« draguer » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « draguer »
- Flirt –
Traduction /Signification:
Faire la cour de manière légère et romantique – Contexte d’utilisation: Dans des contextes de séduction – Domaines d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il aime flirter avec les filles.
– Traduction en anglais: He likes to flirt with girls.
– Explication de la traduction: Traduction littérale. - Seduce –
Traduction /Signification:
Séduire quelqu’un – Contexte d’utilisation: Dans des situations de séduction intense – Domaines d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il essaie de la séduire.
– Traduction en anglais: He is trying to seduce her.
– Explication de la traduction: Traduction basée sur le sens du mot. - Hit on –
Traduction /Signification:
Faire des avances à quelqu’un – Contexte d’utilisation: Dans des situations de flirt – Domaines d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il ne cesse de lui faire des avances.
– Traduction en anglais: He keeps hitting on her.
– Explication de la traduction: Traduction basée sur le sens du mot. - Charm –
Traduction /Signification:
Utiliser son charme pour séduire – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on veut attirer quelqu’un – Domaines d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il a réussi à la charmer avec son sourire.
– Traduction en anglais: He managed to charm her with his smile.
– Explication de la traduction: Traduction basée sur le sens du mot. - Woo –
Traduction /Signification:
Courtiser quelqu’un – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on veut conquérir le cœur de quelqu’un – Domaines d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il essaie de la wooer avec des cadeaux.
– Traduction en anglais: He is trying to woo her with gifts.
– Explication de la traduction: Traduction basée sur le sens du mot. - Flatter –
Traduction /Signification:
Faire des compliments pour plaire à quelqu’un – Contexte d’utilisation: Pour créer une connexion émotionnelle – Domaines d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il la flatte pour la séduire.
– Traduction en anglais: He flatters her to seduce her.
– Explication de la traduction: Traduction basée sur le sens du mot. - Chat up –
Traduction /Signification:
Engager la conversation pour séduire – Contexte d’utilisation: Pour briser la glace avec quelqu’un – Domaines d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il l’a chatté toute la soirée.
– Traduction en anglais: He chatted her up all evening.
– Explication de la traduction: Traduction basée sur le sens du mot. - Make a pass at –
Traduction /Signification:
Tenter sa chance avec quelqu’un – Contexte d’utilisation: Exprime une approche directe – Domaines d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il lui fait toujours des avances.
– Traduction en anglais: He always makes a pass at her.
– Explication de la traduction: Traduction littérale. - Court –
Traduction /Signification:
Chercher à séduire quelqu’un – Contexte d’utilisation: Exprime une démarche romantique – Domaines d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il la courtise depuis des mois.
– Traduction en anglais: He has been courting her for months.
– Explication de la traduction: Traduction littérale. - Hit up –
Traduction /Signification:
Flirter avec quelqu’un – Contexte d’utilisation: Pour exprimer une approche légère – Domaines d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il adore lui taper la discute.
– Traduction en anglais: He loves to hit her up.
– Explication de la traduction: Traduction libre. - Romance –
Traduction /Signification:
Séduire romantiquement – Contexte d’utilisation: Implique une démarche sentimentale – Domaines d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il lui fait la cour avec beaucoup de romance.
– Traduction en anglais: He is romancing her with a lot of romance.
– Explication de la traduction: Traduction basée sur le sens du mot. - Make eyes at –
Traduction /Signification:
Regarder de manière séduisante – Contexte d’utilisation: Exprime une attirance visuelle – Domaines d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il lui fait les yeux doux depuis des semaines.
– Traduction en anglais: He has been making eyes at her for weeks.
– Explication de la traduction: Traduction littérale. - Make advances to –
Traduction /Signification:
Faire des avances à quelqu’un – Contexte d’utilisation: Exprime une approche directe – Domaines d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il lui a fait des avances lors de la soirée.
– Traduction en anglais: He made advances to her during the evening.
– Explication de la traduction: Traduction littérale. - Make overtures to –
Traduction /Signification:
Lancer des signes d’intérêt – Contexte d’utilisation: Exprime une approche subtile – Domaines d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il a fait des avances discrètes.
– Traduction en anglais: He made overtures discreetly.
– Explication de la traduction: Traduction basée sur le sens du mot. - Sweet-talk –
Traduction /Signification:
Flatter quelqu’un de manière sucrée – Contexte d’utilisation: Pour créer une atmosphère romantique – Domaines d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il aime lui faire des compliments doux.
– Traduction en anglais: He loves to sweet-talk her.
– Explication de la traduction: Traduction basée sur le sens du mot. - Make a move on –
Traduction /Signification:
Tenter sa chance avec quelqu’un – Contexte d’utilisation: Exprime une approche directe – Domaines d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il va tenter sa chance ce soir.
– Traduction en anglais: He is going to make a move on her tonight.
– Explication de la traduction: Traduction littérale. - Make advances towards –
Traduction /Signification:
Faire des avances à quelqu’un – Contexte d’utilisation: Exprime une approche directe – Domaines d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Elle ne supporte pas ses avances.
– Traduction en anglais: She can’t stand his advances.
– Explication de la traduction: Traduction littérale. - Sweep off one’s feet –
Traduction /Signification:
Faire chavirer le cœur de quelqu’un – Contexte d’utilisation: Exprime une séduction intense – Domaines d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il l’a totalement fait chavirer.
– Traduction en anglais: He totally swept her off her feet.
– Explication de la traduction: Traduction basée sur le sens du mot. - Make a pass –
Traduction /Signification:
Tenter une approche séductrice – Contexte d’utilisation: Pour exprimer une intention d’avancer – Domaines d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il va tenter sa chance ce soir en lui faisant des avances.
– Traduction en anglais: He is going to make a pass at her tonight by hitting on her.
– Explication de la traduction: Traduction basée sur le sens du mot.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: draguer
1. Flirt with
Traduction /Signification:
Faire la cour – Contexte d’utilisation: Dans le contexte de rencontres amoureuses – Domaine d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il a passé toute la soirée à la draguer. – Traduction en anglais: He spent the whole evening flirting with her. – Explication de la traduction: Traduction littérale du verbe « draguer » en anglais.2. Chat up
Traduction /Signification:
Lancer des charmes – Contexte d’utilisation: Dans une atmosphère détendue – Domaine d’utilisation: Conversation informelle – Exemple de phrase en français: Il essaie toujours de la chater. – Traduction en anglais: He always tries to chat her up. – Explication de la traduction: Utilisation de l’expression idiomatique « chat up » pour traduire le verbe « draguer ».3. Hit on
Traduction /Signification:
Drague – Contexte d’utilisation: Dans un contexte de séduction – Domaine d’utilisation: Relations amoureuses – Exemple de phrase en français: Il l’a lourdement draguée toute la soirée. – Traduction en anglais: He hit on her all night long. – Explication de la traduction: Utilisation de l’expression idiomatique « hit on » pour rendre l’idée de « drague ».4. Make a pass at
Traduction /Signification:
Tenter une approche – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on essaie de séduire quelqu’un – Domaine d’utilisation: Relation amoureuse – Exemple de phrase en français: Il lui a fait une belle passe. – Traduction en anglais: He made a pass at her. – Explication de la traduction: Utilisation de l’expression idiomatique « make a pass at » pour traduire l’action de séduction.5. Woo
Traduction /Signification:
Courtiser – Contexte d’utilisation: En amour – Domaine d’utilisation: Relations amoureuses – Exemple de phrase en français: Il lui fait la cour depuis des mois. – Traduction en anglais: He has been wooing her for months. – Explication de la traduction: Utilisation du verbe « woo » qui signifie courtiser en anglais