« du moins » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Liste des mots en anglais pour traduire « du moins »
- at least: au moins
– Contexte d’utilisation: Pour exprimer un minimum. - if nothing else: si rien d’autre
– Contexte d’utilisation: Pour introduire une alternative ou un point positif dans une situation négative. - if not more: si ce n’est plus
– Contexte d’utilisation: Pour indiquer une forte probabilité ou une estimation plus élevée. - or at the very least: ou à tout le moins
– Contexte d’utilisation: Pour suggérer une concession ou une considération minimale. - if not less: si ce n’est moins
– Contexte d’utilisation: Pour souligner une estimation ou une évaluation conservatrice. - if not worse: sinon pire
– Contexte d’utilisation: Pour envisager une issue négative ou une conséquence redoutée. - if not better: sinon mieux
– Contexte d’utilisation: Pour envisager une amélioration potentielle de la situation. - or, should I say, at the very least: ou, devrais-je dire, au moins
– Contexte d’utilisation: Pour préciser ou clarifier une affirmation précédente. - as a minimum: au minimum
– Contexte d’utilisation: Pour souligner l’exigence d’un seuil bas ou essentiel. - or at best: ou au mieux
– Contexte d’utilisation: Pour introduire une estimation optimiste ou une issue favorable. - if nothing more: si rien de plus
– Contexte d’utilisation: Pour suggérer une conclusion simple ou une attente réaliste. - if not greater: sinon plus grand
– Contexte d’utilisation: Pour envisager une ampleur supérieure ou une intensification. - or so to speak: ou pour ainsi dire
– Contexte d’utilisation: Pour introduire une phrase métaphorique ou idiomatique. - if nothing worse: si rien de pire
– Contexte d’utilisation: Pour soulager des craintes ou atténuer une situation négative. - or dare I say, at least: ou oserais-je dire, du moins
– Contexte d’utilisation: Pour exprimer une opinion personnelle ou une hypothèse modérée. - or so much as: ou même
– Contexte d’utilisation: Pour suggérer une implication ou une conséquence inattendue. - if not smaller: si ce n’est plus petit
– Contexte d’utilisation: Pour indiquer une taille inférieure ou une réduction potentielle. - if not sooner: sinon plus tôt
– Contexte d’utilisation: Pour envisager une échéance ou un délai rapproché. - or maybe, at the very least: ou peut-être, au moins
– Contexte d’utilisation: Pour introduire une suggestion ou une hypothèse modeste.
Liste des expressions équivalentes en anglais pour « du moins »
At least
Traduction /Signification:
Au moinsContexte d’utilisation:
Pour exprimer une limite minimale ou une estimation prudente.- Domaine d’utilisation: Général.
- Il faut arriver à l’heure, du moins essayer.
- One must be on time, at least try.
- Technique de traduction utilisée: Le sens de « au moins » est le plus proche de « du moins ».
Minimum
Traduction /Signification:
Au minimumContexte d’utilisation:
Pour exprimer une quantité ou une condition minimale requise.- Domaine d’utilisation: Finance, mathématiques.
- Il nous faut deux heures, du moins.
- We need two hours, minimum.
- Technique de traduction utilisée: « Au minimum » correspond à « du moins » dans ce contexte.
At the very least
Traduction /Signification:
A tout le moinsContexte d’utilisation:
Pour souligner une idée fondamentale ou un point principal.- Domaine d’utilisation: Professionnel, académique.
- Il faudrait réserver, du moins.
- Booking would be necessary, at the very least.
- Technique de traduction utilisée: « At the very least » équivaut à l’idée de « au moins ».
Essentially
Traduction /Signification:
EssentiellementContexte d’utilisation:
Pour exprimer l’aspect essentiel ou principal d’une situation.- Domaine d’utilisation: Travail, communication.
- C’est une erreur, du moins pour l’instant.
- It’s a mistake, essentially for now.
- Technique de traduction utilisée: « Essentially » capte l’idée principale de « du moins ».