« ébauche » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:
Liste des mots en anglais pour traduire « ébauche »:
- Outline: –
Traduction /Signification:
esquisse, contour – Contexte: Utilisé dans le domaine de l’art et du design.
– Exemple de phrase en français: « L’artiste a commencé par réaliser une esquisse de son oeuvre. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The artist started by making an outline of his work. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai choisi: nous avons choisi le mot « outline » car il s’agit d’une traduction précise et appropriée pour le contexte de la création artistique. - Draft: –
Traduction /Signification:
brouillon, premier jet – Contexte: Utilisé dans le domaine de l’écriture et de la conception.
– Exemple de phrase en français: « L’écrivain a terminé le premier jet de son roman. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The writer finished the draft of his novel. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai sélectionné le mot « draft » car il correspond à l’idée de la première version d’un travail écrit. - Sketch: –
Traduction /Signification:
croquis – Contexte: Utilisé dans le domaine de l’art et de la conception.
– Exemple de phrase en français: « Le designer a réalisé un croquis de son projet. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The designer made a sketch of his project. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai opté pour « sketch » car il reflète l’idée d’un dessin rapide et préliminaire. - Prototype: –
Traduction /Signification:
prototype – Contexte: Utilisé dans le domaine de l’ingénierie et de la technologie.
– Exemple de phrase en français: « L’équipe a développé un prototype fonctionnel de leur invention. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The team developed a functional prototype of their invention. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai retenu le mot « prototype » car il renvoie à la première version d’un produit à des fins de test ou de démonstration. - Mock-up: –
Traduction /Signification:
maquette – Contexte: Utilisé dans le domaine de l’architecture et du design.
– Exemple de phrase en français: « L’architecte a créé un mock-up en 3D de son projet. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The architect created a 3D mock-up of his project. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé le terme « mock-up » car il désigne un modèle à petite échelle d’un projet en cours de réalisation. - Rough sketch: –
Traduction /Signification:
croquis sommaire – Contexte: Utilisé dans le domaine de l’art et de la conception.
– Exemple de phrase en français: « L’artiste a réalisé un rough sketch pour visualiser son idée. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The artist made a rough sketch to visualize his idea. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai traduit « croquis sommaire » par « rough sketch » pour exprimer l’idée d’un dessin approximatif ou incomplet. - Blueprint: –
Traduction /Signification:
plan, schéma – Contexte: Utilisé dans le domaine de l’architecture et de la construction.
– Exemple de phrase en français: « L’ingénieur a élaboré un blueprint détaillé pour le projet de construction. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The engineer developed a detailed blueprint for the construction project. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai choisi: nous avons choisi le mot « blueprint » car il désigne un plan détaillé servant de référence dans la construction. - First draft: –
Traduction /Signification:
premier jet – Contexte: Utilisé dans le domaine de l’écriture et de la rédaction.
– Exemple de phrase en français: « L’auteur a achevé le first draft de son livre. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The author completed the first draft of his book. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai retenu l’expression « first draft » car elle correspond à la première version d’un écrit avant les corrections et révisions. - Framework: –
Traduction /Signification:
cadre, structure – Contexte: Utilisé dans le domaine de la programmation et du développement web.
– Exemple de phrase en français: « Le développeur a mis en place le framework nécessaire pour le projet. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The developer set up the framework needed for the project. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai opté pour le terme « framework » car il désigne la structure de base d’une application informatique. - Study: –
Traduction /Signification:
étude, analyse – Contexte: Utilisé dans le domaine de la recherche et de l’analyse.
– Exemple de phrase en français: « Le chercheur a réalisé une study approfondie sur le sujet. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The researcher conducted a thorough study on the subject. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai choisi: nous avons choisi le mot « study » car il correspond à une analyse approfondie et documentée d’un sujet donné. - Outline: –
Traduction /Signification:
résumé, plan – Contexte: Utilisé dans le domaine de la rédaction et de l’organisation.
– Exemple de phrase en français: « Je vais préparer un outline de ma présentation pour demain. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « I will prepare an outline of my presentation for tomorrow. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé le mot « outline » car il évoque la structure générale et les points clés d’un contenu à présenter. - Initial draft: –
Traduction /Signification:
premier jet – Contexte: Utilisé dans le domaine de l’écriture et de la rédaction.
– Exemple de phrase en français: « L’auteur a achevé l’initial draft de son nouveau roman. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The author completed the initial draft of his new novel. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai préféré utiliser « initial draft » pour insister sur le caractère premier et préliminaire du travail écrit. - Skeleton: –
Traduction /Signification:
squelette, structure de base – Contexte: Utilisé dans le domaine de la conception et de la modélisation.
– Exemple de phrase en français: « Le designer a mis en place le skeleton de son animation 3D. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The designer set up the skeleton of his 3D animation. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai retenu le mot « skeleton » car il symbolise la structure de base d’un objet ou d’une création. - Brief: –
Traduction /Signification:
sommaire, exposé – Contexte: Utilisé dans le domaine de la communication et du design.
– Exemple de phrase en français: « Le client a demandé un brief détaillé sur le projet. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The client requested a detailed brief on the project. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai choisi: nous avons choisi le mot « brief » car il renvoie à un document concis et informatif décrivant un projet ou une tâche à réaliser. - Plan: –
Traduction /Signification:
plan, projet – Contexte: Utilisé dans divers domaines notamment l’architecture et l’organisation.
– Exemple de phrase en français: « L’architecte a conçu un plan détaillé de la maison. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The architect designed a detailed plan of the house. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai opté pour le mot « plan » car il désigne la représentation graphique ou écrite d’une idée ou d’un projet à réaliser. - Layout: –
Traduction /Signification:
mise en page, disposition – Contexte: Utilisé dans le domaine de la publication et du design graphique.
– Exemple de phrase en français: « Le designer a finalisé la layout du magazine. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The designer finalized the layout of the magazine. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai retenu le terme « layout » car il évoque la disposition visuelle des éléments graphiques dans un document ou support. - Plan of action: –
Traduction /Signification:
plan d’action – Contexte: Utilisé dans le domaine de la gestion de projet et de la stratégie.
– Exemple de phrase en français: « L’équipe a élaboré un plan of action pour atteindre ses objectifs. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The team developed a plan of action to achieve its goals. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai choisi: nous avons choisi la traduction littérale « plan of action » pour exprimer l’idée d’un plan stratégique à mettre en œuvre. - Rehearsal: –
Traduction /Signification:
répétition, essai – Contexte: Utilisé dans le domaine du spectacle et de la préparation d’événements.
– Exemple de phrase en français: « Les comédiens ont fait une répétition générale avant la représentation. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The actors did a rehearsal before the performance. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai retenu le terme « rehearsal » car il désigne les répétitions et les essais préalables à une représentation publique. - Rough draft: –
Traduction /Signification:
brouillon, ébauche – Contexte: Utilisé dans le domaine de l’écriture et de la rédaction.
– Exemple de phrase en français: « L’écrivain a commencé par rédiger un rough draft de son article. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The writer started by writing a rough draft of his article. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé l’expression « rough draft » pour traduire « brouillon » et insister sur le caractère provisoire et non finalisé du texte. - Basic version: –
Traduction /Signification:
version de base – Contexte: Utilisé dans le domaine de l’informatique et du développement de logiciels.
– Exemple de phrase en français: « L’équipe a publié une basic version de l’application pour les tests. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The team released a basic version of the application for testing. »
– Explication de la technique de traduction: J’ai opté pour « basic version » pour rendre compte de l’idée d’une version simplifiée et initiale d’un programme informatique.
Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour « ébauche » en anglais:
-
Rough draft
Signification: Brouillon initial d’un projet ou d’une œuvre. Contextes: Utilisé dans le domaine de la rédaction, de l’art, de l’architecture, etc. Exemple: J’ai besoin de temps pour terminer cette ébauche. Traduction: I need time to finish this rough draft. Technique de traduction utilisée: Traduction directe en anglais. -
First draft
Signification: Premier jet d’un texte ou d’un projet. Contextes: Couramment utilisé dans la rédaction et la conception. Exemple: Mon premier jet de l’article est encore à réviser. Traduction: My first draft of the article still needs revision. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale en anglais. -
Outline
Signification: Structure générale ou plan initial d’un projet. Contextes: Utilisé dans les domaines de la rédaction, de l’organisation de contenu, etc. Exemple: J’ai commencé à élaborer le plan de mon discours. Traduction: I’ve started outlining my speech. Technique de traduction utilisée: Traduction directe en anglais. -
Sketch
Signification: Croquis rapide d’une idée ou d’un projet. Contextes: Couramment utilisé dans les domaines de l’art, du design, etc. Exemple: Elle a fait un croquis de la nouvelle collection de vêtements. Traduction: She sketched the new clothing collection. Technique de traduction utilisée: Traduction directe en anglais. -
Preliminary draft
Signification: Version préliminaire d’un document ou d’un projet. Contextes: Utilisé dans le domaine de la rédaction, de la conception graphique, etc. Exemple: Le brouillon préliminaire du rapport est assez complet. Traduction: The preliminary draft of the report is quite comprehensive. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale en anglais.