off: Signification: arracher violemment. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une déchirure brusque ou rapide. Domaines d’utilisation: Argot, populaire. Exemple de phrase: « Il a déchiré un morceau de papier pour faire une note rapide. »
    Traduction en anglais: « He ripped off a piece of paper to make a quick note. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Slash: Signification: entailler en déchirant. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une déchirure qui résulte d’une entaille. Domaines d’utilisation: Chirurgie, armes. Exemple de phrase: « Le chirurgien a dû déchirer la peau pour accéder à la blessure. »
    Traduction en anglais: « The surgeon had to slash the skin to access the wound. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Tatter: Signification: déchirer en lambeaux. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire quelque chose qui est déchiré en petits morceaux ou lambeaux. Domaines d’utilisation: Vêtements, tissus. Exemple de phrase: « Son manteau était déchiré en tatters après l’accident. »
    Traduction en anglais: « His coat was torn into tatters after the accident. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Rive open: Signification: déchirer complètement. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une déchirure qui ouvre complètement quelque chose. Domaines d’utilisation: Courant. Exemple de phrase: « Le paquet était déchiré open, révélant son contenu. »
    Traduction en anglais: « The package was ripped open, revealing its contents. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Breach: Signification: violer en déchirant. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une déchirure qui constitue une violation de quelque chose. Domaines d’utilisation: Légal, militaire. Exemple de phrase: « Il a déchiré l’accord, créant une breach de contrat. »
    Traduction en anglais: « He tore up the agreement, creating a breach of contract. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Disrupt: Signification: perturber en déchirant. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une déchirure qui provoque une perturbation. Domaines d’utilisation: Affaires, technologie. Exemple de phrase: « La grève a déchiré la chaîne de production, provoquant des retards. »
    Traduction en anglais: « The strike disrupted the production line, causing delays. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Wound: Signification: blesser en déchirant. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une déchirure qui cause une blessure. Domaines d’utilisation: Médical, émotionnel. Exemple de phrase: « Ses paroles m’ont déchiré le cœur. »
    Traduction en anglais: « His words wounded my heart. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.

Expressions équivalentes pour traduire « déchirer » en anglais

1. Tear apart

  • Tear: Déchirer, arracher
  • Contexte: Utilisé pour décrire le fait de déchirer quelque chose en morceaux.
  • Domaines: Utilisé dans le domaine de la couture, de l’art et de la destruction.
  • Elle a déchiré sa robe pendant la fête.
  • She tore apart her dress during the party.
  • J’ai traduit « déchiré » par « tore », qui est le prétérit du verbe « to tear ».

2. Rip up

  • Rip: Déchirer violemment
  • Contexte: Utilisé pour décrire une action brutale de déchirure.
  • Domaines: Utilisé dans le domaine de la démolition et de la destruction créative.
  • Il a déchiré la lettre en morceaux avant de la jeter.
  • He ripped up the letter before throwing it away.
  • J’ai utilisé le verbe « ripped » pour traduire « déchiré » en anglais.

3. Shred apart

  • Shred: Déchiqueter, réduire en lambeaux
  • Contexte: Utilisé pour décrire une action de déchirure en fines lambeaux.
  • Domaines: Utilisé dans le domaine de la sécurité des documents et du recyclage.
  • Il a déchiré le papier en petits morceaux avant de les jeter.
  • He shredded the paper into small pieces before throwing them away.
  • J’ai opté pour « shredded » pour traduire « déchiré » en anglais.

4. Rend asunder

  • Rend: Déchirer de manière violente
  • Contexte: Utilisé pour décrire une déchirure brutale et violente d’un objet.
  • Domaines: Utilisé dans le domaine de la littérature et du vocabulaire formel.
  • La tempête a déchiré l’arbre en deux.
  • The storm rend asunder the tree in half.
  • J’ai traduit « déchiré » par « rend » pour donner une connotation plus formelle à la phrase.