Découvrez d’autres mots et expressions de: « en complément » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « en complément »
1. In addition
– Technique de traduction utilisée: traduction directe
Traduction /Signification:
en plus– Contextes: utilisé dans des contextes formels et informels
– Domaines: utilisé dans divers domaines, comme les affaires, l’éducation et la vie quotidienne
– Exemple de phrase en français: J’aimerais vous présenter mon rapport, et en complément, je vous remettrai des copies imprimées.
– Traduction en anglais: I would like to present my report to you, and in addition, I will give you printed copies.
2. Additionally
– Technique de traduction utilisée: traduction directe
Traduction /Signification:
de plus– Contextes: utilisé pour ajouter une information supplémentaire
– Domaines: utilisé principalement dans des contextes formels
– Exemple de phrase en français: Les participants recevront un certificat de participation, et, additionally, un livre de référence.
– Traduction en anglais: Participants will receive a certificate of participation, and, additionally, a reference book.
3. Furthermore
– Technique de traduction utilisée: traduction directe
Traduction /Signification:
en outre– Contextes: utilisé pour introduire une information qui renforce celle déjà donnée
– Domaines: utilisé dans des contextes académiques, professionnels ou littéraires
– Exemple de phrase en français: L’entreprise cherche à réduire sa consommation d’énergie. Furthermore, elle vise à utiliser davantage de sources renouvelables.
– Traduction en anglais: The company is looking to reduce its energy consumption. Furthermore, it aims to use more renewable sources.
4. Moreover
– Technique de traduction utilisée: traduction directe
Traduction /Signification:
de plus– Contextes: utilisé pour ajouter une information complémentaire
– Domaines: utilisé dans des contextes formels, académiques ou professionnels
– Exemple de phrase en français: Le projet a reçu un financement important. Moreover, il a été salué par les autorités locales.
– Traduction en anglais: The project received significant funding. Moreover, it was applauded by local authorities.
5. Additionally
– Technique de traduction utilisée: traduction directe
Traduction /Signification:
en outre– Contextes: utilisé pour ajouter une information supplémentaire
– Domaines: utilisé dans des contextes formels ou professionnels
– Exemple de phrase en français: L’équipe a déjà mis en place des mesures de sécurité strictes. Additionally, elle va procéder à une analyse de risques approfondie.
– Traduction en anglais: The team has already implemented strict security measures. Additionally, it will conduct a thorough risk analysis.
6. In addition to
– Technique de traduction utilisée: traduction directe
Traduction /Signification:
en plus de– Contextes: utilisé pour indiquer une addition à quelque chose d’existant
– Domaines: utilisé dans des contextes variés, comme les rapports, les présentations ou les articles
– Exemple de phrase en français: En complément du rapport annuel, nous publierons également un livret de synthèse.
– Traduction en anglais: In addition to the annual report, we will also publish a summary booklet.
7. On top of that
– Technique de traduction utilisée: traduction idiomatique
Traduction /Signification:
en plus de cela– Contextes: utilisé pour ajouter une information qui renforce ce qui a été indiqué précédemment
– Domaines: utilisé dans des contextes informels ou colloquiaux
– Exemple de phrase en français: Nous avons déjà prévu une équipe dédiée. On top of that, nous allons recruter quelques consultants externes.
– Traduction en anglais: We already have a dedicated team. On top of that, we will recruit some external consultants.
8. Beyond that
– Technique de traduction utilisée: traduction idiomatique
Traduction /Signification:
au-delà de cela– Contextes: utilisé pour ajouter une information qui va au-delà de ce qui a été mentionné précédemment
– Domaines: utilisé dans des contextes formels ou littéraires
– Exemple de phrase en français: L’artiste est reconnu pour ses peintures abstraites. Beyond that, il crée également des sculptures uniques.
– Traduction en anglais: The artist is known for his abstract paintings. Beyond that, he also creates unique sculptures.
9. Besides
– Technique de traduction utilisée: traduction directe
Traduction /Signification:
en outre– Contextes: utilisé pour ajouter une information alternative ou complémentaire
– Domaines: utilisé dans des contextes variés, tels que la littérature, les discussions ou les rapports
– Exemple de phrase en français: J’ai déjà commandé les fournitures nécessaires. Besides, je vais également réserver une salle de réunion.
– Traduction en anglais: I have already ordered the necessary supplies. Besides, I will also book a meeting room.
10. Additionally to
– Technique de traduction utilisée: traduction directe
Traduction /Signification:
en plus de– Contextes: utilisé pour indiquer une information supplémentaire
– Domaines: utilisé dans des contextes académiques, professionnels ou commerciaux
– Exemple de phrase en français: Additionally to ses tâches habituelles, il s’est porté volontaire pour coordonner le projet.
– Traduction en anglais: Additionally to his usual tasks, he volunteered to coordinate the project.
11. On top of that
– Technique de traduction utilisée: traduction idiomatique
Traduction /Signification:
en plus de cela– Contextes: utilisé pour ajouter une information supplémentaire qui surprend ou impressionne
– Domaines: utilisé dans des contextes informels ou conversationnels
– Exemple de phrase en français: Marie a déjà payé la réservation. On top of that, elle a organisé une surprise pour le groupe.
– Traduction en anglais: Marie has already paid the reservation. On top of that, she has arranged a surprise for the group.
12. Apart from that
– Technique de traduction utilisée: traduction idiomatique
Traduction /Signification:
à part cela– Contextes: utilisé pour indiquer une information distincte ou complémentaire
– Domaines: utilisé dans des contextes formels ou professionnels
– Exemple de phrase en français: Les participants recevront un dossier d’information. Apart from that, des rafraîchissements seront servis lors de la pause.
– Traduction en anglais: Participants will receive an information folder. Apart from that, refreshments will be served during the break.
13. Furthermore to
– Technique de traduction utilisée: traduction directe
Traduction /Signification:
de plus– Contextes: utilisé pour introduire une information supplémentaire
– Domaines: utilisé dans des contextes formels ou littéraires
– Exemple de phrase en français: The company has already expanded its market presence. Furthermore to this, it plans to launch new products next year.
– Traduction en anglais: L’entreprise a déjà étendu sa présence sur le marché. De plus, elle prévoit de lancer de nouveaux produits l’année prochaine.
14. In addition to that
– Technique de traduction utilisée: traduction directe
Traduction /Signification:
en plus de cela– Contextes: utilisé pour ajouter une information complémentaire à ce qui a été mentionné
– Domaines: utilisé dans des contextes formels ou professionnels
– Exemple de phrase en français: Nous avons déjà voté pour le budget. In addition to that, nous devons décider des priorités de dépenses.
– Traduction en anglais: We have already voted on the budget. In addition to that, we need to decide on spending priorities.
15. Moreover
– Technique de traduction utilisée: traduction directe
Traduction /Signification:
en outre– Contextes: utilisé pour ajouter une information qui renforce ce qui a été dit précédemment
– Domaines: utilisé dans des contextes formels, académiques ou professionnels
– Exemple de phrase en français: He has completed all the required tasks. Moreover, il a proposé des idées innovantes pour le projet.
– Traduction en anglais: Il a terminé toutes les tâches requises. Moreover, he has proposed innovative ideas for the project.
16. In addition to this
– Technique de traduction utilisée: traduction directe
Traduction /Signification:
en plus de cela– Contextes: utilisé pour ajouter une information supplémentaire à ce qui a été mentionné précédemment
– Domaines: utilisé dans des contextes divers, tels que les présentations, les rapports ou les discussions
– Exemple de phrase en français: The website has been updated with new features. In addition to this, des améliorations de l’interface utilisateur sont prévues.
– Traduction en anglais: Le site Web a été mis à jour avec de nouvelles fonctionnalités. In addition to this, user interface improvements are planned.
17. Furthermore to that
– Technique de traduction utilisée: traduction directe
Traduction /Signification:
de plus– Contextes: utilisé pour introduire une information qui va au-delà de ce qui a été dit précédemment
– Domaines: utilisé dans des contextes académiques ou professionnels
– Exemple de phrase en français: The project has been successful in achieving its objectives. Furthermore to that, des mesures d’évaluation seront mises en place.
– Traduction en anglais: Le projet a réussi à atteindre ses objectifs. Furthermore to that, evaluation measures will be implemented.
18. Beyond this
– Technique de traduction utilisée: traduction directe
Traduction /Signification:
au-delà de cela– Contextes: utilisé pour indiquer une information qui va au-delà de ce qui a été mentionné précédemment
– Domaines: utilisé dans des contextes formels ou académiques
– Exemple de phrase en français: The study has identified key trends. Beyond this, un examen de l’impact à long terme sera effectué.
– Traduction en anglais: L’étude a identifié des tendances clés. Beyond this, a review of long-term impact will be conducted.
19. Besides that
– Technique de traduction utilisée: traduction directe
Traduction /Signification:
en plus de cela– Contextes: utilisé pour ajouter une information supplémentaire à ce qui a été dit
– Domaines: utilisé dans des contextes formels ou professionnels
– Exemple de phrase en français: The team has completed the project on time. Besides that, un rapport détaillé sera présenté lors de la réunion.
– Traduction en anglais: L’équipe a terminé le projet à temps. Besides that, a detailed report will be presented at the meeting.
20. Additionally, to this
– Technique de traduction utilisée: traduction directe
Traduction /Signification:
en plus de cela– Contextes: utilisé pour introduire une information supplémentaire à ce qui a été mentionné précédemment
– Domaines: utilisé dans des contextes divers, tels que les présentations, les rapports ou les discussions
– Exemple de phrase en français: The company has introduced new policies. Additionally, to this, des séances de formation seront organisées pour le personnel.
– Traduction en anglais: L’entreprise a introduit de nouvelles politiques. Additionally, to this, training sessions will be organized for the staff
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: en complément
Liste de Quelques expressions:
- in addition – en plus – Utilisation du mot « addition » pour signifier quelque chose de supplémentaire ou en complément. Utilisé dans des contextes formels ou informels.
- additionally – de plus – Utilisation de l’adverbe « additionally » pour indiquer quelque chose en complément. Utilisé dans des contextes formels.
- furthermore – en outre – Utilisation du mot « further » pour indiquer quelque chose en complément. Utilisé dans des contextes formels.
- besides – par ailleurs – Utilisation du mot « besides » pour exprimer quelque chose en complément. Utilisé de manière informelle.
- moreover – de surcroît – Utilisation du mot « moreover » pour signifier quelque chose de supplémentaire. Utilisé dans des contextes formels.
- additive – additif – Utilisation du mot « additive » pour désigner quelque chose en complément. Utilisé dans le domaine de la chimie et de l’industrie alimentaire.
- extra – supplémentaire – Utilisation du mot « extra » pour indiquer quelque chose en complément. Utilisé dans des contextes variés.
- supplementary – complémentaire – Utilisation du mot « supplementary » pour exprimer quelque chose en complément. Utilisé dans des contextes académiques.
- auxiliary – auxiliaire – Utilisation du mot « auxiliary » pour indiquer quelque chose en complément. Utilisé dans des contextes techniques.
- additional – supplémentaire – Utilisation du mot « additional » pour désigner quelque chose en complément. Utilisé de manière générale.
- complementary – complémentaire – Utilisation du mot « complementary » pour exprimer quelque chose en complément. Utilisé dans des contextes variés.
- together with – ainsi que – Utilisation de la préposition « with » avec le mot « together » pour indiquer quelque chose en complément. Utilisé dans des contextes formels ou informels.
- plus – en plus – Utilisation du mot « plus » pour signifier quelque chose de supplémentaire. Utilisé de manière générale.
- extra addition – ajout supplémentaire – Utilisation de deux mots pour signifier quelque chose en complément. Utilisé dans des contextes variés.
- over and above – en sus – Utilisation de l’expression « over and above » pour indiquer quelque chose en complément. Utilisé de manière informelle.
- supplementally – de manière supplémentaire – Utilisation de l’adverbe « supplementally » pour exprimer quelque chose en complément. Utilisé dans des contextes formels.
- add-on – supplément – Utilisation de l’expression « add-on » pour désigner quelque chose en complément. Utilisé dans le domaine de l’informatique et des logiciels.
- in conjunction – conjointement – Utilisation de l’expression « in conjunction » pour indiquer quelque chose en complément. Utilisé dans des contextes variés.
- as well as – aussi bien que – Utilisation de l’expression « as well as » pour signifier quelque chose en complément. Utilisé de manière générale.
Exemple de phrase en français:
Je vais acheter des fruits et, en complément, des légumes pour le dîner.
Traduction en anglais: I will buy some fruits and, in addition, some vegetables for dinner.