« droit des affaires » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « droit des affaires »
1. Business law
Traduction /Signification:
droit des affaires – Contextes d’utilisation: dans le domaine juridique et entrepreneurial – Domaines d’utilisation: entreprises, transactions commerciales – Exemple de phrase en français: Le cabinet d’avocats se spécialise dans le droit des affaires. – Traduction en anglais de cette phrase: The law firm specializes in business law. – Explication de la traduction: J’ai traduit « droit des affaires » par « business law » car c’est l’équivalent direct en anglais.2. Corporate law
Traduction /Signification:
droit des sociétés – Contextes d’utilisation: dans le cadre de la création et de la gestion des sociétés – Domaines d’utilisation: grandes entreprises, fusion-acquisition – Exemple de phrase en français: L’avocat en droit des sociétés a rédigé les statuts de la société. – Traduction en anglais de cette phrase: The corporate lawyer drafted the company’s articles of incorporation. – Explication de la traduction: J’ai traduit « droit des sociétés » par « corporate law » car c’est le terme utilisé en anglais pour désigner ce domaine du droit.3. Commercial law
Traduction /Signification:
droit commercial – Contextes d’utilisation: dans les transactions commerciales et les contrats – Domaines d’utilisation: commerce international, litiges commerciaux – Exemple de phrase en français: Le cabinet d’avocats offre des services en droit commercial. – Traduction en anglais de cette phrase: The law firm provides services in commercial law. – Explication de la traduction: J’ai traduit « droit commercial » par « commercial law » car c’est la traduction la plus courante en anglais.4. Business regulations
Traduction /Signification:
réglementation des affaires – Contextes d’utilisation: dans le respect des normes et des lois en vigueur – Domaines d’utilisation: secteur financier, environnement des affaires – Exemple de phrase en français: Les entreprises doivent se conformer aux réglementations des affaires. – Traduction en anglais de cette phrase: Businesses must comply with business regulations. – Explication de la traduction: J’ai traduit « réglementation des affaires » par « business regulations » en utilisant le terme précis pour décrire les règles à suivre.5. Trade law
Traduction /Signification:
droit du commerce – Contextes d’utilisation: dans le cadre des échanges commerciaux et du commerce international – Domaines d’utilisation: import-export, accords commerciaux – Exemple de phrase en français: L’avocat spécialisé en droit du commerce conseille les entreprises sur les contrats internationaux. – Traduction en anglais de cette phrase: The trade lawyer advises companies on international contracts. – Explication de la traduction: J’ai traduit « droit du commerce » par « trade law » pour désigner spécifiquement le domaine juridique lié au commerce.6. Corporate governance
Traduction /Signification:
gouvernance d’entreprise – Contextes d’utilisation: dans la structuration et la gestion des entreprises – Domaines d’utilisation: instances dirigeantes, responsabilité des administrateurs – Exemple de phrase en français: La gouvernance d’entreprise vise à assurer une gestion transparente et responsable. – Traduction en anglais de cette phrase: Corporate governance aims to ensure transparent and responsible management. – Explication de la traduction: J’ai traduit « gouvernance d’entreprise » par « corporate governance » pour refléter le concept de gestion et de surveillance au sein des sociétés.7. Contract law
Traduction /Signification:
droit des contrats – Contextes d’utilisation: dans la rédaction et l’exécution des contrats – Domaines d’utilisation: négociations, litiges contractuels – Exemple de phrase en français: L’avocat spécialisé en droit des contrats a analysé les termes du contrat. – Traduction en anglais de cette phrase: The lawyer specializing in contract law analyzed the terms of the contract. – Explication de la traduction: J’ai traduit « droit des contrats » par « contract law » pour souligner l’aspect juridique lié à la conclusion et à l’exécution des contrats.8. Employment law
Traduction /Signification:
droit du travail – Contextes d’utilisation: dans les relations employeur-employé et les litiges liés au travail – Domaines d’utilisation: relations professionnelles, licenciements – Exemple de phrase en français: Le département des ressources humaines doit respecter le droit du travail. – Traduction en anglais de cette phrase: The human resources department must comply with employment law. – Explication de la traduction: J’ai traduit « droit du travail » par « employment law » pour indiquer le domaine juridique régissant les relations de travail.9. Intellectual property law
Traduction /Signification:
droit de la propriété intellectuelle – Contextes d’utilisation: dans la protection des inventions et des créations artistiques – Domaines d’utilisation: brevets, marques, droits d’auteur – Exemple de phrase en français: L’avocat en droit de la propriété intellectuelle a déposé une demande de brevet. – Traduction en anglais de cette phrase: The intellectual property lawyer filed a patent application. – Explication de la traduction: J’ai traduit « droit de la propriété intellectuelle » par « intellectual property law » pour désigner le domaine juridique relatif à la protection des droits de propriété intellectuelle.10. Tax law
Traduction /Signification:
droit fiscal – Contextes d’utilisation: dans la gestion des impôts et des taxes – Domaines d’utilisation: planification fiscale, contentieux fiscal – Exemple de phrase en français: L’avocat spécialisé en droit fiscal conseille les contribuables sur leur situation fiscale. – Traduction en anglais de cette phrase: The tax lawyer advises taxpayers on their tax situation. – Explication de la traduction: J’ai traduit « droit fiscal » par « tax law » pour identifier le domaine juridique concernant la législation fiscale et les obligations fiscales.11. Competition law
Traduction /Signification:
droit de la concurrence – Contextes d’utilisation: dans la prévention des pratiques anticoncurrentielles – Domaines d’utilisation: ententes, abus de position dominante – Exemple de phrase en français: L’autorité de la concurrence veille au respect du droit de la concurrence. – Traduction en anglais de cette phrase: The competition authority ensures compliance with competition law. – Explication de la traduction: J’ai traduit « droit de la concurrence » par « competition law » pour désigner la législation visant à garantir la concurrence loyale sur le marché.12. Securities law
Traduction /Signification:
droit des valeurs mobilières – Contextes d’utilisation: dans la régulation des marchés financiers et des investissements – Domaines d’utilisation: marchés boursiers, émissions d’actions – Exemple de phrase en français: L’avocat en droit des valeurs mobilières conseille les investisseurs sur la réglementation boursière. – Traduction en anglais de cette phrase: The securities lawyer advises investors on stock market regulations. – Explication de la traduction: J’ai traduit « droit des valeurs mobilières » par « securities law » pour désigner la législation régissant les transactions sur les marchés financiers.13. Merger and acquisition law
Traduction /Signification:
droit des fusions-acquisitions – Contextes d’utilisation: dans les opérations de rapprochement et d’acquisition d’entreprises – Domaines d’utilisation: due diligence, accords de fusion – Exemple de phrase en français: Les cabinets d’avocats spécialisés en droit des fusions-acquisitions assistent les entreprises dans leurs transactions. – Traduction en anglais de cette phrase: Law firms specializing in merger and acquisition law assist companies in their transactions. – Explication de la traduction: J’ai traduit « droit des fusions-acquisitions » par « merger and acquisition law » pour préciser le domaine juridique lié aux opérations de fusion et d’acquisition.14. Bankruptcy law
Traduction /Signification:
droit de la faillite – Contextes d’utilisation: dans les procédures de faillite et de redressement judiciaire – Domaines d’utilisation: liquidation, restructuration financière – Exemple de phrase en français: L’avocat en droit de la faillite assiste les entreprises en difficulté financière. – Traduction en anglais de cette phrase: The bankruptcy lawyer assists companies in financial distress. – Explication de la traduction: J’ai traduit « droit de la faillite » par « bankruptcy law » pour désigner le domaine juridique traitant des situations de faillite et d’insolvabilité.15. Antitrust law
Traduction /Signification:
droit antitrust – Contextes d’utilisation: dans la prévention des ententes illicites et des abus de position dominante – Domaines d’utilisation: régulation économique, concurrence déloyale – Exemple de phrase en français: Les autorités antitrust veillent au respect des règles de concurrence. – Traduction en anglais de cette phrase: Antitrust authorities ensure compliance with competition rules. – Explication de la traduction: J’ai traduit « droit antitrust » par « antitrust law » pour désigner la législation visant à prévenir les pratiques anticoncurrentielles.16. Franchise law
Traduction /Signification:
droit de la franchise – Contextes d’utilisation: dans la relation entre le franchiseur et le franchisé – Domaines d’utilisation: contrats de franchise, obligations contractuelles – Exemple de phrase en français: L’avocat spécialisé en droit de la franchise rédige les contrats de franchise. – Traduction en anglais de cette phrase: The franchise lawyer drafts franchise agreements. – Explication de la traduction: J’ai traduit « droit de la franchise » par « franchise law » pour spécifier le domaine juridique encadrant les relations contractuelles entre les parties d’un système de franchise.17. Environmental law
Traduction /Signification:
droit de l’environnement – Contextes d’utilisation: dans la protection de l’environnement et des ressources naturelles – Domaines d’utilisation: réglementation environnementale, responsabilité environnementale – Exemple de phrase en français: L’avocat en droit de l’environnement conseille les entreprises sur les normes environnementales. – Traduction en anglais de cette phrase: The environmental lawyer advises companies on environmental standards. – Explication de la traduction: J’ai traduit « droit de l’environnement » par « environmental law » pour désigner le domaine juridique relatif à la protection de l’environnement.18. Insolvency law
Traduction /Signification:
droit de l’insolvabilité – Contextes d’utilisation: dans les procédures d’insolvabilité et de redressement financier – Domaines d’utilisation: restructuration d’entreprises, faillite personnelle – Exemple de phrase en français: L’avocat spécialisé en droit de l’insolvabilité assiste les particuliers et les entreprises en difficulté financière. – Traduction en anglais de cette phrase: The insolvency lawyer assists individuals and businesses in financial distress. – Explication de la traduction: J’ai traduit « droit de l’insolvabilité » par « insolvency law » pour indiquer le domaine juridique concernant les situations d’insolvabilité et de redressement financier.19. Real estate law
Traduction /Signification:
droit immobilier – Contextes d’utilisation: dans les transactions immobilières et la gestion des biens immobiliers – Domaines d’utilisation: ventes de biens immobiliers, baux commerciaux – Exemple de phrase en français: L’avocat en droit immobilier conseille les clients dans l’achat d’une propriété. – Traduction en anglais de cette phrase: The real estate lawyer advises clients in the purchase of a property. – Explication de la traduction: J’ai traduit « droit immobilier » par « real estate law » pour désigner le domaine juridique lié aux biens immobiliers.20. Technology law
Traduction /Signification:
droit de la technologie – Contextes d’utilisation: dans la régulation des technologies de l’information et de la communication – Domaines d’utilisation: protection des données, commerce électronique – Exemple de phrase en français: L’avocat en droit de la technologie conseille les entreprises sur la conformité réglementaire en matière de données personnelles. – Traduction en anglais de cette phrase: The technology lawyer advises companies on regulatory compliance regarding personal data. – Explication de la traduction: J’ai traduit « droit de la technologie » par « technology law » pour désigner le domaine juridique concernant les aspects juridiques des nouvelles technologiesListe des expressions équivalentes en anglais pour « droit des affaires »
1. Business law
Business: Activité commerciale
Law: Loi
Souvent utilisé: Utilisé dans le milieu juridique et des affaires
Domaine: Juridique, commercial
Exemple de phrase: « Elle est spécialisée en droit des affaires. »
Traduction: « She specializes in business law. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe
2. Corporate law
Corporate: Société
Souvent utilisé: Utilisé dans le milieu des entreprises
Domaine: Droit des sociétés
Exemple de phrase: « Il travaille dans le domaine du droit des affaires. »
Traduction: « He works in the field of corporate law. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe
3. Commercial law
Commercial: Commercial
Souvent utilisé: Utilisé dans le cadre des transactions commerciales
Domaine: Transactions, contrats
Exemple de phrase: « Le cabinet d’avocats se spécialise en droit commercial. »
Traduction: « The law firm specializes in commercial law. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe
4. Business legalities
Legalities: Aspects légaux
Souvent utilisé: Utilisé pour désigner les aspects juridiques des affaires
Domaine: Juridique, entreprises
Exemple de phrase: « Il faut connaître les légalités du droit des affaires. »
Traduction: « You need to know the legalities of business law. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe
5. Corporate legal matters
Matters: Questions
Souvent utilisé: Utilisé pour parler des questions juridiques liées aux sociétés
Domaine: Droit des sociétés, entreprise
Exemple de phrase: « Les avocats traitent des questions juridiques liées aux sociétés. »
Traduction: « The lawyers handle corporate legal matters. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe
6. Commercial legal field
Field: Domaine
Souvent utilisé: Utilisé pour décrire le domaine juridique commercial
Domaine: Droit commercial
Exemple de phrase: « Elle travaille dans le domaine du droit commercial. »
Traduction: « She works in the commercial legal field. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe
7. Business regulations
Regulations: Réglementations
Souvent utilisé: Utilisé pour parler des règles en vigueur dans les affaires
Domaine: Réglementation, business
Exemple de phrase: « Il étudie les réglementations du droit des affaires. »
Traduction: « He studies the business regulations. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe
8. Corporate legal framework
Framework: Cadre juridique
Souvent utilisé: Utilisé pour décrire l’ensemble des lois et règles entourant les sociétés
Domaine: Sociétés, droit
Exemple de phrase: « La société doit respecter le cadre juridique en vigueur. »
Traduction: « The company must comply with the legal framework. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe
9. Commercial legal system
System: Système
Souvent utilisé: Utilisé pour désigner le système juridique commercial en place
Domaine: Système juridique, commerce
Exemple de phrase: « Le pays a mis en place un système juridique commercial complexe. »
Traduction: « The country has established a complex commercial legal system. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe
10. Business legal rules
Rules: Règles
Souvent utilisé: Utilisé pour parler des règles juridiques applicables aux affaires
Domaine: Règles, entreprises
Exemple de phrase: « Il connaît bien les règles du droit des affaires. »
Traduction: « He is well-versed in the business legal rules. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe
11. Corporate legal issues
Issues: Problèmes
Souvent utilisé: Utilisé pour désigner les problèmes juridiques liés aux sociétés
Domaine: Problématiques juridiques, sociétés
Exemple de phrase: « Les avocats traitent des problèmes juridiques des sociétés. »
Traduction: « The lawyers handle corporate legal issues. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe
12. Commercial legal procedures
Procedures: Procédures
Souvent utilisé: Utilisé pour parler des démarches juridiques dans le domaine commercial
Domaine: Procédures légales, commerce
Exemple de phrase: « Il doit suivre les procédures légales du droit commercial. »
Traduction: « He must follow the commercial legal procedures. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe
13. Business law practice
Practice: Pratique
Souvent utilisé: Utilisé pour parler de la pratique du droit des affaires
Domaine: Pratique juridique, business
Exemple de phrase: « Elle exerce la pratique du droit des affaires depuis 10 ans. »
Traduction: « She has been practicing business law for 10 years. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe
14. Corporate legal advisory
Advisory: Conseil
Souvent utilisé: Utilisé pour désigner les conseils juridiques aux sociétés
Domaine: Conseil juridique, sociétés
Exemple de phrase: « Le cabinet offre des services de conseil juridique aux sociétés. »
Traduction: « The firm provides corporate legal advisory services. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe
15. Commercial law obligations
Obligations: Engagements
Souvent utilisé: Utilisé pour parler des obligations légales dans le domaine commercial
Domaine: Obligations, commerce
Exemple de phrase: « Les entreprises ont des obligations légales en matière de commerce. »
Traduction: « Businesses have legal obligations in commercial law. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe
16. Business legal contracts
Contracts: Contrats
Souvent utilisé: Utilisé pour parler des contrats juridiques en affaires
Domaine: Contrats, business
Exemple de phrase: « Les avocats rédigent les contrats juridiques des entreprises. »
Traduction: « The lawyers draft the legal contracts for businesses. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe
17. Corporate legal guidelines
Guidelines: Directives
Souvent utilisé: Utilisé pour parler des directives juridiques aux sociétés
Domaine: Directives, entreprises
Exemple de phrase: « Les entreprises doivent respecter les directives juridiques en vigueur. »
Traduction: « Companies must comply with the legal guidelines in place. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe
18. Commercial law practices
Practices: Pratiques
Souvent utilisé: Utilisé pour désigner les pratiques juridiques en affaires
Domaine: Pratiques, commerce
Exemple de phrase: « Les avocats suivent les meilleures pratiques en droit commercial. »
Traduction: « The lawyers follow best practices in commercial law. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe
19. Business legal regulations
Regulations: Réglementations
Souvent utilisé: Utilisé pour parler des réglementations légales en affaires
Domaine: Réglementations, business
Exemple de phrase: « Les entreprises doivent respecter les réglementations légales en vigueur. »
Traduction: « Businesses must comply with the legal regulations in place. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe
20. Corporate legal advice
Advice: Conseil
Souvent utilisé: Utilisé pour désigner les conseils juridiques aux sociétés
Domaine: Conseil, sociétés
Exemple de phrase: « Il demande l’avis juridique au cabinet spécialisé. »
Traduction: « He seeks legal advice from the specialized firm. »
Technique de traduction utilisée: Traduction directe