détailler, Synonymes en anglais: detail

« détailler » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Liste de mots en anglais pour traduire « détailler »

  • Detail: signifie donner des informations ou des descriptions spécifiques en français. Il est le plus utilisé dans les contextes de la communication, du commerce et de la construction. Exemple de phrase: « Je vais détailler les étapes à suivre pour compléter ce projet. »
    Traduction: « I will detail the steps to complete this project. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Specify: signifie préciser ou donner des détails en français. Il est le plus utilisé dans les contextes académiques, techniques et juridiques. Exemple de phrase: « Pouvez-vous spécifier les exigences du client? » Traduction: « Can you specify the client’s requirements? » Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Describe: signifie décrire en français. Il est le plus utilisé dans les contextes de la littérature, de l’art et de la documentation. Exemple de phrase: « Il a décrit en détail les paysages magnifiques qu’il avait vus. »
    Traduction: « He described in detail the beautiful landscapes he had seen. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Outline: signifie esquisser ou définir en français. Il est le plus utilisé dans les contextes éducatifs, organisationnels et créatifs. Exemple de phrase: « L’écrivain a commencé par présenter le cadre général avant de détailler l’intrigue de l’histoire. »
    Traduction: « The writer started by outlining the general framework before detailing the plot of the story. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Enumerate: signifie énumérer ou lister en français. Il est le plus utilisé dans les contextes administratifs, scientifiques et comptables. Exemple de phrase: « Le professeur a demandé aux étudiants d’énumérer les principales caractéristiques de ce phénomène. »
    Traduction: « The professor asked the students to enumerate the main characteristics of this phenomenon. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Itemize: signifie répertorier en français. Il est le plus utilisé dans les contextes financiers, commerciaux et logistiques. Exemple de phrase: « Le comptable doit itemiser les dépenses pour faciliter la vérification des comptes. »
    Traduction: « The accountant must itemize the expenses to facilitate the audit of the accounts. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Expound: signifie exposer en détail en français. Il est le plus utilisé dans les contextes académiques, religieux et philosophiques. Exemple de phrase: « Le conférencier a expliqué et exposé en détail sa théorie sur l’origine de l’univers. »
    Traduction: « The speaker explained and expounded in detail his theory on the origin of the universe. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Elaborate: signifie développer ou détailler en français. Il est le plus utilisé dans les contextes artistiques, culinaires et architecturaux. Exemple de phrase: « Le chef a pris soin d’élaborer les saveurs de chaque plat pour créer une expérience gustative unique. »
    Traduction: « The chef took care to elaborate on the flavors of each dish to create a unique taste experience. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Flesh out: signifie étoffer ou développer en français. Il est le plus utilisé dans les contextes créatifs, narratifs et conceptuels. Exemple de phrase: « L’auteur a travaillé dur pour étoffer les personnages et donner vie à son univers imaginaire. »
    Traduction: « The author worked hard to flesh out the characters and bring his imaginary world to life. »
    Technique de traduction utilisée: expression idiomatique.
  • Spell out: signifie expliciter ou détailler en français. Il est le plus utilisé dans les contextes juridiques, politiques et organisationnels. Exemple de phrase: « Le contrat doit clairement expliciter les obligations de chaque partie. »
    Traduction: « The contract must clearly spell out the obligations of each party. »
    Technique de traduction utilisée: expression idiomatique.
  • Explore: signifie explorer en détail en français. Il est le plus utilisé dans les contextes scientifiques, géographiques et artistiques. Exemple de phrase: « Le chercheur a entrepris d’explorer les effets de ce médicament sur le cerveau humain de manière approfondie. »
    Traduction: « The researcher set out to explore in detail the effects of this drug on the human brain. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Catalog: signifie répertorier en détail en français. Il est le plus utilisé dans les contextes commerciaux, bibliographiques et informatiques. Exemple de phrase: « Le bibliothécaire doit cataloguer les nouveaux livres pour faciliter leur recherche par les lecteurs. »
    Traduction: « The librarian must catalog the new books to facilitate their search by readers. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Delineate: signifie délimiter ou décrire en détail en français. Il est le plus utilisé dans les contextes géographiques, artistiques et professionnels. Exemple de phrase: « L’urbaniste a soigneusement délimité les zones résidentielles et commerciales sur le plan de la ville. »
    Traduction: « The urban planner carefully delineated the residential and commercial areas on the city map. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Explicate: signifie expliquer en détail en français. Il est le plus utilisé dans les contextes pédagogiques, linguistiques et philosophiques. Exemple de phrase: « Le professeur a pris le temps d’expliciter les points les plus complexes du sujet pour que les étudiants puissent les comprendre. »
    Traduction: « The teacher took the time to explicate the most complex points of the subject so that the students could understand them. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Clarify: signifie clarifier ou donner des détails en français. Il est le plus utilisé dans les contextes de communication, de gestion et de relation client. Exemple de phrase: « Le responsable qualité devrait clarifier les exigences du cahier des charges avec les fournisseurs. »
    Traduction: « The quality manager should clarify the requirements of the specification with the suppliers. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Account for: signifie rendre compte ou détailler en français. Il est le plus utilisé dans les contextes comptables, financiers et logistiques. Exemple de phrase: « Le responsable des approvisionnements doit rendre compte des dépenses mensuelles aux directeurs. »
    Traduction: « The procurement manager must account for the monthly expenses to the directors. »
    Technique de traduction utilisée: expression idiomatique.
  • Circumscribe: signifie circonscrire ou détailler en français. Il est le plus utilisé dans les contextes géographiques, mathématiques et scientifiques. Exemple de phrase: « L’étude vise à circonscrire les facteurs qui influent sur la croissance économique de la région. »
    Traduction: « The study aims to circumscribe the factors influencing the economic growth of the region. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Itemise: signifie détailler ou répertorier en français. Il est le plus utilisé dans les contextes comptables, fiscaux et commerciaux. Exemple de phrase: « Le comptable doit itemiser toutes les dépenses du mois pour le rapport financier. »
    Traduction: « The accountant must itemize all expenses of the month for the financial report. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Specify: signifie préciser ou détailler en français. Il est le plus utilisé dans les contextes techniques, architecturaux et contractuels. Exemple de phrase: « Le plan doit spécifier les matériaux utilisés pour la construction du bâtiment. »
    Traduction: « The plan must specify the materials used for the construction of the building. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Elucidate: signifie éclaircir ou détailler en français. Il est le plus utilisé dans les contextes d’explication, de clarification et de révélation. Exemple de phrase: « Le philosophe a tenté d’élucider les concepts abstraits pour les rendre accessibles au grand public. »
    Traduction: « The philosopher tried to elucidate the abstract concepts to make them accessible to the general public. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.

Liste des expressions équivalentes en anglais pour traduire « détailler »:

1. Go into detail

  • Go: aller
  • Into: dans
  • Detail: détail

Souvent utilisé: Utilisé dans des explications approfondies.

Domaines: Général

Exemple de phrase: Il a expliqué en détail comment fonctionne le système.

Traduction: He detailed how the system works.

Exemple de phrase en français:

« Go into detail » est une expression idiomatique couramment utilisée en anglais pour signifier « détailler » dans un contexte d’explication approfondie.

2. Break down

  • Break: casser
  • Down: vers le bas

Souvent utilisé: Utilisé pour expliquer quelque chose en morceaux.

Domaines: Général

Exemple de phrase: Je vais vous aider à détailler ce processus étape par étape.

Traduction: I will help you break down this process step by step.

Exemple de phrase en français:

« Break down » est une expression qui signifie littéralement « casser vers le bas », utilisée ici pour décrire le processus de détailler quelque chose en étapes.

3. Specify

  • Specify: spécifier

Souvent utilisé: Utilisé pour donner des détails précis.

Domaines: Professionnel

Exemple de phrase: Pouvez-vous spécifier les exigences du projet?

Traduction: Can you specify the project requirements?

Exemple de phrase en français:

« Specify » est un verbe qui signifie « détailler » en donnant des informations précises.

4. Elaborate on

  • Elaborate: élaborer
  • On: sur

Souvent utilisé: Utilisé pour donner plus d’informations sur un sujet.

Domaines: Académique

Exemple de phrase: Peux-tu élaborer sur ta théorie?

Traduction: Can you elaborate on your theory?

Exemple de phrase en français:

« Elaborate on » est une expression qui signifie donner plus de détails ou d’explications sur quelque chose.

5. Break apart

  • Break: casser
  • Apart: à part

Souvent utilisé: Utilisé pour analyser quelque chose en détail.

Domaines: Scientifique

Exemple de phrase: Il faut disséquer le problème pour le comprendre en profondeur.

Traduction: You have to break apart the issue to understand it thoroughly.

Exemple de phrase en français:

« Break apart » est une expression qui signifie « détailler » en analysant quelque chose en détail.