Expressions équivalentes en anglais pour « en quelque sorte »
1. Sort of
– Signification: plus ou moins
– Contextes: conversation informelle
– Domaines: quotidien
– Exemple: Il est sort of bizarre.
– Traduction: He is sort of bizarre.
– Explication: J’ai traduit « en quelque sorte » par « sort of » qui est une expression couramment utilisée en anglais pour exprimer une idée approximative.
2. Kind of
– Signification: un peu
– Contextes: conversation informelle
– Domaines: quotidien
– Exemple: C’est kind of compliqué.
– Traduction: It’s kind of complicated.
– Explication: J’ai opté pour la traduction de « en quelque sorte » par « kind of » qui est une expression souvent employée dans la langue anglaise pour exprimer une idée vague.
3. In a way
– Signification: d’une certaine manière
– Contextes: formel
– Domaines: professionnel
– Exemple: C’est in a way vrai.
– Traduction: It’s in a way true.
– Explication: J’ai traduit « en quelque sorte » par « in a way » qui s’utilise dans un contexte plus sérieux pour exprimer une nuance d’opinion.
4. Somehow
– Signification: en quelque sorte
– Contextes: conversation formelle
– Domaines: professionnel
– Exemple: Cela fonctionne somehow.
– Traduction: It somehow works.
– Explication: nous avons choisi de traduire « en quelque sorte » par « somehow » qui est employé pour exprimer une idée indéfinie ou incertaine.
5. To some extent
– Signification: dans une certaine mesure
– Contextes: académique
– Domaines: éducation
– Exemple: Cela est to some extent vrai.
– Traduction: That is to some extent true.
– Explication: J’ai préféré traduire « en quelque sorte » par « to some extent » qui est souvent utilisé dans un contexte plus formel pour indiquer une certaine mesure.
6. In a sense
– Signification: en un sens
– Contextes: littéraire
– Domaines: culture
– Exemple: C’est in a sense vrai.
– Traduction: It’s in a sense true.
– Explication: J’ai traduit « en quelque sorte » par « in a sense » qui est une expression plus poétique et utilisée dans un contexte plus artistique.
7. Somewhat
– Signification: quelque peu
– Contextes: conversation informelle
– Domaines: quotidien
– Exemple: C’est somewhat difficile.
– Traduction: It’s somewhat difficult.
– Explication: J’ai sélectionné la traduction de « en quelque sorte » par « somewhat » qui est souvent utilisé pour exprimer une idée de manière détournée.
8. More or less
– Signification: plus ou moins
– Contextes: conversation informelle
– Domaines: quotidien
– Exemple: C’est more or less la vérité.
– Traduction: It’s more or less the truth.
– Explication: nous avons choisi de traduire « en quelque sorte » par « more or less » qui est une expression idiomatique en anglais pour indiquer une approximation.
9. To a certain extent
– Signification: dans une certaine mesure
– Contextes: formel
– Domaines: professionnel
– Exemple: Cela est to a certain extent vrai.
– Traduction: That is to a certain extent true.
– Explication: J’ai opté pour la traduction de « en quelque sorte » par « to a certain extent » qui est employée dans un registre plus sérieux pour exprimer une nuance de mesure.
10. Sorta kinda
– Signification: un peu
– Contextes: conversation informelle
– Domaines: quotidien
– Exemple: C’est sorta kinda drôle.
– Traduction: It’s sorta kinda funny.
– Explication: J’ai traduit « en quelque sorte » par « sorta kinda » qui est une expression argotique utilisée dans un contexte plus décontracté pour exprimer une idée vague.
11. To some degree
– Signification: dans une certaine mesure
– Contextes: académique
– Domaines: éducation
– Exemple: Cela est to some degree vrai.
– Traduction: That is to some degree true.
– Explication: nous avons choisi de traduire « en quelque sorte » par « to some degree » qui est souvent employé dans un contexte plus formel pour indiquer une certaine mesure.
12. In some way
– Signification: d’une certaine manière
– Contextes: formel
– Domaines: professionnel
– Exemple: C’est in some way possible.
– Traduction: It’s in some way possible.
– Explication: J’ai préféré traduire « en quelque sorte » par « in some way » qui est utilisé dans un contexte plus sérieux pour exprimer une nuance de réflexion.
13. In a manner of speaking
– Signification: en quelque sorte
– Contextes: formel
– Domaines: professionnel
– Exemple: C’est in a manner of speaking vrai.
– Traduction: It’s in a manner of speaking true.
– Explication: nous avons choisi de traduire « en quelque sorte » par « in a manner of speaking » qui est employé dans un contexte plus soutenu pour exprimer une idée de manière nuancée.
14. To some extent or other
– Signification: dans une certaine mesure
– Contextes: formel
– Domaines: professionnel
– Exemple: Cela est to some extent or other vrai.
– Traduction: That is to some extent or other true.
– Explication: J’ai sélectionné la traduction de « en quelque sorte » par « to some extent or other » qui est utilisée dans un contexte plus sérieux pour exprimer une idée de manière générale.
15. Quite or sort of
– Signification: plus ou moins
– Contextes: conversation informelle
– Domaines: quotidien
– Exemple: C’est quite or sort of étrange.
– Traduction: It’s quite or sort of strange.
– Explication: J’ai traduit « en quelque sorte » par « quite or sort of » qui est une expression idiomatique en anglais pour exprimer une idée vague.
16. In a way or another
– Signification: en quelque sorte
– Contextes: formel
– Domaines: professionnel
– Exemple: C’est in a way or another acceptable.
– Traduction: It’s in a way or another acceptable.
– Explication: nous avons choisi de traduire « en quelque sorte » par « in a way or another » qui est employé dans un contexte plus sérieux pour exprimer une nuance de possibilité multiple.
17. Somehow or other
– Signification: en quelque sorte
– Contextes: conversation formelle
– Domaines: professionnel
– Exemple: Cela fonctionne somehow or other.
– Traduction: It somehow or other works.
– Explication: J’ai opté pour la traduction de « en quelque sorte » par « somehow or other » qui est utilisée pour exprimer une idée indéfinie ou incertaine de manière générale.
18. Kinda sorta
– Signification: un peu
– Contextes: conversation informelle
– Domaines: quotidien
– Exemple: C’est kinda sorta drôle.
– Traduction: It’s kinda sorta funny.
– Explication: J’ai sélectionné la traduction de « en quelque sorte » par « kinda sorta » qui est une expression argotique utilisée dans un contexte plus décontracté pour exprimer une idée vague.
19. Pretty much
– Signification: plus ou moins
– Contextes: conversation informelle
– Domaines: quotidien
– Exemple: C’est pretty much la vérité.
– Traduction: It’s pretty much the truth.
– Explication: nous avons choisi de traduire « en quelque sorte » par « pretty much » qui est une expression familière en anglais pour indiquer une approximation.
20. Sort of like
– Signification: plus ou moins
– Contextes: conversation informelle
– Domaines: quotidien
– Exemple: C’est sort of like un miracle.
– Traduction: It’s sort of like a miracle.
– Explication: J’ai traduit « en quelque sorte » par « sort of like » qui est une expression couramment utilisée en anglais pour exprimer une idée approximative