« du reste » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « du reste »
1. Moreover
–
Traduction /Signification:
Par ailleurs, en outre – Contextes d’utilisation: Formal, written English – Domaines d’utilisation: Academia, business –Exemple de phrase en français:
Du reste, je pense que cela ne pose aucun problème. – Traduction en anglais: Moreover, I don’t think it’s a problem. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé « Moreover » pour traduire « du reste » car les deux termes servent à ajouter une information supplémentaire dans une phrase.2. Furthermore
–
Traduction /Signification:
De plus, en outre – Contextes d’utilisation: Formal, written English – Domaines d’utilisation: Academia, research –Exemple de phrase en français:
Le film était agréable et, du reste, la musique était également magnifique. – Traduction en anglais: The movie was enjoyable and furthermore, the music was beautiful. – Explication de la technique de traduction: J’ai choisi « Furthermore » pour traduire « du reste » car il renforce l’idée et ajoute une information supplémentaire.3. Besides
–
Traduction /Signification:
Par ailleurs, de plus – Contextes d’utilisation: Informal conversations, written English – Domaines d’utilisation: Everyday language, casual writing –Exemple de phrase en français:
Je suis en retard et, du reste, je n’ai pas mon stylo. – Traduction en anglais: I’m running late and besides, I don’t have my pen. – Explication de la technique de traduction: J’ai opté pour « Besides » pour traduire « du reste » car il introduit une information supplémentaire de manière informelle.4. Additionally
–
Traduction /Signification:
En outre, de plus – Contextes d’utilisation: Formal writing, presentations – Domaines d’utilisation: Business, reports –Exemple de phrase en français:
Il a un excellent CV et, du reste, est très motivé. – Traduction en anglais: He has an excellent resume and additionally, he is very motivated. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé « Additionally » pour rendre le sens de « du reste » en ajoutant une information supplémentaire de manière formelle.5. Moreover
–
Traduction /Signification:
D’ailleurs – Contextes d’utilisation: Formal writing, speeches – Domaines d’utilisation: Politics, academia –Exemple de phrase en français:
Je pense que nous devrions reconsidérer notre stratégie, du reste. – Traduction en anglais: I think we should reconsider our strategy, moreover. – Explication de la technique de traduction: J’ai choisi « Moreover » pour traduire « du reste » car les deux termes servent à souligner une idée ou une action supplémentaire.6. Furthermore
–
Traduction /Signification:
Par ailleurs, en outre – Contextes d’utilisation: Formal writing, research – Domaines d’utilisation: Academia, articles –Exemple de phrase en français:
Il a très bien réussi dans ses études et, du reste, il est également un excellent joueur de football. – Traduction en anglais: He did very well in his studies and furthermore, he is also an excellent football player. – Explication de la technique de traduction: J’ai employé « Furthermore » pour traduire « du reste » car les deux termes servent à ajouter une information supplémentaire dans une phrase.7. Besides
–
Traduction /Signification:
D’ailleurs, de plus – Contextes d’utilisation: Everyday language, casual conversations – Domaines d’utilisation: Informal writing, social media –Exemple de phrase en français:
Je veux aller au cinéma demain et, du reste, on pourrait aussi manger ensemble. – Traduction en anglais: I want to go to the movies tomorrow and besides, we could also eat together. – Explication de la technique de traduction: J’ai opté pour « Besides » pour traduire « du reste » dans un contexte informel où l’ajout d’une information est naturel.8. Additionally
–
Traduction /Signification:
Aussi, de plus – Contextes d’utilisation: Formal writing, professional emails – Domaines d’utilisation: Business, reports –Exemple de phrase en français:
Le rapport est complet et, du reste, a été envoyé à tous les participants. – Traduction en anglais: The report is comprehensive and additionally, it has been sent to all participants. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé « Additionally » pour traduire « du reste » car il s’agit d’un terme formel utilisé pour ajouter une information dans un contexte professionnel.9. Also
–
Traduction /Signification:
Également, aussi – Contextes d’utilisation: Informal conversations, everyday language – Domaines d’utilisation: Casual writing, social interactions –Exemple de phrase en français:
J’adore voyager et, du reste, j’apprécie aussi rester chez moi. – Traduction en anglais: I love traveling and also, I enjoy staying at home. – Explication de la technique de traduction: J’ai choisi « Also » pour traduire « du reste » car il introduit une information supplémentaire de manière informelle.10. Nonetheless
–
Traduction /Signification:
Néanmoins, cependant – Contextes d’utilisation: Formal writing, argumentative essays – Domaines d’utilisation: Academia, legal documents –Exemple de phrase en français:
La situation est compliquée, du reste, nous devons en discuter sérieusement. – Traduction en anglais: The situation is complex, nonetheless, we need to discuss it seriously. – Explication de la technique de traduction: J’ai employé « Nonetheless » pour traduire « du reste » car il introduit un contraste entre les deux parties de la phrase.11. Furthermore
–
Traduction /Signification:
En outre, de plus – Contextes d’utilisation: Academic writing, research papers – Domaines d’utilisation: Sciences, articles –Exemple de phrase en français:
Son discours était convaincant et, du reste, il a reçu de nombreux applaudissements. – Traduction en anglais: His speech was convincing and furthermore, he received many applause. – Explication de la technique de traduction: J’ai choisi « Furthermore » pour traduire « du reste » car il renforce l’idée principale en ajoutant une information supplémentaire.12. That said
–
Traduction /Signification:
Cela dit, toutefois – Contextes d’utilisation: Conversational English, informal writing – Domaines d’utilisation: Everyday language, social media –Exemple de phrase en français:
Elle n’a pas beaucoup d’expérience, du reste, elle est très motivée. – Traduction en anglais: She doesn’t have much experience, that said, she is very motivated. – Explication de la technique de traduction: J’ai employé « That said » pour traduire « du reste » dans un contexte conversatif où l’on veut introduire une nouvelle information.13. Besides
–
Traduction /Signification:
D’ailleurs, en outre – Contextes d’utilisation: Everyday language, casual conversations – Domaines d’utilisation: Informal writing, social interactions –Exemple de phrase en français:
J’ai entendu dire qu’il avait obtenu une promotion et, du reste, qu’il déménage bientôt. – Traduction en anglais: I heard he got a promotion and besides, he’s moving out soon. – Explication de la technique de traduction: J’ai opté pour « Besides » pour traduire « du reste » dans un contexte informel où l’ajout d’une information est naturel.14. In addition
–
Traduction /Signification:
En plus, de surcroît – Contextes d’utilisation: Formal writing, reports – Domaines d’utilisation: Business, academic papers –Exemple de phrase en français:
Le projet a été achevé à temps et, du reste, a reçu des éloges de la direction. – Traduction en anglais: The project was completed on time and in addition, it received praise from management. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé « In addition » pour traduire « du reste » car il introduit une information supplémentaire de manière formelle.15. Moreover
–
Traduction /Signification:
En plus de cela – Contextes d’utilisation: Formal language, academic writing – Domaines d’utilisation: Research, reports –Exemple de phrase en français:
Il a fait plusieurs erreurs et, du reste, il n’a pas respecté les délais. – Traduction en anglais: He made several mistakes and moreover, he didn’t meet the deadlines. – Explication de la technique de traduction: J’ai choisi « Moreover » pour traduire « du reste » car il renforce l’idée principale en ajoutant une information supplémentaire.16. Furthermore
–
Traduction /Signification:
En outre, de plus – Contextes d’utilisation: Formal writing, presentations – Domaines d’utilisation: Academia, research –Exemple de phrase en français:
Elle est talentueuse et, du reste, très déterminée à réussir. – Traduction en anglais: She is talented and furthermore, very determined to succeed. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé « Furthermore » pour traduire « du reste » car les deux termes servent à ajouter une information supplémentaire dans une phrase.17. Besides
–
Traduction /Signification:
D’ailleurs, par ailleurs – Contextes d’utilisation: Informal conversations, written English – Domaines d’utilisation: Everyday language, casual writing –Exemple de phrase en français:
Nous avons discuté de la situation et, du reste, nous avons décidé de ne pas intervenir. – Traduction en anglais: We discussed the situation and besides, we decided not to intervene. – Explication de la technique de traduction: J’ai opté pour « Besides » pour traduire « du reste » car il introduit une information supplémentaire de manière informelle.18. Additionally
–
Traduction /Signification:
En outre, de plus – Contextes d’utilisation: Formal writing, presentations – Domaines d’utilisation: Business, reports –Exemple de phrase en français:
Son implication dans le projet a été décisive et, du reste, a été largement saluée. – Traduction en anglais: His involvement in the project was crucial and additionally, widely praised. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé « Additionally » pour traduire « du reste » car il renforce l’idée principale en ajoutant une information supplémentaire de manière formelle.19. Also
–
Traduction /Signification:
Pareillement, également – Contextes d’utilisation: Informal conversations, everyday language – Domaines d’utilisation: Casual writing, social interactions –Exemple de phrase en français:
Il est très créatif et, du reste, aussi très organisé. – Traduction en anglais: He is very creative and also, very organized. – Explication de la technique de traduction: J’ai choisi « Also » pour traduire « du reste » car il introduit une information supplémentaire de manière informelle.20. Nonetheless
–
Traduction /Signification:
Néanmoins, toutefois – Contextes d’utilisation: Formal writing, argumentative essays – Domaines d’utilisation: Academia, legal documents –Exemple de phrase en français:
Il a eu des résultats décevants et, du reste, on ne peut pas le critiquer. – Traduction en anglais: He had disappointing results and nonetheless, he cannot be criticized. – Explication de la technique de traduction: J’ai employé « Nonetheless » pour traduire « du reste » car il introduit un contraste entre les deux parties de la phraseExpressions équivalentes pour traduire « du reste » en anglais
1. Furthermore
Traduction /Signification:
De plus – Contexte d’utilisation: Pour ajouter une information supplémentaire – Domaine d’utilisation: Général – Exemple de phrase en français: « Il a fini ses devoirs. Du reste, il a réussi à nettoyer sa chambre. »– Traduction en anglais: « He finished his homework. Furthermore, he managed to clean his room. »
– Explication de la traduction: J’ai utilisé « Furthermore » car il introduit une nouvelle information de la même manière que « du reste ».
2. Moreover
Traduction /Signification:
En outre – Contexte d’utilisation: Pour ajouter une information en plus – Domaine d’utilisation: Académique – Exemple de phrase en français: « Elle est extrêmement douée en mathématiques. Du reste, elle excelle aussi en sciences. »– Traduction en anglais: « She is extremely gifted in mathematics. Moreover, she excels in science. »
– Explication de la traduction: J’ai utilisé « Moreover » car il souligne une nuance supplémentaire.
3. Additionally
Traduction /Signification:
De plus – Contexte d’utilisation: Pour ajouter une information supplémentaire – Domaine d’utilisation: Professionnel – Exemple de phrase en français: « Il a déjà résolu ce problème. Du reste, il est prêt à aider les autres. »– Traduction en anglais: « He has already solved this issue. Additionally, he is willing to help others. »
– Explication de la traduction: J’ai choisi « Additionally » car il met l’accent sur une nouvelle action à venir.
4. Besides
Traduction /Signification:
Par ailleurs – Contexte d’utilisation: Pour ajouter une information complémentaire – Domaine d’utilisation: Littéraire – Exemple de phrase en français: « Il a étudié toute la journée. Du reste, il attend les résultats avec impatience. »– Traduction en anglais: « He studied all day. Besides, he is eagerly awaiting the results. »
– Explication de la traduction: J’ai opté pour « Besides » car il introduit une pensée parallèle.
5. In addition
Traduction /Signification:
En sus – Contexte d’utilisation: Pour ajouter un élément en plus – Domaine d’utilisation: Formel – Exemple de phrase en français: « Elle a une grande passion pour la danse. Du reste, elle adore aussi la musique. »– Traduction en anglais: « She has a great passion for dance. In addition, she loves music. »
– Explication de la traduction: J’ai utilisé « In addition » car c’est une expression formelle pour introduire une nouvelle information