« en tant que de besoin » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Traduction de « En tant que de besoin » en anglais
1. As necessary
Traduction /Signification:
Selon les besoins – Contextes d’utilisation: Dans les situations où quelque chose est nécessaire ou requis – Domaines d’utilisation: Juridique, administratif, professionnel – Exemple de phrase en français: « Je reste à votre disposition en tant que de besoin pour toute information supplémentaire. »– Traduction en anglais: « I remain at your disposal as necessary for any further information. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai traduit mot à mot l’expression française en utilisant l’équivalent en anglais.
2. When necessary
Traduction /Signification:
Quand c’est nécessaire – Contextes d’utilisation: Pour indiquer qu’une action doit être entreprise seulement si nécessaire – Domaines d’utilisation: Professionnel, médical, logistique – Exemple de phrase en français: « N’hésitez pas à me contacter en tant que de besoin si vous avez des questions. »– Traduction en anglais: « Feel free to contact me when necessary if you have any questions. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai opté pour une traduction littérale de l’expression française en anglais.
3. Whenever needed
Traduction /Signification:
Chaque fois que nécessaire – Contextes d’utilisation: Pour exprimer la disponibilité constante pour répondre à des besoins – Domaines d’utilisation: Assistance client, support technique, services à la personne – Exemple de phrase en français: « N’hésitez pas à utiliser cet appareil en tant que de besoin. »– Traduction en anglais: « Feel free to use this device whenever needed. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai choisi une traduction directe en anglais pour rendre le sens de l’expression française.
Expressions équivalentes en anglais pour « en tant que de besoin »
1. As necessary
– As: comme, en tant que – Necessary: nécessaire – Contexte d’utilisation: dans des instructions, des procédures ou des situations où quelque chose peut être requis – Domaines d’utilisation: administratif, médical, légal – Exemple de phrase en français: « Veuillez prendre les mesures nécessaires en tant que de besoin. »– Traduction en anglais: « Please take the necessary steps as necessary. »
– Explication de la traduction: La première « necessaire » est traduite par « necessary » et la deuxième est remplacée par « as » pour exprimer la nécessité.
2. When needed
– When: quand – Needed: nécessaire – Contexte d’utilisation: pour indiquer un moment où quelque chose est requis – Domaines d’utilisation: professionnel, personnel – Exemple de phrase en français: « Vous pouvez contacter le support technique quand nécessaire. »– Traduction en anglais: « You can contact technical support when needed. »
– Explication de la traduction: « needed » est l’adjectif correspondant à « necessaire » et « when » est utilisé pour indiquer le moment.
3. If required
– If: si – Required: requis – Contexte d’utilisation: pour exprimer une condition dans laquelle quelque chose peut être nécessaire – Domaines d’utilisation: professionnel, académique – Exemple de phrase en français: « N’hésitez pas à demander de l’aide si requis. »– Traduction en anglais: « Feel free to ask for help if required. »
– Explication de la traduction: « required » est l’adjectif correspondant à « requis » et « if » est utilisé pour exprimer une condition.
4. As needed
– As: comme, en tant que – Needed: nécessaire – Contexte d’utilisation: pour indiquer quelque chose qui peut être nécessaire à un moment donné – Domaines d’utilisation: médical, professionnel – Exemple de phrase en français: « Le médicament peut être pris en tant que de besoin. »– Traduction en anglais: « The medication can be taken as needed. »
– Explication de la traduction: « needed » est l’adjectif correspondant à « necessaire » et « as » est utilisé pour indiquer le contexte.
5. Per requirements
– Per: par – Requirements: exigences – Contexte d’utilisation: pour indiquer que quelque chose doit être conforme à des exigences spécifiques – Domaines d’utilisation: professionnel, légal – Exemple de phrase en français: « Les dispositions doivent être modifiées per requirements. »– Traduction en anglais: « The provisions must be amended per requirements. »
– Explication de la traduction: « requirements » est l’équivalent de « exigences » et « per » est utilisé pour indiquer conformité.
6. If necessary
– If: si – Necessary: nécessaire – Contexte d’utilisation: pour exprimer la condition dans laquelle quelque chose pourrait être requis – Domaines d’utilisation: professionnel, médical – Exemple de phrase en français: « Un rendez-vous peut être planifié si nécessaire. »– Traduction en anglais: « An appointment can be scheduled if necessary. »
– Explication de la traduction: « necessary » est l’adjectif correspondant à « necessaire » et « if » est utilisé pour exprimer la condition.
7. When required
– When: quand – Required: requis – Contexte d’utilisation: pour indiquer le moment où quelque chose peut être nécessaire – Domaines d’utilisation: professionnel, académique – Exemple de phrase en français: « Le rapport doit être soumis quand requis. »– Traduction en anglais: « The report must be submitted when required. »
– Explication de la traduction: « required » est l’adjectif correspondant à « requis » et « when » est utilisé pour indiquer le moment.
8. As necessary
– As: comme, en tant que – Necessary: nécessaire – Contexte d’utilisation: dans des instructions, des procédures ou des situations où quelque chose peut être requis – Domaines d’utilisation: administratif, médical, légal – Exemple de phrase en français: « Veuillez prendre les mesures nécessaires en tant que de besoin. »– Traduction en anglais: « Please take the necessary steps as necessary. »
– Explication de la traduction: La première « necessaire » est traduite par « necessary » et la deuxième est remplacée par « as » pour exprimer la nécessité.
9. In case of need
– In: en – Case: cas – Of: de – Need: besoin – Contexte d’utilisation: pour suggérer qu’une action peut être entreprise en cas de nécessité – Domaines d’utilisation: professionnel, personnel – Exemple de phrase en français: « Vous pouvez me contacter en cas de besoin. »– Traduction en anglais: « You can contact me in case of need. »
– Explication de la traduction: « need » est l’équivalent de « besoin » et « case » est utilisé pour indiquer le contexte.
10. If need be
– If: si – Need: besoin – Be: être – Contexte d’utilisation: pour exprimer qu’une action peut être entreprise si cela est nécessaire – Domaines d’utilisation: professionnel, personnel – Exemple de phrase en français: « Je pourrai vous aider si besoin est. »– Traduction en anglais: « I can assist you if need be. »
– Explication de la traduction: « need » est l’équivalent de « besoin » et « be » est utilisé pour exprimer la possibilité de l’action.
11. If needed
– If: si – Needed: nécessaire – Contexte d’utilisation: pour exprimer une condition dans laquelle quelque chose est requis – Domaines d’utilisation: professionnel, médical – Exemple de phrase en français: « Un remplacement sera effectué si nécessaire. »– Traduction en anglais: « A replacement will be made if needed. »
– Explication de la traduction: « needed » est l’adjectif correspondant à « necessaire » et « if » est utilisé pour exprimer une condition.
12. As required
– As: comme, en tant que – Required: requis – Contexte d’utilisation: pour indiquer que quelque chose est nécessaire en fonction de certaines exigences – Domaines d’utilisation: professionnel, académique – Exemple de phrase en français: « La formation doit être suivie comme requis. »– Traduction en anglais: « The training must be attended as required. »
– Explication de la traduction: « required » est l’équivalent de « requis » et « as » est utilisé pour exprimer la conformité.
13. When necessary
– When: quand – Necessary: nécessaire – Contexte d’utilisation: pour indiquer le moment où quelque chose peut être requis – Domaines d’utilisation: administratif, médical – Exemple de phrase en français: « Le soutien sera fourni quand nécessaire. »– Traduction en anglais: « Support will be provided when necessary. »
– Explication de la traduction: « necessary » est l’adjectif correspondant à « necessaire » et « when » est utilisé pour indiquer le moment.
14. If need arises
– If: si – Need: besoin – Arises: surgit – Contexte d’utilisation: pour exprimer qu’une action peut être entreprise si la nécessité se présente – Domaines d’utilisation: professionnel, personnel – Exemple de phrase en français: « Je peux intervenir si le besoin surgit. »– Traduction en anglais: « I can intervene if need arises. »
– Explication de la traduction: « need » est l’équivalent de « besoin » et « arises » est utilisé pour indiquer que la nécessité survient.
15. As requested
– As: comme, en tant que – Requested: demandé – Contexte d’utilisation: pour indiquer que quelque chose est fait selon la demande – Domaines d’utilisation: professionnel, personnel – Exemple de phrase en français: « La réunion aura lieu comme demandé. »– Traduction en anglais: « The meeting will take place as requested. »
– Explication de la traduction: « requested » est l’adjectif correspondant à « demandé » et « as » est utilisé pour exprimer que c’est conforme à la demande.
16. As per need
– As: comme, en tant que – Per: par – Need: besoin – Contexte d’utilisation: pour indiquer que quelque chose est conforme aux besoins – Domaines d’utilisation: administratif, professionnel – Exemple de phrase en français: « Les actions seront prises comme par besoin. »– Traduction en anglais: « Actions will be taken as per need. »
– Explication de la traduction: « need » est l’équivalent de « besoin » et « per » est utilisé pour indiquer la conformité.
17. By necessity
– By: par – Necessity: nécessité – Contexte d’utilisation: pour exprimer que quelque chose est requis en raison de circonstances particulières – Domaines d’utilisation: juridique, médical – Exemple de phrase en français: « Ces restrictions sont imposées par nécessité. »– Traduction en anglais: « These restrictions are imposed by necessity. »
– Explication de la traduction: « necessity » est l’équivalent de « necessite » et « by » est utilisé pour indiquer la cause.
18. By request
– By: par – Request: demande – Contexte d’utilisation: pour indiquer que quelque chose est fait suite à une demande – Domaines d’utilisation: professionnel, administratif – Exemple de phrase en français: « Les modifications ont été apportées par demande. »– Traduction en anglais: « The changes have been made by request. »
– Explication de la traduction: « request » est l’équivalent de « demande » et « by » est utilisé pour indiquer la cause.
19. Contingent upon
– Contingent: conditionnel – Upon: sur – Contexte d’utilisation: pour indiquer que quelque chose dépendra d’une certaine condition – Domaines d’utilisation: professionnel, juridique – Exemple de phrase en français: « L’accord est contingent sur certains éléments. »– Traduction en anglais: « The agreement is contingent upon certain elements. »
– Explication de la traduction: « contingent » est l’adjectif correspondant à « conditionnel » et « upon » est utilisé pour indiquer la dépendance.
20. To meet needs
– To: pour – Meet: répondre à – Needs: besoins – Contexte d’utilisation: pour indiquer que quelque chose est fait pour satisfaire des besoins – Domaines d’utilisation: professionnel, personnel – Exemple de phrase en français: « Nous ajusterons notre offre pour répondre à vos besoins. »– Traduction en anglais: « We will adjust our offer to meet your needs. »
– Explication de la traduction: « meet » est le verbe correspondant à « repondre » et « to » est utilisé pour exprimer la finalité