droit applicable, Synonymes en anglais: applicable law

« droit applicable » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Liste des mots en anglais pour traduire « droit applicable »:

  • Applicable law: the law that applies to a particular situation or case.
  • Relevant law: the law that is pertinent to a particular issue or circumstance.
  • Applicable legal provisions: the specific laws or regulations that are relevant in a given context.
  • Applicable rules: the regulations or guidelines that are valid and enforceable in a specific situation.
  • Jurisdictional law: the laws that govern a specific geographical area or legal system.
  • Proper law: the law that is correctly applied in a particular legal matter.
  • Domestic law: the internal laws of a specific country or jurisdiction.
  • Choice of law: the process of selecting the applicable law in a cross-border legal dispute.
  • Lex loci: the law of the place where a legal issue arises.
  • Legislation in force: the current laws and regulations that are applicable in a given jurisdiction.
  • Valid law: the legally binding rules and regulations that are in effect in a specific context.
  • Binding legal provisions: the laws and regulations that must be followed and enforced.
  • Regulatory requirements: the rules and regulations that must be complied with in a particular industry or sector.
  • Enforceable law: the laws that can be implemented and upheld by authorities or courts.
  • Statutory law: the laws that are enacted by a legislative body and are legally enforceable.
  • Mandatory legal provisions: the laws that must be complied with and cannot be ignored.
  • Legal norms: the accepted standards and principles that guide legal decision-making and behavior.
  • Regulatory framework: the system of rules and regulations that govern a particular industry or sector.
  • Rule of law: the principle that all individuals and institutions are subject to and accountable under the law.
  • Applicable legislation: the body of laws and regulations that are relevant in a specific legal context.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: droit applicable

1. Applicable law

– Applicable: qui peut être appliqué – C’est utilisé dans le contexte juridique pour désigner la loi qui est applicable à un cas spécifique. – Domaines: Droit international, contrats, litiges – Exemple: Le juge a déterminé que la loi applicable dans ce litige est la loi française. – Traduction: The judge ruled that the applicable law in this dispute is French law. – Technique de traduction utilisée: 1:1

2. Governing law

– Governing: qui régit – C’est utilisé dans le contexte juridique pour désigner la loi qui régit une situation donnée. – Domaines: Droit des affaires, contrats, relations internationales – Exemple: The contract specifies that the governing law is the law of the State of New York. – Traduction: Le contrat précise que la loi gouvernante est la loi de l’État de New York. – Technique de traduction utilisée: 1:1

3. Applicable legislation

– Legislation: ensemble des lois – C’est utilisé dans le contexte juridique pour faire référence à l’ensemble des lois qui sont applicables à une situation donnée. – Domaines: Droit civil, droit des sociétés, réglementation – Exemple: Il est important de vérifier quelle législation applicable régit ce secteur d’activité. – Traduction: It is important to verify which applicable legislation governs this sector of activity. – Technique de traduction utilisée: 1:1

4. Jurisdictional law

– Jurisdictional: relatif à la compétence juridique – C’est utilisé dans le contexte juridique pour désigner la loi qui détermine la compétence d’une juridiction. – Domaines: Droit international, litiges transnationaux, droit des contrats – Exemple: La juridictional law applicable dans ce cas est la loi de l’État de Californie. – Traduction: The jurisdictional law applicable in this case is the law of the State of California. – Technique de traduction utilisée: 1:1

5. Relevant law

– Relevant: pertinent – C’est utilisé dans le contexte juridique pour désigner la loi pertinente pour un cas spécifique. – Domaines: Droit des obligations, responsabilité civile, droit commercial – Exemple: Il est crucial de déterminer la relevant law avant d’engager des poursuites. – Traduction: It is crucial to determine the relevant law before initiating legal proceedings. – Technique de traduction utilisée: 1:1

6. Enforcement law

– Enforcement: exécution – C’est utilisé dans le contexte juridique pour désigner la loi qui régit l’exécution des décisions judiciaires. – Domaines: Droit pénal, droit de la famille, droit des sociétés – Exemple: L’enforcement law applicable dans ce divorce est la loi fédérale. – Traduction: The enforcement law applicable in this divorce is federal law. – Technique de traduction utilisée: 1:1

7. Valid law

– Valid: valide – C’est utilisé dans le contexte juridique pour désigner la loi en vigueur et applicable. – Domaines: Droit constitutionnel, droit fiscal, droit du travail – Exemple: L’avocat devra vérifier que la valid law est respectée pour éviter les litiges. – Traduction: The lawyer will need to verify that the valid law is complied with to avoid disputes. – Technique de traduction utilisée: 1:1

8. Appropriate law

– Appropriate: adéquat – C’est utilisé dans le contexte juridique pour désigner la loi qui est adéquate pour régler un différend. – Domaines: Droit administratif, droit de l’internet, droit de la consommation – Exemple: Le médiateur doit déterminer quelle est the appropriate law pour résoudre ce litige. – Traduction: The mediator must determine what is the appropriate law to resolve this dispute. – Technique de traduction utilisée: 1:1

9. Controlling law

– Controlling: contrôle – C’est utilisé dans le contexte juridique pour désigner la loi qui contrôle une situation donnée. – Domaines: Droit des contrats, droit de la concurrence, droit des sociétés – Exemple: Il faut vérifier quelle est the controlling law applicable à cette opération commerciale. – Traduction: It is necessary to verify what is the controlling law applicable to this commercial transaction. – Technique de traduction utilisée: 1:1

10. Presiding law

– Presiding: présider – C’est utilisé dans le contexte juridique pour désigner la loi qui préside à une situation juridique particulière. – Domaines: Droit international public, droits de l’homme, droit des migrations – Exemple: Le tribunal international applique la presiding law pour trancher les litiges entre États. – Traduction: The international court applies the presiding law to settle disputes between States. – Technique de traduction utilisée: 1:1

11. Applicable regulation

– Regulation: réglementation – C’est utilisé dans le contexte juridique pour désigner les réglementations qui s’appliquent à une situation spécifique. – Domaines: Droit de la construction, droit de l’environnement, droit des assurances – Exemple: La applicable regulation en matière de sécurité doit être respectée par l’entreprise. – Traduction: The applicable regulation in terms of safety must be complied with by the company. – Technique de traduction utilisée: 1:1

12. Applicable statute

– Statute: loi – C’est utilisé dans le contexte juridique pour désigner la loi qui s’applique à une situation juridique. – Domaines: Droit pénal, droit des successions, droit de la propriété intellectuelle – Exemple: L’avocat devra consulter l’applicable statute pour résoudre ce litige. – Traduction: The lawyer will need to consult the applicable statute to resolve this dispute. – Technique de traduction utilisée: 1:1

13. Binding law

– Binding: qui lie – C’est utilisé dans le contexte juridique pour désigner la loi qui lie les parties à un contrat ou à un litige. – Domaines: Droit des contrats, droit administratif, droit de la consommation – Exemple: La binding law dans ce contrat est la loi du pays où il a été conclu. – Traduction: The binding law in this contract is the law of the country where it was concluded. – Technique de traduction utilisée: 1:1

14. Ruling law

– Ruling: régle – C’est utilisé dans le contexte juridique pour désigner la loi qui règle une situation juridique spécifique. – Domaines: Droit fiscal, droit des sociétés, droit de la propriété intellectuelle – Exemple: Il est nécessaire de connaître la ruling law pour anticiper les conséquences juridiques. – Traduction: It is necessary to know the ruling law to anticipate the legal consequences. – Technique de traduction utilisée: 1:1

15. Determinative law

– Determinative: qui détermine – C’est utilisé dans le contexte juridique pour désigner la loi qui détermine le résultat d’un litige. – Domaines: Droit du travail, droit de la concurrence, droit des obligations – Exemple: La determinative law dans ce litige est la jurisprudence de la Cour suprême. – Traduction: The determinative law in this dispute is the case law of the Supreme Court. – Technique de traduction utilisée: 1:1

16. Controlling statute

– Controlling: contrôle – C’est utilisé dans le contexte juridique pour désigner la loi qui contrôle une situation particulière. – Domaines: Droit des sociétés, droit du commerce international, droit fiscal – Exemple: L’analyse de la controlling statute est nécessaire pour évaluer les risques juridiques. – Traduction: The analysis of the controlling statute is necessary to evaluate legal risks. – Technique de traduction utilisée: 1:1

17. Relevant regulation

– Relevant: pertinent – C’est utilisé dans le contexte juridique pour désigner la réglementation pertinent pour une situation donnée. – Domaines: Droit de la santé, droit de l’environnement, droit des transports – Exemple: Il est crucial de respecter la relevant regulation en matière de protection des données. – Traduction: It is crucial to comply with the relevant regulation regarding data protection. – Technique de traduction utilisée: 1:1

18. Valid statute

– Valid: valide – C’est utilisé dans le contexte juridique pour désigner la loi en vigueur et applicable à une situation spécifique. – Domaines: Droit administratif, droit des successions, droit du numérique – Exemple: L’étude du valid statute est essentielle pour la rédaction du contrat. – Traduction: The study of the valid statute is essential for drafting the contract. – Technique de traduction utilisée: 1:1

19. Applicable code

– Code: recueil de lois – C’est utilisé dans le contexte juridique pour désigner le recueil de lois qui s’applique à une situation spécifique. – Domaines: Droit pénal, droit de la famille, droit des transports – Exemple: L’avocat doit se référer à l’applicable code pour interpréter la législation. – Traduction: The lawyer must refer to the applicable code to interpret the legislation. – Technique de traduction utilisée: 1:1

20. Relevant provision

– Provision: disposition – C’est utilisé dans le contexte juridique pour désigner la disposition pertinente d’une loi ou d’un contrat. – Domaines: Droit commercial, droit des assurances, droit du travail – Exemple: La relevant provision de la loi sur la concurrence doit être respectée par l’entreprise. – Traduction: The relevant provision of the competition law must be complied with by the company. – Technique de traduction utilisée: 1:1