désolé pour le retard, Synonymes en anglais: Sorry for the delay

« désolé pour le retard » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:

Liste des mots en anglais pour « désolé pour le retard »:

  • Sorry: signification en français: désolé, triste, regrettable; contextes: utilisé dans des situations informelles pour présenter ses excuses; domaines: général; exemple de phrase en français: « Désolé pour le retard, je suis parti de la maison plus tard que prévu. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « Sorry for the delay, I left home later than planned. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Apologies: signification en français: excuses; contextes: utilisé de manière formelle pour exprimer ses regrets; domaines: professionnel, académique; exemple de phrase en français: « Je vous présente mes excuses pour le retard. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « I apologize for the delay. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Tardy: signification en français: en retard; contextes: utilisé pour décrire une personne qui arrive en retard; domaines: général; exemple de phrase en français: « Je suis désolé d’être si tardif. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « I’m sorry for being so tardy. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Delay: signification en français: retard; contextes: utilisé pour expliquer un retard dans une action ou un événement; domaines: professionnel, transport; exemple de phrase en français: « Je vous prie de m’excuser pour ce retard imprévu. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « I apologize for this unexpected delay. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Late: signification en français: en retard, tard; contextes: utilisé pour décrire l’état de quelqu’un arrivant après l’heure prévue; domaines: général; exemple de phrase en français: « Pardon d’être en retard, j’ai eu un contretemps. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « Sorry for being late, I had a setback. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Regret: signification en français: regretter; contextes: utilisé pour exprimer des regrets ou des excuses; domaines: général; exemple de phrase en français: « Je regrette le retard dans la livraison. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « I regret the delay in delivery. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Behind schedule: signification en français: en retard par rapport au planning; contextes: utilisé dans des situations professionnelles pour indiquer un retard sur le planning prévu; domaines: professionnel; exemple de phrase en français: « Nous sommes désolés d’être en retard sur le planning. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « We apologize for being behind schedule. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Overdue: signification en français: en retard, en souffrance; contextes: utilisé pour indiquer un retard sur une échéance; domaines: financier, administratif; exemple de phrase en français: « Le paiement est en retard, je m’en excuse. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « The payment is overdue, I apologize. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Running late: signification en français: en retard, en retard; contextes: utilisé pour informer que l’on est en retard pour un rendez-vous ou une réunion; domaines: général; exemple de phrase en français: « Je suis en retard, je cours prendre le métro. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « I’m running late, I’m rushing to catch the subway. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Tardiness: signification en français: retard; contextes: utilisé pour décrire le fait d’être en retard de manière régulière; domaines: professionnel, éducation; exemple de phrase en français: « La tardiness de l’élève a été régulièrement notée. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « The student’s tardiness has been consistently noted. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Unpunctual: signification en français: peu ponctuel, en retard; contextes: utilisé pour décrire une personne qui a tendance à être en retard; domaines: général; exemple de phrase en français: « Il est toujours unpunctual à nos rendez-vous. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « He is always unpunctual to our appointments. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Belated: signification en français: tardif, en retard; contextes: utilisé pour décrire quelque chose qui est arrivé après le délai prévu; domaines: général; exemple de phrase en français: « Mes belated félicitations pour votre mariage. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « My belated congratulations on your wedding. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Behind time: signification en français: en retard, en retard; contextes: utilisé pour indiquer un retard par rapport à l’heure prévue; domaines: transport, planning; exemple de phrase en français: « Le train est behind time, nous arriverons en retard. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « The train is behind time, we will arrive late. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Behind: signification en français: en retard, en arrière; contextes: utilisé pour décrire un écart par rapport à une référence temporelle; domaines: général; exemple de phrase en français: « Nous sommes behind l’horaire prévu. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « We are behind the scheduled time. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Out of time: signification en français: à court de temps, en retard; contextes: utilisé pour exprimer une situation où il reste peu de temps ou où l’on est en retard; domaines: général; exemple de phrase en français: « Je suis out of time, je dois partir maintenant. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « I’m out of time, I have to leave now. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Behindhand: signification en français: en retard, en retard; contextes: utilisé pour décrire un état de retard par rapport à une échéance; domaines: général; exemple de phrase en français: « Il est behindhand avec la préparation du rapport. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « He is behindhand with the report preparation. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Under time pressure: signification en français: sous pression temporelle, en retard; contextes: utilisé pour expliquer une situation où l’on est contraint par le temps; domaines: professionnel, étudiant; exemple de phrase en français: « Nous avons réalisé le projet under time pressure. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « We completed the project under time pressure. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Behind the clock: signification en français: en retard, en retard; contextes: utilisé pour décrire une situation de retard par rapport à l’heure; domaines: général; exemple de phrase en français: « Il est behind the clock et va arriver en retard. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « He is behind the clock and will arrive late. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Off the schedule: signification en français: hors du planning, en retard; contextes: utilisé pour indiquer un décalage par rapport au planning prévu; domaines: professionnel, transports; exemple de phrase en français: « Le train est off the schedule pour des raisons techniques. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « The train is off the schedule for technical reasons. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Past due: signification en français: en retard, dépassé; contextes: utilisé pour indiquer un paiement qui n’a pas été effectué dans les délais; domaines: financier, comptable; exemple de phrase en français: « Le paiement est past due, merci de régulariser la situation. »
    ; traduction en anglais de cette phrase: « The payment is past due, please settle the account. »
    ; technique de traduction utilisée: traduction directe.

Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes en anglais pour « désolé pour le retard »

  • Sorry for delay

    Sorry: Désolé

    Delay: Retard

    Contexte: Utilisé dans les situations informelles.

    Domaine: Général

    Exemple: Désolé pour le retard, j’ai eu des problèmes de circulation.

    Traduction: Sorry for the delay, I had traffic issues.

    Technique de traduction utilisée: Mot à mot

  • Apologies for lateness

    Apologies: Excuses

    Lateness: Retard

    Contexte: Formel

    Domaine: Professionnel

    Exemple: Mes excuses pour le retard, la réunion a duré plus longtemps que prévu.

    Traduction: Apologies for lateness, the meeting ran longer than expected.

    Technique de traduction utilisée: Reformulation

  • Pardon my tardiness

    Pardon: Pardon

    Tardiness: Retard

    Contexte: Poli et formel

    Domaine: Social

    Exemple: Pardonnez mon retard, j’ai eu un problème de transport.

    Traduction: Pardon my tardiness, I had a transportation issue.

    Technique de traduction utilisée: Expression idiomatique

  • Regret the delay

    Regret: Regretter

    Delay: Retard

    Contexte: Officiel

    Domaine: Administratif

    Exemple: Nous regrettons le retard dans le traitement de votre dossier.

    Traduction: We regret the delay in processing your application.

    Technique de traduction utilisée: Mot à mot

  • Excuse the delay

    Excuse: Excuser

    Delay: Retard

    Contexte: Poli

    Domaine: Service client

    Exemple: J’excuse le retard de livraison, indépendant de notre volonté.

    Traduction: Excuse the delay in delivery, beyond our control.

    Technique de traduction utilisée: Mot à mot