« dénigrer » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « dénigrer »
- Criticize – signifie critiquer en français. Utilisé dans des contextes où l’on exprime une opinion négative sur quelque chose ou quelqu’un. Domaines d’utilisation : communication, relations interpersonnelles.
Elle critique toujours son travail, mais en réalité elle l’admire.
She always criticizes his work, but deep down she admires it.
Technique de traduction : Le mot « criticize » est l’équivalent le plus proche de « dénigrer » en anglais. - Disparage – dénigrer en français. Utilisé pour exprimer une opinion négative de manière blessante. Domaines d’utilisation : médias, critiques artistiques.
Il ne cesse de dénigrer les réalisations de ses collègues pour se mettre en avant.
He constantly disparages his colleagues’ achievements to make himself look better.
Technique de traduction : Le mot « disparage » a un ton plus offensant que « criticize », s’approchant ainsi de la signification de « dénigrer ». - Bash – signifie dénigrer ou rabaisser en français. Utilisé de manière informelle pour exprimer une critique négative. Domaines d’utilisation : réseaux sociaux, discussions en ligne.
Arrête de le basher, il a aussi ses qualités.
Stop bashing him, he has his good points too.
Technique de traduction : Le mot « bash » est utilisé de manière informelle, correspondant ainsi à un ton plus léger de dénigrement.
Liste d’expressions équivalentes pour traduire « dénigrer » en anglais
1. Speak ill
Traduction /Signification:
Dire du mal de quelqu’un.Contexte d’utilisation:
Utilisé pour critiquer quelqu’un de manière négative.Domaine d’utilisation: Utilisé dans le domaine de la communication et des relations interpersonnelles.
Exemple de phrase en français:
Il ne cesse de parler mal de son collègue.Phrase traduite en anglais: He keeps speaking ill of his colleague.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
2. Badmouth
Traduction /Signification:
Parler mal de quelqu’un.Contexte d’utilisation:
Utilisé pour critiquer quelqu’un de manière négative.Domaine d’utilisation: Utilisé dans le domaine de la communication et des relations interpersonnelles.
Exemple de phrase en français:
Elle passe son temps à parler mal de ses collègues.Phrase traduite en anglais: She spends her time badmouthing her colleagues.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
3. Run down
Traduction /Signification:
Rabaisser quelqu’un.Contexte d’utilisation:
Utilisé pour critiquer ou dénigrer quelqu’un.Domaine d’utilisation: Utilisé dans le domaine des relations sociales et professionnelles.
Exemple de phrase en français:
Arrête de rabaisser tes amis, ce n’est pas bien.Phrase traduite en anglais: Stop running down your friends, it’s not nice.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.