document de référence, Synonymes en anglais: reference document

« document de référence » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Liste des mots en anglais pour traduire « document de référence »

  • Reference document – Document de référence en français. Souvent utilisé: Utilisé dans le cadre de la documentation d’une entreprise. Domaine: Affaires. Exemple de phrase: Ce reference document contient toutes les informations importantes sur notre entreprise. Traduction: This reference document contains all the important information about our company. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Guidance document – Document de référence en français. Souvent utilisé: Utilisé dans le secteur des normes et réglementations. Domaine: Légal. Exemple de phrase: Nous devons suivre le guidance document pour assurer la conformité. Traduction: We need to follow the guidance document to ensure compliance. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Reference manual – Manuel de référence en français. Souvent utilisé: Utilisé pour expliquer le fonctionnement d’un produit ou d’un logiciel. Domaine: Technique. Exemple de phrase: Consultez le reference manual pour apprendre à utiliser correctement ce logiciel. Traduction: Refer to the reference manual to learn how to properly use this software. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: document de référence

1. Reference document

– Reference: une source d’information à laquelle on peut se référer. – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine professionnel pour désigner un document indispensable pour effectuer une tâche. – Domaine: Utilisé dans le secteur des affaires et de l’administration. – Exemple: Ce rapport est le document de référence pour notre présentation. – Traduction: This report is the reference document for our presentation. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

2. Key document

– Key: important, essentiel. – Souvent utilisé: Utilisé pour mettre en évidence l’importance d’un document spécifique. – Domaine: Utilisé dans le domaine académique et professionnel. – Exemple: Ce manuel est le document clé pour comprendre le fonctionnement de l’appareil. – Traduction: This manual is the key document to understand how the device works. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

3. Reference file

– File: un dossier contenant des documents. – Souvent utilisé: Réfère à un ensemble de documents qui servent de référence. – Domaine: Utilisé dans le domaine de la bureautique et de l’informatique. – Exemple: La boîte de réception de mon email est ma référence file. – Traduction: My email inbox is my reference file. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

4. Benchmark document

– Benchmark: un standard utilisé pour mesurer la performance. – Souvent utilisé: Désigne un document qui sert de référence pour comparer avec d’autres. – Domaine: Utilisé dans le secteur des études de marché et de la gestion de la performance. – Exemple: Ce rapport est notre benchmark document pour évaluer nos concurrents. – Traduction: This report is our benchmark document to evaluate our competitors. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

5. Resource document

– Resource: une source d’informations ou de soutien. – Souvent utilisé: Désigne un document utilisé comme ressource pour effectuer des tâches. – Domaine: Utilisé dans le domaine de l’éducation et de la recherche. – Exemple: Ce livre est notre resource document pour notre projet. – Traduction: This book is our resource document for our project. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe