« déranger » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « déranger »
- Disturb: perturber, troubler
- Bother: embêter, importuner
- Disrupt: interrompre, perturber
- Aggravate: agacer, exacerber
- Disquiet: inquiéter, troubler
- Upset: contrarier, bouleverser
- Discompose: déconcerter, déranger
- Pester: importuner, harceler
- Interrupt: interrompre, perturber
- Displease: déplaire, contrarier
- Distress: causer de la détresse, troubler
- Annoy: agacer, ennuyer
- Vex: irriter, tourmenter
- Agitate: émouvoir, perturber
- Ruffle: chiffonner, agacer
- Disarrange: déranger, désorganiser
- Discommode: gêner, incommoder
- Botheration: tracasser, agacement
- Fret: se tourmenter, s’inquiéter
- Unsettle: déstabiliser, perturber
Exemple de phrase en français:
Lorsque tu m’appelles en plein milieu de la nuit, tu me déranges énormément.
Traduction en anglais de cette phrase:
When you call me in the middle of the night, you disturb me greatly.
Explication de la technique de traduction utilisée:
Pour traduire chaque mot en anglais, nous avons utilisé principalement un dictionnaire bilingue français-anglais pour trouver le terme le plus approprié en fonction du contexte et du niveau de formalité. J’ai également veillé à choisir des synonymes qui expriment au mieux le sens de « déranger ».
Liste des expressions équivalentes pour traduire « déranger » en anglais
1. Disturb
Traduction /Signification:
Troubler – Contexte d’utilisation: Dans des situations où quelqu’un est perturbé dans sa tranquillité. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne, travail. – Exemple de phrase en français: « Ne distrais pas ton frère pendant qu’il fait ses devoirs. »– Traduction en anglais: « Don’t disturb your brother while he’s doing his homework. »
– Explication de la traduction: Le mot « disturb » est utilisé dans un contexte similaire à « déranger ».
2. Annoy
Traduction /Signification:
Agacer – Contexte d’utilisation: Quand quelque chose agace quelqu’un. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne, relations interpersonnelles. – Exemple de phrase en français: « Arrête de m’ennuyer, tu m’agaces ! » – Traduction en anglais: « Stop annoying me, you’re irritating me! » – Explication de la traduction: Le mot « annoy » est couramment utilisé pour exprimer le fait d’agacer quelqu’un.3. Upset
Traduction /Signification:
Contrarier – Contexte d’utilisation: Quand quelqu’un est contrarié ou bouleversé. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne, émotions. – Exemple de phrase en français: « Le bruit me contrarie lorsque je travaille. »– Traduction en anglais: « The noise upsets me when I’m working. »
– Explication de la traduction: Le mot « upset » peut être utilisé pour décrire le fait d’être contrarié par quelque chose.
4. Bother
Traduction /Signification:
Importuner – Contexte d’utilisation: Quand on dérange quelqu’un de manière gênante. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne, relations sociales. – Exemple de phrase en français: « Je ne veux pas te déranger, mais peux-tu me rendre un service ? » – Traduction en anglais: « I don’t want to bother you, but can you do me a favor? » – Explication de la traduction: Le mot « bother » est utilisé pour exprimer le fait de déranger quelqu’un de manière gênante.5. Disrupt
Traduction /Signification:
Perturber – Contexte d’utilisation: Quand quelque chose interrompt ou perturbe un processus. – Domaine d’utilisation: Travail, événements. – Exemple de phrase en français: « Le bruit des enfants perturbe la réunion. »– Traduction en anglais: « The noise of the children disrupts the meeting. »
– Explication de la traduction: Le mot « disrupt » est utilisé pour décrire le fait de perturber un processus ou une activité.
6. Intrude
Traduction /Signification:
S’immiscer – Contexte d’utilisation: Quand quelqu’un entre de manière indésirable dans l’intimité ou la tranquillité de quelqu’un d’autre. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne, vie privée. – Exemple de phrase en français: « Je n’aime pas quand les gens s’immiscent dans ma vie privée. »– Traduction en anglais: « I don’t like it when people intrude in my private life. »
– Explication de la traduction: Le mot « intrude » est utilisé pour décrire le fait de s’immiscer de manière indésirable dans la vie privée de quelqu’un.
7. Disconcert
Traduction /Signification:
Déconcerter – Contexte d’utilisation: Quand quelque chose déroute ou perturbe quelqu’un. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne, discussion. – Exemple de phrase en français: « Sa question m’a déconcerté. »– Traduction en anglais: « His question disconcerted me. »
– Explication de la traduction: Le mot « disconcert » est utilisé pour décrire le fait de dérouter ou perturber quelqu’un.
8. Distress
Traduction /Signification:
Causer de la détresse – Contexte d’utilisation: Quand quelque chose cause de la souffrance émotionnelle. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne, situations alarmantes. – Exemple de phrase en français: « Cette nouvelle a causé beaucoup de détresse à sa famille. »– Traduction en anglais: « This news has caused a lot of distress to his family. »
– Explication de la traduction: Le mot « distress » est utilisé pour décrire le fait de causer de la souffrance émotionnelle.
9. Vex
Traduction /Signification:
Contrarier – Contexte d’utilisation: Quand quelque chose contrarie ou énerve quelqu’un. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne, situations contrariantes. – Exemple de phrase en français: « Ce comportement m’exaspère et me contrarie. »– Traduction en anglais: « This behavior vexes and upsets me. »
– Explication de la traduction: Le mot « vex » est utilisé pour exprimer le fait d’être contrarié ou énervé par quelque chose.
10. Trouble
Traduction /Signification:
Causer des ennuis – Contexte d’utilisation: Quand quelque chose cause des problèmes ou des ennuis. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne, problèmes. – Exemple de phrase en français: « Cette situation a causé beaucoup de problèmes. »– Traduction en anglais: « This situation has caused a lot of trouble. »
– Explication de la traduction: Le mot « trouble » est utilisé pour décrire le fait de causer des problèmes ou des ennuis.
11. Startle
Traduction /Signification:
Surprendre – Contexte d’utilisation: Quand quelque chose surprend quelqu’un de manière soudaine. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne, moments inattendus. – Exemple de phrase en français: « Le bruit soudain m’a beaucoup surpris. »– Traduction en anglais: « The sudden noise startled me a lot. »
– Explication de la traduction: Le mot « startle » est utilisé pour exprimer le fait de surprendre quelqu’un de manière soudaine.
12. Rattle
Traduction /Signification:
Désarçonner – Contexte d’utilisation: Quand quelque chose perturbe ou déstabilise quelqu’un. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne, moments stressants. – Exemple de phrase en français: « Les nouvelles inattendues l’ont déstabilisé. »– Traduction en anglais: « The unexpected news rattled him. »
– Explication de la traduction: Le mot « rattle » est utilisé pour décrire le fait de perturber ou déstabiliser quelqu’un.
13. Jolt
Traduction /Signification:
Secouer – Contexte d’utilisation: Quand quelque chose secoue ou surprend quelqu’un brusquement. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne, moments inattendus. – Exemple de phrase en français: « Le tremblement de terre nous a secoués. »– Traduction en anglais: « The earthquake jolted us. »
– Explication de la traduction: Le mot « jolt » est utilisé pour décrire le fait de secouer ou surprendre quelqu’un brusquement.
14. Aggravate
Traduction /Signification:
Aggraver – Contexte d’utilisation: Quand quelque chose rend une situation pire. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne, problèmes. – Exemple de phrase en français: « Son attitude a aggravé la situation. »– Traduction en anglais: « His attitude aggravated the situation. »
– Explication de la traduction: Le mot « aggravate » est utilisé pour décrire le fait de rendre une situation pire.
15. Hinder
Traduction /Signification:
Entraver – Contexte d’utilisation: Quand quelque chose entrave ou empêche le bon déroulement d’une tâche. – Domaine d’utilisation: Travail, obstacles. – Exemple de phrase en français: « La pluie entrave notre progression dans les travaux. »– Traduction en anglais: « The rain is hindering our progress in the work. »
– Explication de la traduction: Le mot « hinder » est utilisé pour décrire le fait d’entraver ou d’empêcher le bon déroulement d’une tâche.
16. Tarnish
Traduction /Signification:
Tacher – Contexte d’utilisation: Quand quelque chose ternit l’image ou la réputation de quelqu’un. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne, réputation. – Exemple de phrase en français: « Ces accusations ont fortement terni son image. »– Traduction en anglais: « These accusations have greatly tarnished his reputation. »
– Explication de la traduction: Le mot « tarnish » est utilisé pour décrire le fait de salir ou ternir l’image ou la réputation de quelqu’un.
17. Encroach
Traduction /Signification:
Empiéter – Contexte d’utilisation: Quand quelque chose empiète sur le territoire ou les droits de quelqu’un. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne, propriété. – Exemple de phrase en français: « Les constructions voisines ont fortement empiété sur notre propriété. »– Traduction en anglais: « The neighboring buildings have encroached significantly on our property. »
– Explication de la traduction: Le mot « encroach » est utilisé pour décrire le fait d’empiéter sur le territoire ou les droits de quelqu’un.
18. Faze
Traduction /Signification:
Déranger – Contexte d’utilisation: Quand quelqu’un est déconcerté ou perturbé par quelque chose. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne, situations surprenantes. – Exemple de phrase en français: « Les commentaires désobligeants ne le dérangent pas. »– Traduction en anglais: « The disparaging comments don’t faze him. »
– Explication de la traduction: Le mot « faze » est utilisé pour décrire le fait de déconcerter ou perturber quelqu’un.
19. Disquiet
Traduction /Signification:
Inquiéter – Contexte d’utilisation: Quand quelque chose provoque de l’inquiétude ou de l’agitation. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne, émotions. – Exemple de phrase en français: « La situation actuelle m’inquiète beaucoup. »– Traduction en anglais: « The current situation is causing me great disquiet. »
– Explication de la traduction: Le mot « disquiet » est utilisé pour décrire le fait de provoquer de l’inquiétude ou de l’agitation.
20. Harass
Traduction /Signification:
Harceler – Contexte d’utilisation: Quand quelqu’un est tourmenté ou importuné de manière répétée. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne, harcèlement. – Exemple de phrase en français: « Il ne cesse de me harceler au travail. »– Traduction en anglais: « He keeps harassing me at work. »
– Explication de la traduction: Le mot « harass » est utilisé pour décrire le fait de tourmenter ou importuner quelqu’un de manière répétée