« en ce qui me concerne » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « en ce qui me concerne »:
- As far as I’m concerned: Selon moi, en ce qui me concerne
- For my part: Pour ma part, en ce qui me concerne
- In my opinion: À mon avis, en ce qui me concerne
- To my mind: À mon sens, en ce qui me concerne
- From my point of view: De mon point de vue, en ce qui me concerne
- Personally: Personnellement, en ce qui me concerne
- As I see it: Tel que je le perçois, en ce qui me concerne
- From where I stand: De là où je me tiens, en ce qui me concerne
- From my perspective: De mon point de vue, en ce qui me concerne
- Where I’m coming from: D’où je viens, en ce qui me concerne
- Personally speaking: Pour ma part, en ce qui me concerne
- As I reckon: Comme je l’estime, en ce qui me concerne
- In my view: À mon avis, en ce qui me concerne
- Where I stand: Où j’en suis, en ce qui me concerne
- For my money: À mon sens, en ce qui me concerne
- As for me: Concernant moi, en ce qui me concerne
- From my perspective: De mon point de vue, en ce qui me concerne
- Speaking for myself: Pour ma part, en ce qui me concerne
- As I see things: Tel que je le vois, en ce qui me concerne
- As I interpret it: Tel que je l’interprète, en ce qui me concerne
Quelques expressions équivalentes en anglais pour « en ce qui me concerne »
1. Personally
-
Traduction /Signification:
Personnellement - Contexte d’utilisation: Utilisé pour exprimer son opinion ou ses préférences.
- Domaines d’utilisation: Conversation quotidienne, discussions informelles.
En ce qui me concerne, je préfère le thé au café.
Personally, I prefer tea to coffee.
La traduction de « en ce qui me concerne » par « Personally » met en avant le point de vue personnel de la personne.
2. As for me
-
Traduction /Signification:
Quant à moi - Contexte d’utilisation: Pour introduire son propre point de vue ou son opinion.
- Domaines d’utilisation: Formalités, présentations, discussions formelles.
En ce qui me concerne, je trouve que c’est une excellente idée.
As for me, I think it’s a brilliant idea.
La traduction de « en ce qui me concerne » par « As for me » permet d’exprimer de manière claire et directe son opinion.
3. In my opinion
-
Traduction /Signification:
À mon avis - Contexte d’utilisation: Pour exprimer son point de vue personnel sur une question donnée.
- Domaines d’utilisation: Débats, argumentations, discussions académiques.
En ce qui me concerne, c’est la meilleure solution possible.
In my opinion, it’s the best possible solution.
La traduction de « en ce qui me concerne » par « In my opinion » souligne le caractère subjectif de l’opinion exprimée.
4. For me
-
Traduction /Signification:
Pour moi - Contexte d’utilisation: Pour indiquer ce qui est important ou préféré pour soi-même.
- Domaines d’utilisation: Préférences personnelles, besoins individuels.
En ce qui me concerne, la famille est la priorité absolue.
For me, family comes first.
La traduction de « en ce qui me concerne » par « For me » met en avant l’importance de quelque chose pour la personne concernée.
5. From my perspective
-
Traduction /Signification:
De mon point de vue - Contexte d’utilisation: Pour présenter son opinion basée sur sa propre perspective.
- Domaines d’utilisation: Analyses, commentaires personnels, discussions philosophiques.
En ce qui me concerne, je pense que c’est la meilleure approche à adopter.
From my perspective, I believe it’s the best approach to take.
La traduction de « en ce qui me concerne » par « From my perspective » insiste sur la vision personnelle du sujet en question.
(6-Quelques expressions équivalentes en anglais à suivre)