enterrement, Synonymes en anglais: burial

« enterrement » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « enterrement »

1. Burial

Traduction /Signification:

Enterrement

Contexte d’utilisation:

Religieux, funéraire

Domaine d’utilisation: Funéraire, religieux

Exemple de phrase en français:

L’enterrement a eu lieu hier dans le cimetière du village.

Traduction en anglais: The burial took place yesterday in the village cemetery.

Explication de la technique de traduction: Le mot « enterrement » a été directement traduit par son équivalent « burial ».

2. Funeral

Traduction /Signification:

Funérailles

Contexte d’utilisation:

Funéraire

Domaine d’utilisation: Funéraire

Exemple de phrase en français:

Il assistait aux funérailles de son grand-père.

Traduction en anglais: He was attending his grandfather’s funeral.

Explication de la technique de traduction: Le mot « funérailles » a été traduit par son équivalent « funeral ».

3. Interment

Traduction /Signification:

Inhumation

Contexte d’utilisation:

Légal, funéraire

Domaine d’utilisation: Funéraire

Exemple de phrase en français:

L’interment aura lieu dans deux jours.

Traduction en anglais: The interment will take place in two days.

Explication de la technique de traduction: Le mot « inhumation » a été traduit par « interment », qui est un terme spécifique utilisé dans le domaine funéraire.

4. Wake

Traduction /Signification:

Veillée funèbre

Contexte d’utilisation:

Funéraire, culturel

Domaine d’utilisation: Funéraire

Exemple de phrase en français:

La veillée funèbre se tiendra ce soir à la maison.

Traduction en anglais: The wake will be held tonight at the house.

Explication de la technique de traduction: Le mot « veillée funèbre » a été traduit par « wake », qui se réfère à la traditionnelle veillée funèbre avant un enterrement.

5. Cremation

Traduction /Signification:

Crémation

Contexte d’utilisation:

Funéraire, religion

Domaine d’utilisation: Funéraire

Exemple de phrase en français:

Ils ont choisi la crémation pour respecter la volonté du défunt.

Traduction en anglais: They chose cremation to honor the deceased’s wish.

Explication de la technique de traduction: Le mot « crémation » a été traduit par « cremation », qui est le processus de brûler un corps après le décès.

6. Commemoration

Traduction /Signification:

Commémoration

Contexte d’utilisation:

Historique, culturel

Domaine d’utilisation: Historique, culturel

Exemple de phrase en français:

La commémoration du centenaire de la guerre a été émouvante.

Traduction en anglais: The commemoration of the war centenary was moving.

Explication de la technique de traduction: Le mot « commémoration » a été directement traduit par « commemoration », qui se réfère à la célébration ou au souvenir d’un événement important.

7. Mourning

Traduction /Signification:

Deuil

Contexte d’utilisation:

Psychologique, personnel

Domaine d’utilisation: Psychologique, personnel

Exemple de phrase en français:

Elle était encore en période de deuil après la perte de son mari.

Traduction en anglais: She was still in mourning after the loss of her husband.

Explication de la technique de traduction: Le mot « deuil » a été traduit par « mourning », qui se réfère à la période de tristesse après la perte d’un être cher.

8. Eulogy

Traduction /Signification:

Éloge funèbre

Contexte d’utilisation:

Funéraire, cérémonial

Domaine d’utilisation: Funéraire

Exemple de phrase en français:

Le fils a prononcé un émouvant éloge funèbre lors de la cérémonie.

Traduction en anglais: The son delivered a moving eulogy at the ceremony.

Explication de la technique de traduction: Le mot « éloge funèbre » a été traduit par « eulogy », qui est le discours d’hommage prononcé lors de funérailles.

9. Memorial

Traduction /Signification:

Mémorial

Contexte d’utilisation:

Historique, commémoratif

Domaine d’utilisation: Historique, culturel

Exemple de phrase en français:

Le monument est un mémorial en souvenir des victimes de la guerre.

Traduction en anglais: The monument is a memorial in memory of the war victims.

Explication de la technique de traduction: Le mot « mémorial » a été traduit par « memorial », qui se réfère à une structure érigée en souvenir d’un événement ou de personnes disparues.

10. Obsequies

Traduction /Signification:

Obsèques

Contexte d’utilisation:

Funéraire, administratif

Domaine d’utilisation: Funéraire

Exemple de phrase en français:

Les obsequies seront organisées par l’agence funéraire.

Traduction en anglais: The obsequies will be arranged by the funeral agency.

Explication de la technique de traduction: Le mot « obsèques » a été traduit par « obsequies », qui est un terme formel utilisé pour désigner les cérémonies funéraires.

11. Burial ground

Traduction /Signification:

Terrain d’inhumation

Contexte d’utilisation:

Funéraire, urbanisme

Domaine d’utilisation: Funéraire, urbanisme

Exemple de phrase en français:

Le terrain d’inhumation sera aménagé selon les normes réglementaires.

Traduction en anglais: The burial ground will be developed according to regulatory standards.

Explication de la technique de traduction: Le mot « terrain d’inhumation » a été traduit par « burial ground », qui désigne un lieu destiné à l’enterrement de personnes décédées.

12. Funeral director

Traduction /Signification:

Directeur funéraire

Contexte d’utilisation:

Funéraire, professionnel

Domaine d’utilisation: Funéraire

Exemple de phrase en français:

Le directeur funéraire s’occupe de l’ensemble des démarches après le décès.

Traduction en anglais: The funeral director handles all the arrangements after the death.

Explication de la technique de traduction: Le mot « directeur funéraire » a été traduit par « funeral director », qui est le professionnel chargé de superviser les obsèques d’une personne décédée.

13. Repose

Traduction /Signification:

Repos

Contexte d’utilisation:

Liturgique, funéraire

Domaine d’utilisation: Funéraire

Exemple de phrase en français:

Le corps repose à la chambre funéraire avant la cérémonie.

Traduction en anglais: The body is at rest in the funeral home before the ceremony.

Explication de la technique de traduction: Le mot « repos » a été traduit par « repose », qui se réfère à la situation d’une personne décédée avant son enterrement.

14. Funeral service

Traduction /Signification:

Service funéraire

Contexte d’utilisation:

Funéraire, cérémonial

Domaine d’utilisation: Funéraire

Exemple de phrase en français:

Le service funéraire aura lieu à l’église du village.

Traduction en anglais: The funeral service will take place at the village church.

Explication de la technique de traduction: Le mot « service funéraire » a été traduit par « funeral service », qui désigne la cérémonie en l’honneur du défunt avant l’inhumation.

15. Vigil

Traduction /Signification:

Veillée

Contexte d’utilisation:

Religieux, funéraire

Domaine d’utilisation: Funéraire

Exemple de phrase en français:

La vigil sera organisée à l’église avant l’enterrement.

Traduction en anglais: The vigil will be held at the church before the burial.

Explication de la technique de traduction: Le mot « veillée » a été traduit par « vigil », qui se réfère à une prière ou une cérémonie religieuse en mémoire d’une personne décédée.

16. Wreath

Traduction /Signification:

Couronne

Contexte d’utilisation:

Funéraire, symbolique

Domaine d’utilisation: Funéraire

Exemple de phrase en français:

La couronne de fleurs était déposée sur le cercueil.

Traduction en anglais: The wreath of flowers was placed on the coffin.

Explication de la technique de traduction: Le mot « couronne » a été traduit par « wreath », qui est un symbole traditionnel de deuil et de respect lors de funérailles.

17. Sepulcher

Traduction /Signification:

Sépulture

Contexte d’utilisation:

Funéraire, littéraire

Domaine d’utilisation: Funéraire

Exemple de phrase en français:

Le roi était enterré dans un somptueux sépulcre.

Traduction en anglais: The king was buried in a sumptuous sepulcher.

Explication de la technique de traduction: Le mot « sépulture » a été traduit par « sepulcher », qui est un terme plus ancien utilisé pour désigner une tombe.

18. Interment plot

Traduction /Signification:

Concession funéraire

Contexte d’utilisation:

Funéraire, administratif

Domaine d’utilisation: Funéraire

Exemple de phrase en français:

La concession funéraire est située à côté de celle de ses parents.

Traduction en anglais: The interment plot is located next to that of his parents.

Explication de la technique de traduction: Le terme « concession funéraire » a été traduit par « interment plot », qui se réfère à l’emplacement réservé pour l’enterrement d’une personne décédée.

19. Elegy

Traduction /Signification:

Élégie

Contexte d’utilisation:

Poétique, funéraire

Domaine d’utilisation: Poésie, funéraire

Exemple de phrase en français:

L’élégie était écrite en hommage à la défunte.

Traduction en anglais: The elegy was written in tribute to the deceased.

Explication de la technique de traduction: Le mot « élégie » a été traduit par « elegy », qui désigne un poème de lamentation ou de deuil.

20. Pallbearer

Traduction /Signification:

Porteur de cercueil

Contexte d’utilisation:

Funéraire, cérémonial

Domaine d’utilisation: Funéraire

Exemple de phrase en français:

Les porteurs de cercueil attendaient devant l’église pour le service funéraire.

Traduction en anglais: The pallbearers were waiting outside the church for the funeral service.

Explication de la technique de traduction: Le terme « porteur de cercueil » a été traduit par « pallbearer », qui désigne une personne chargée de porter le cercueil lors d’un enterrement.


Quelques expressions équivalentes en anglais pour « enterrement »:

1. Funeral

– Signification: Cérémonie en l’honneur d’une personne décédée. – Contexte d’utilisation: Lorsqu’une personne est décédée et que sa famille organise une cérémonie pour lui rendre hommage. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « L’enterrement de mon grand-père aura lieu demain. »
– Traduction en anglais: « My grandfather’s funeral will take place tomorrow. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

2. Burial

– Signification: Action d’enterrer un corps. – Contexte d’utilisation: Pour désigner le moment où le corps est mis en terre. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Le règlement de la succession a retardé l’enterrement. »
– Traduction en anglais: « The settlement of the estate has delayed the burial. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

3. Interment

– Signification: Action d’inhumer un corps. – Contexte d’utilisation: Pour parler de l’acte de mettre en terre un corps. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « L’interment aura lieu dans le caveau familial. »
– Traduction en anglais: « The interment will take place in the family vault. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

4. Committal

– Signification: Action de commettre un corps à la terre. – Contexte d’utilisation: Pour désigner le moment où le corps est placé dans la tombe. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « La cérémonie de committal était très émouvante. »
– Traduction en anglais: « The committal ceremony was very moving. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

5. Burial service

– Signification: Service funéraire. – Contexte d’utilisation: Pour désigner la cérémonie qui a lieu avant l’inhumation. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Le prêtre a dirigé le burial service avec éloquence. »
– Traduction en anglais: « The priest conducted the burial service eloquently. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

6. Final rites

– Signification: Derniers rites. – Contexte d’utilisation: Pour désigner les rites religieux qui accompagnent la mise en terre. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Les final rites ont été respectés selon la tradition catholique. »
– Traduction en anglais: « The final rites were observed according to the Catholic tradition. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

7. Last farewell

– Signification: Dernier adieu. – Contexte d’utilisation: Pour parler du moment où l’on dit au revoir au défunt pour la dernière fois. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Chacun a pu rendre un last farewell à notre chère amie. »
– Traduction en anglais: « Everyone was able to say a last farewell to our dear friend. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

8. Burial ceremony

– Signification: Cérémonie d’inhumation. – Contexte d’utilisation: Pour désigner la cérémonie qui accompagne la mise en terre du corps. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « La burial ceremony a été sobre et pleine d’émotions. »
– Traduction en anglais: « The burial ceremony was simple and full of emotions. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

9. Graveside service

– Signification: Service au cimetière. – Contexte d’utilisation: Pour parler de la cérémonie qui a lieu au cimetière avant l’enterrement. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Le prêtre a béni le défunt lors du graveside service. »
– Traduction en anglais: « The priest blessed the deceased at the graveside service. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

10. Funeral mass

– Signification: Messe funéraire. – Contexte d’utilisation: Pour désigner la messe qui a lieu en l’honneur du défunt. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « La funeral mass a été célébrée avec ferveur par les proches du défunt. »
– Traduction en anglais: « The funeral mass was celebrated fervently by the deceased’s loved ones. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

11. Remembrance service

– Signification: Service du souvenir. – Contexte d’utilisation: Pour évoquer une cérémonie en mémoire du défunt. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Le remembrance service a permis à chacun de se recueillir en mémoire du disparu. »
– Traduction en anglais: « The remembrance service allowed everyone to pay their respects in memory of the deceased. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

12. Funerary ritual

– Signification: Rituel funéraire. – Contexte d’utilisation: Pour désigner les rites et coutumes qui entourent la mort et l’enterrement. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Le funerary ritual a été respecté dans sa tradition ancestrale. »
– Traduction en anglais: « The funerary ritual was observed in its ancestral tradition. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

13. Memorial service

– Signification: Service commémoratif. – Contexte d’utilisation: Pour parler d’une cérémonie en l’honneur du défunt après l’enterrement. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Le memorial service a rassemblé famille et amis pour célébrer la vie du disparu. »
– Traduction en anglais: « The memorial service brought together family and friends to celebrate the life of the deceased. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

14. Graveside ceremony

– Signification: Cérémonie au cimetière. – Contexte d’utilisation: Pour désigner la cérémonie qui a lieu près de la tombe du défunt. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « La graveside ceremony a été empreinte de recueillement et de respect. »
– Traduction en anglais: « The graveside ceremony was filled with solemnity and respect. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

15. Funeral proceedings

– Signification: Déroulement des funérailles. – Contexte d’utilisation: Pour parler de l’ensemble des étapes lors des funérailles. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Les funeral proceedings ont été organisées avec soin par la famille du défunt. »
– Traduction en anglais: « The funeral proceedings were carefully organized by the deceased’s family. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

16. Memorial service

– Signification: Service commémoratif. – Contexte d’utilisation: Pour évoquer une cérémonie en l’honneur du défunt. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Le memorial service a permis à chacun de se recueillir en silence. »
– Traduction en anglais: « The memorial service allowed everyone to pay their respects in silence. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

17. Burial observance

– Signification: Observance de l’inhumation. – Contexte d’utilisation: Pour désigner la cérémonie entourant la mise en terre du corps. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « L’enterrement a été suivi d’une burial observance intime et sobre. »
– Traduction en anglais: « The burial was followed by an intimate and solemn burial observance. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

18. Graveside burial

– Signification: Enterrement au cimetière. – Contexte d’utilisation: Pour parler de l’acte d’enterrer un corps près de la tombe. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « La famille a assisté au graveside burial dans la plus grande intimité. »
– Traduction en anglais: « The family attended the graveside burial in the utmost privacy. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

19. Funeral ceremony

– Signification: Cérémonie funéraire. – Contexte d’utilisation: Pour désigner la cérémonie qui a lieu en l’honneur du défunt. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Le prêtre a présidé la funeral ceremony avec dignité et respect. »
– Traduction en anglais: « The priest officiated the funeral ceremony with dignity and respect. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

20. Last rites

– Signification: Derniers rites. – Contexte d’utilisation: Pour évoquer les derniers rites religieux avant l’inhumation. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Les last rites ont été respectés selon les traditions de la famille. »
– Traduction en anglais: « The last rites were observed according to the family’s traditions. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale