en fin de compte, Synonymes en anglais: ultimately

« en fin de compte »: d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase.

Mots en anglais pour traduire « en fin de compte »

  • Ultimately | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour exprimer une conclusion finale | Domaines: utilisé dans divers contextes | Exemple de phrase: En fin de compte, tout s’est bien passé. | Traduction en anglais: Ultimately, everything went well. | Technique de traduction: traduction directe
  • Eventually | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour exprimer un résultat final | Domaines: utilisé de manière générale | Exemple de phrase: Il s’est rendu compte que, en fin de compte, la patience était la clé du succès. | Traduction en anglais: He realized that, eventually, patience was the key to success. | Technique de traduction: traduction directe
  • Finally | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour marquer la conclusion de quelque chose | Domaines: utilisé de manière générale | Exemple de phrase: Enfin, nous avons réussi à terminer le projet. | Traduction en anglais: Finally, we managed to finish the project. | Technique de traduction: traduction directe
  • In the end | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour indiquer une conclusion définitive | Domaines: utilisé dans divers contextes | Exemple de phrase: In the end, il a décidé de partir. | Traduction en anglais: In the end, he decided to leave. | Technique de traduction: expression équivalente
  • At last | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour exprimer un soulagement après une attente | Domaines: utilisé dans divers contextes | Exemple de phrase: At last, nous avons trouvé la solution. | Traduction en anglais: At last, we found the solution. | Technique de traduction: expression équivalente
  • Ultimately speaking | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour introduire une conclusion | Domaines: utilisé dans des discours formels | Exemple de phrase: Ultimately speaking, le changement est nécessaire. | Traduction en anglais: Ultimately speaking, change is necessary. | Technique de traduction: traduction directe
  • At the end of the day | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour résumer une situation après réflexion | Domaines: utilisé dans des discussions informelles | Exemple de phrase: At the end of the day, tout cela ne compte pas. | Traduction en anglais: At the end of the day, all of this doesn’t matter. | Technique de traduction: expression équivalente
  • Ultimately, after all | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour exprimer une conclusion finale | Domaines: utilisé dans des contextes formels | Exemple de phrase: Ultimately, after all, la vérité éclate toujours. | Traduction en anglais: Ultimately, after all, the truth always comes out. | Technique de traduction: traduction directe
  • When all is said and done | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour résumer une situation après examen | Domaines: utilisé dans des discussions clés | Exemple de phrase: When all is said and done, tu es toujours là. | Traduction en anglais: When all is said and done, you’re still here. | Technique de traduction: expression équivalente
  • Ultimately, in the long run | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour exprimer une conclusion à long terme | Domaines: utilisé dans des discussions analytiques | Exemple de phrase: Ultimately, in the long run, la persévérance paie. | Traduction en anglais: Ultimately, in the long run, perseverance pays off. | Technique de traduction: traduction directe
  • Ultimately, when push comes to shove | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour indiquer une conclusion définitive | Domaines: utilisé dans des situations de décision | Exemple de phrase: Ultimately, when push comes to shove, il faut agir. | Traduction en anglais: Ultimately, when push comes to shove, action must be taken. | Technique de traduction: traduction directe
  • Ultimately, at the end of it all | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour marquer une conclusion ultime | Domaines: utilisé dans des contextes réflexifs | Exemple de phrase: Ultimately, at the end of it all, la vie est belle. | Traduction en anglais: Ultimately, at the end of it all, life is beautiful. | Technique de traduction: traduction directe
  • Ultimately, finally | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour exprimer une conclusion finale | Domaines: utilisé dans des écrits formels | Exemple de phrase: Ultimately, finally, le projet a abouti. | Traduction en anglais: Ultimately, finally, the project came to fruition. | Technique de traduction: traduction directe
  • Ultimately, in the end | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour marquer la conclusion de quelque chose | Domaines: utilisé dans des débats finaux | Exemple de phrase: Ultimately, in the end, tout se passera bien. | Traduction en anglais: Ultimately, in the end, everything will be fine. | Technique de traduction: traduction directe
  • Ultimately, all in all | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour résumer une situation globale | Domaines: utilisé dans des discussions synthétiques | Exemple de phrase: Ultimately, all in all, il a fait de son mieux. | Traduction en anglais: Ultimately, all in all, he did his best. | Technique de traduction: traduction directe
  • Ultimately, all things considered | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour prendre en compte tous les aspects | Domaines: utilisé dans des discours analytiques | Exemple de phrase: Ultimately, all things considered, nous sommes satisfaits. | Traduction en anglais: Ultimately, all things considered, we are satisfied. | Technique de traduction: traduction directe
  • Ultimately, when all was said and done | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour résumer une situation après réflexion | Domaines: utilisé dans des contextes formels | Exemple de phrase: Ultimately, when all was said and done, il a pris la bonne décision. | Traduction en anglais: Ultimately, when all was said and done, he made the right choice. | Technique de traduction: traduction directe
  • Ultimately, when the dust settles | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour indiquer la conclusion après un événement | Domaines: utilisé dans des contextes réactifs | Exemple de phrase: Ultimately, when the dust settles, nous serons plus forts. | Traduction en anglais: Ultimately, when the dust settles, we will be stronger. | Technique de traduction: traduction directe
  • Ultimately, in the final analysis | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour une analyse finale | Domaines: utilisé dans des discussions analytiques | Exemple de phrase: Ultimately, in the final analysis, le bien triomphe du mal. | Traduction en anglais: Ultimately, in the final analysis, good triumphs over evil. | Technique de traduction: traduction directe
  • Ultimately, in the grand scheme of things | Signification: en fin de compte | Contextes: utilisé pour mettre en perspective une situation | Domaines: utilisé dans des discussions conceptuelles | Exemple de phrase: Ultimately, in the grand scheme of things, cela n’a pas d’importance. | Traduction en anglais: Ultimately, in the grand scheme of things, it doesn’t matter. | Technique de traduction: traduction directe

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: en fin de compte

1. At last

– Signification en français: Enfin – Contextes d’utilisation: Pour exprimer la conclusion d’une situation – Domaines d’utilisation: Courant – Exemple de phrase en français: En fin de compte, tout s’est bien passé. – Traduction en anglais: At last, everything went well. – Explication de la traduction: « At last » est une expression courante pour exprimer la fin d’une situation.

2. Ultimately

– Signification en français: Finalement – Contextes d’utilisation: Pour désigner la conclusion ou la décision finale – Domaines d’utilisation: Formel – Exemple de phrase en français: Nous avons décidé que, en fin de compte, il valait mieux partir. – Traduction en anglais: We decided that ultimately, it was best to leave. – Explication de la traduction: « Ultimately » est souvent utilisé pour exprimer la décision finale dans un contexte formel.

3. In the end

– Signification en français: À la fin – Contextes d’utilisation: Pour parler de la conclusion d’une situation donnée – Domaines d’utilisation: Courant – Exemple de phrase en français: En fin de compte, tout s’est arrangé comme prévu. – Traduction en anglais: In the end, everything worked out as planned. – Explication de la traduction: « In the end » est une manière commune de parler de la conclusion d’une situation.

4. Ultimately speaking

– Signification en français: En parlant finalement – Contextes d’utilisation: Pour introduire une conclusion ou une idée finale – Domaines d’utilisation: Formel – Exemple de phrase en français: En fin de compte, il ne reste que cette solution. – Traduction en anglais: Ultimately speaking, there is only this solution left. – Explication de la traduction: « Ultimately speaking » est une expression formelle pour introduire une conclusion.

5. Eventually

– Signification en français: Finalement – Contextes d’utilisation: Pour indiquer un aboutissement à venir – Domaines d’utilisation: Courant – Exemple de phrase en français: En fin de compte, tout se passera comme prévu. – Traduction en anglais: Eventually, everything will go as planned. – Explication de la traduction: « Eventually » est utilisé pour indiquer une conclusion qui se produira dans le futur.

6. At the end of the day

– Signification en français: À la fin de la journée – Contextes d’utilisation: Pour résumer une situation ou une décision prise – Domaines d’utilisation: Courant – Exemple de phrase en français: En fin de compte, c’est à vous de décider. – Traduction en anglais: At the end of the day, it’s up to you to decide. – Explication de la traduction: « At the end of the day » est une expression courante pour résumer une situation donnée.

7. Finally

– Signification en français: Enfin – Contextes d’utilisation: Pour marquer la conclusion d’une action – Domaines d’utilisation: Courant – Exemple de phrase en français: En fin de compte, j’ai réussi à terminer le projet. – Traduction en anglais: Finally, I managed to finish the project. – Explication de la traduction: « Finally » est utilisé pour marquer la réussite ou l’achèvement d’une action.

8. In conclusion

– Signification en français: En conclusion – Contextes d’utilisation: Pour introduire la conclusion d’un discours ou d’un écrit – Domaines d’utilisation: Formel – Exemple de phrase en français: En fin de compte, il est important de rester positif. – Traduction en anglais: In conclusion, it is important to stay positive. – Explication de la traduction: « In conclusion » est utilisé pour marquer la fin d’un discours ou d’un écrit.

9. All in all

– Signification en français: Dans l’ensemble – Contextes d’utilisation: Pour résumer une situation de manière globale – Domaines d’utilisation: Courant – Exemple de phrase en français: En fin de compte, tout s’est bien passé. – Traduction en anglais: All in all, everything went well. – Explication de la traduction: « All in all » est utilisé pour résumer une situation dans son ensemble.

10. In the final analysis

– Signification en français: En dernière analyse – Contextes d’utilisation: Pour indiquer une conclusion ou un jugement final – Domaines d’utilisation: Formel – Exemple de phrase en français: En fin de compte, il s’avère que la solution était simple. – Traduction en anglais: In the final analysis, it turns out the solution was simple. – Explication de la traduction: « In the final analysis » est utilisé pour introduire une conclusion finale ou un jugement.

11. As a result

– Signification en français: Par conséquent – Contextes d’utilisation: Pour indiquer les conséquences d’une action – Domaines d’utilisation: Formel – Exemple de phrase en français: En fin de compte, nous avons pris la bonne décision. – Traduction en anglais: As a result, we made the right decision. – Explication de la traduction: « As a result » est utilisé pour introduire les conséquences logiques d’une action.

12. To sum up

– Signification en français: Pour résumer – Contextes d’utilisation: Pour récapituler les points principaux – Domaines d’utilisation: Courant – Exemple de phrase en français: En fin de compte, il est important de rester concentré. – Traduction en anglais: To sum up, it is important to stay focused. – Explication de la traduction: « To sum up » est utilisé pour récapituler les points principaux d’une discussion.

13. In the long run

– Signification en français: À long terme – Contextes d’utilisation: Pour parler des conséquences sur le long terme – Domaines d’utilisation: Courant – Exemple de phrase en français: En fin de compte, cela nous sera bénéfique à long terme. – Traduction en anglais: In the long run, this will be beneficial for us. – Explication de la traduction: « In the long run » est utilisé pour parler des conséquences sur le long terme.

14. Ultimately speaking

– Signification en français: Finalement – Contextes d’utilisation: Pour introduire la conclusion d’une discussion – Domaines d’utilisation: Formel – Exemple de phrase en français: En fin de compte, il était évident que cela devait se passer ainsi. – Traduction en anglais: Ultimately speaking, it was obvious that it had to happen this way. – Explication de la traduction: « Ultimately speaking » est utilisé pour introduire la conclusion finale d’une discussion.

15. To conclude

– Signification en français: Pour conclure – Contextes d’utilisation: Pour terminer un argument ou un exposé – Domaines d’utilisation: Formel – Exemple de phrase en français: En fin de compte, il est essentiel de respecter les règles. – Traduction en anglais: To conclude, it is essential to follow the rules. – Explication de la traduction: « To conclude » est utilisé pour marquer la fin d’un argument ou d’un exposé.

16. To wrap up

– Signification en français: Pour conclure – Contextes d’utilisation: Pour terminer une discussion ou une présentation – Domaines d’utilisation: Courant – Exemple de phrase en français: En fin de compte, il est nécessaire de résumer les points importants. – Traduction en anglais: To wrap up, it is necessary to summarize the key points. – Explication de la traduction: « To wrap up » est utilisé pour terminer une discussion ou une présentation de manière concise.

17. Eventually speaking

– Signification en français: Finalement – Contextes d’utilisation: Pour introduire une conclusion finale – Domaines d’utilisation: Formel – Exemple de phrase en français: En fin de compte, il reste encore beaucoup à faire. – Traduction en anglais: Eventually speaking, there is still a lot to be done. – Explication de la traduction: « Eventually speaking » est utilisé pour introduire la perspective future d’une situation.

18. In total

– Signification en français: Au total – Contextes d’utilisation: Pour résumer le résultat global – Domaines d’utilisation: Courant – Exemple de phrase en français: En fin de compte, tout s’est passé comme prévu. – Traduction en anglais: In total, everything went as planned. – Explication de la traduction: « In total » est utilisé pour résumer le résultat global d’une situation.

19. To finish off

– Signification en français: Pour terminer – Contextes d’utilisation: Pour conclure un discours ou une présentation – Domaines d’utilisation: Courant – Exemple de phrase en français: En fin de compte, il est important de remercier tous les participants. – Traduction en anglais: To finish off, it is important to thank all the participants. – Explication de la traduction: « To finish off » est utilisé pour terminer un discours ou une présentation de manière formelle.

20. Ultimately, in the long run

– Signification en français: Finalement, à long terme – Contextes d’utilisation: Pour introduire une conclusion et ses conséquences – Domaines d’utilisation: Formel – Exemple de phrase en français: En fin de compte, il est essentiel de penser à l’avenir. – Traduction en anglais: Ultimately, in the long run, it is essential to think about the future. – Explication de la traduction: « Ultimately, in the long run » est utilisé pour introduire une conclusion et ses conséquences sur le long terme