« dossier » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Liste des mots en anglais pour traduire « dossier »:
- File: Dossier, document
Contexte: Utilisé en entreprise, administration, et informatique.
Domaines: Administration, Informatique, Juridique.
Exemple de phrase: J’ai besoin de ce dossier pour compléter le rapport.
Traduction en anglais: I need this file to complete the report.
Technique de traduction: Traduction directe du mot « dossier » en anglais. - Folder: Classeur, chemise
Contexte: Utilisé dans le domaine de l’organisation et du stockage de documents.
Domaines: Administration, Éducation, Informatique.
Exemple de phrase: Rangez ce document dans le bon classeur.
Traduction en anglais: Put this document in the right folder.
Technique de traduction: Traduction directe du mot « dossier » en anglais. - Portfolio: Porte-documents, portefeuille
Contexte: Utilisé dans le domaine des arts, de la finance et des affaires.
Domaines: Arts, Finance, Affaires.
Exemple de phrase: Son portfolio artistique est impressionnant.
Traduction en anglais: His artistic portfolio is impressive.
Technique de traduction: Traduction directe du mot « dossier » en anglais. - Record: Fiche, dossier médical
Contexte: Utilisé dans le domaine médical et administratif.
Domaines: Médical, Administratif, Légal.
Exemple de phrase: Votre dossier médical est complet.
Traduction en anglais: Your medical record is complete.
Technique de traduction: Traduction directe du mot « dossier » en anglais. - Case file: Dossier judiciaire, dossier de police
Contexte: Utilisé dans le domaine du droit et de la sécurité publique.
Domaines: Juridique, Police, Sécurité.
Exemple de phrase: Ce casier judiciaire est confidentiel.
Traduction en anglais: This case file is confidential.
Technique de traduction: Utilisation du terme spécifique « case file » pour le domaine juridique.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: dossier
1. File folder
- File: fichier
- Folder: dossier
- Contexte d’utilisation: dans un bureau, à l’école, à la maison
- Domaine d’utilisation: administratif, éducatif
- Exemple de phrase en français: J’ai rangé mes documents importants dans un dossier.
- Traduction en anglais: I have organized my important documents in a file folder.
- Explication de la traduction: Nous avons utilisé la traduction littérale pour chaque mot.
2. Document holder
- Document: document
- Holder: support
- Contexte d’utilisation: au bureau, lors de réunions
- Domaine d’utilisation: professionnel, juridique
- Exemple de phrase en français: Assurez-vous de bien remettre le document dans le dossier.
- Traduction en anglais: Make sure to put the document back in the document holder.
- Explication de la traduction: J’ai utilisé une traduction directe pour chaque mot.
3. Paperwork folder
- Paperwork: paperasse, paperasserie
- Folder: dossier
- Contexte d’utilisation: au travail, à domicile
- Domaine d’utilisation: administratif, financier
- Exemple de phrase en français: Ce dossier contient toutes les formalités administratives nécessaires.
- Traduction en anglais: This paperwork folder contains all the necessary administrative formalities.
- Explication de la traduction: J’ai traduit chaque mot littéralement pour obtenir une traduction précise.
4. Record folder
- Record: enregistrement
- Folder: dossier
- Contexte d’utilisation: en entreprise, dans les hôpitaux
- Domaine d’utilisation: médical, professionnel
- Exemple de phrase en français: Chaque patient a son propre dossier médical.
- Traduction en anglais: Each patient has their own record folder.
- Explication de la traduction: J’ai utilisé une traduction mot à mot pour rendre le sens de manière claire.
5. Information file
- Information: information
- File: fichier
- Contexte d’utilisation: dans les bibliothèques, au travail
- Domaine d’utilisation: éducatif, professionnel
- Exemple de phrase en français: Où puis-je trouver ce document dans le dossier d’information?
- Traduction en anglais: Where can I find this document in the information file?
- Explication de la traduction: J’ai suivi une traduction directe pour chaque terme afin de conserver le sens original.