« échéancier » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Traduction de « échéancier » en anglais
1. Timeline
Traduction /Signification:
Planning définissant les différentes échéances à respecter. – Contexte d’utilisation: Gestion de projet, organisation, planification. – Domaines d’utilisation: Management, informatique, construction. – Exemple de phrase en français: « Le chef de projet a établi un échéancier précis pour le développement du nouveau produit. »– Traduction en anglais de la phrase: « The project manager has established a precise timeline for the development of the new product. »
– Explication de la méthode de traduction: Traduction directe basée sur le sens du mot en français.
2. Schedule
Traduction /Signification:
Liste ordonnée des tâches à accomplir avec des dates d’échéance. – Contexte d’utilisation: Rendez-vous, planification, horaires. – Domaines d’utilisation: Travail, études, événementiel. – Exemple de phrase en français: « L’échéancier de la journée est déjà bien chargé, je ne pourrai pas vous rencontrer avant demain. »– Traduction en anglais de la phrase: « The schedule for the day is already quite busy, I won’t be able to meet you before tomorrow. »
– Explication de la méthode de traduction: Correspondance directe entre les mots « échéancier » et « schedule ».
3. Deadline
Traduction /Signification:
Date limite pour achever une tâche ou un projet. – Contexte d’utilisation: Travaux scolaires, projets professionnels, livraisons. – Domaines d’utilisation: Journalisme, édition, commerce. – Exemple de phrase en français: « Les journalistes doivent respecter les délais fixés par les deadlines pour la publication des articles. »– Traduction en anglais de la phrase: « Journalists must meet the deadlines set for the publication of articles. »
– Explication de la méthode de traduction: Traduction basée sur le sens du mot « échéancier » en français.
4. Timetable
Traduction /Signification:
Planification des horaires pour différentes activités. – Contexte d’utilisation: Cours, transports en commun, événements. – Domaines d’utilisation: Éducation, logistique, tourisme. – Exemple de phrase en français: « Le directeur a élaboré un échéancier précis des cours pour la prochaine année scolaire. »– Traduction en anglais de la phrase: « The principal has developed a detailed timetable of classes for the next school year. »
– Explication de la méthode de traduction: Correspondance directe entre les mots « échéancier » et « timetable ».
5. Programme
Traduction /Signification:
Liste des activités planifiées et des événements à venir. – Contexte d’utilisation: Festivals, conférences, spectacles. – Domaines d’utilisation: Culture, divertissement, tourisme. – Exemple de phrase en français: « L’échéancier du festival sera annoncé prochainement avec la liste des artistes invités. »– Traduction en anglais de la phrase: « The program of the festival will be announced soon with the list of invited artists. »
– Explication de la méthode de traduction: Traduction basée sur le sens et le contexte de planification
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: échéancier
1. Timetable
-
Traduction /Signification:
Programme des événements planifiés à des heures spécifiques. - Contextes d’utilisation: Éducation, transports, événements.
- Domaines d’utilisation: Éducation, logistique, événementiel.
2. Schedule
-
Traduction /Signification:
Liste d’événements organisée en fonction du temps. - Contextes d’utilisation: Travaux, rendez-vous, voyages.
- Domaines d’utilisation: Gestion de projet, planification, médical.
3. Timeline
-
Traduction /Signification:
Séquence d’événements dans l’ordre chronologique. - Contextes d’utilisation: Historique, réseaux sociaux, biographie.
- Domaines d’utilisation: Archéologie, journalisme, réseaux sociaux.
4. Calendar
-
Traduction /Signification:
Grille associée aux jours, mois et années. - Contextes d’utilisation: Planification, organisation personnelle, événements annuels.
- Domaines d’utilisation: Finance, marketing, administration.
5. Itinerary
-
Traduction /Signification:
Programme détaillé d’un voyage ou d’une route. - Contextes d’utilisation: Voyages, visites touristiques, déplacements professionnels.
- Domaines d’utilisation: Tourisme, transport, logistique.
6. Planner
-
Traduction /Signification:
Outil de planification pour organiser des activités. - Contextes d’utilisation: Organisation, planification, gestion du temps.
- Domaines d’utilisation: Éducation, entreprise, vie personnelle.
7. Agenda
-
Traduction /Signification:
Liste des points à aborder lors d’une réunion ou d’un événement. - Contextes d’utilisation: Réunions, négociations, planification de projet.
- Domaines d’utilisation: Politique, diplomatie, gestion de projet.
8. Plan
-
Traduction /Signification:
Programme détaillé pour atteindre un objectif spécifique. - Contextes d’utilisation: Stratégie, organisation, mise en œuvre.
- Domaines d’utilisation: Commerce, marketing, gestion de projet.
9. Roadmap
-
Traduction /Signification:
Plan détaillé des étapes à suivre pour atteindre un objectif. - Contextes d’utilisation: Innovation, développement, stratégie commerciale.
- Domaines d’utilisation: Technologie, recherche, développement durable.
10. Program
-
Traduction /Signification:
Ensemble d’activités prévues dans un ordre spécifique. - Contextes d’utilisation: Événements, spectacles, formation.
- Domaines d’utilisation: Arts, divertissement, éducation.
11. Planification
-
Traduction /Signification:
Processus de détermination des actions à réaliser dans le futur. - Contextes d’utilisation: Stratégie, projet, organisation.
- Domaines d’utilisation: Gestion, administration, logistique.
12. Appointments
-
Traduction /Signification:
Rendez-vous prévus à des heures spécifiques. - Contextes d’utilisation: Médecin, professionnel, entretien d’embauche.
- Domaines d’utilisation: Médical, services, recrutement.
13. Breakdown
-
Traduction /Signification:
Détail des étapes d’un processus ou d’un projet. - Contextes d’utilisation: Analyse, gestion de projet, suivi de tâches.
- Domaines d’utilisation: Gestion, ingénierie, planification.
14. Order of events
-
Traduction /Signification:
Séquence chronologique des événements prévus. - Contextes d’utilisation: Planification, chronologie, événements sportifs.
- Domaines d’utilisation: Sport, événementiel, planification d’activités.
15. Diary
-
Traduction /Signification:
Registre quotidien des événements planifiés ou passés. - Contextes d’utilisation: Vie personnelle, suivi quotidien, mémoire.
- Domaines d’utilisation: Journalisme, suivi, suivi historique.
16. Proposals
-
Traduction /Signification:
Suggestions de plans d’action pour approbation. - Contextes d’utilisation: Projets, initiatives, propositions commerciales.
- Domaines d’utilisation: Affaires, gestion de projet, marketing.
17. Scheduler
-
Traduction /Signification:
Outil pour organiser les tâches selon les priorités. - Contextes d’utilisation: Gestion du temps, rendez-vous, répartition de tâches.
- Domaines d’utilisation: Administratif, services, médical.
18. List of deadlines
-
Traduction /Signification:
Liste des dates limites pour les tâches à accomplir. - Contextes d’utilisation: Projets, planning, suivi des échéances.
- Domaines d’utilisation: Éducation, gestion de projet, administration.
19. Event plan
-
Traduction /Signification:
Programme détaillé des activités d’un événement spécial. - Contextes d’utilisation: Événements, fêtes, célébrations.
- Domaines d’utilisation: Organisation d’événements, divertissement, culture.
20. Scheme
-
Traduction /Signification:
Méthode de travail ou d’organisation suivie pour atteindre un objectif. - Contextes d’utilisation: Stratégie, planification, projet de construction.
- Domaines d’utilisation: Entreprise, urbanisme, recherche scientifique.
Traduction en anglais: « I have to meet the deadline to finish the project on time. »
Explication succincte de la traduction: Pour traduire « échéancier » par « deadline », j’ai choisi le mot anglais qui correspond le mieux à la notion de temps et de limite imposée pour terminer une tâche. Méthode de traduction utilisée pour chaque mot traduit en anglais: Pour chaque mot traduit en anglais, j’ai identifié le terme le plus adéquat en fonction du contexte et de la signification du mot français. J’ai également veillé à choisir des expressions variées pour refléter la diversité des situations dans lesquelles le terme peut être utilisé