« enterrement » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « enterrement »
1. Burial
Traduction /Signification:
EnterrementContexte d’utilisation:
Religieux, funéraireDomaine d’utilisation: Funéraire, religieux
Exemple de phrase en français:
L’enterrement a eu lieu hier dans le cimetière du village.Traduction en anglais: The burial took place yesterday in the village cemetery.
Explication de la technique de traduction: Le mot « enterrement » a été directement traduit par son équivalent « burial ».
2. Funeral
Traduction /Signification:
FunéraillesContexte d’utilisation:
FunéraireDomaine d’utilisation: Funéraire
Exemple de phrase en français:
Il assistait aux funérailles de son grand-père.Traduction en anglais: He was attending his grandfather’s funeral.
Explication de la technique de traduction: Le mot « funérailles » a été traduit par son équivalent « funeral ».
3. Interment
Traduction /Signification:
InhumationContexte d’utilisation:
Légal, funéraireDomaine d’utilisation: Funéraire
Exemple de phrase en français:
L’interment aura lieu dans deux jours.Traduction en anglais: The interment will take place in two days.
Explication de la technique de traduction: Le mot « inhumation » a été traduit par « interment », qui est un terme spécifique utilisé dans le domaine funéraire.
4. Wake
Traduction /Signification:
Veillée funèbreContexte d’utilisation:
Funéraire, culturelDomaine d’utilisation: Funéraire
Exemple de phrase en français:
La veillée funèbre se tiendra ce soir à la maison.Traduction en anglais: The wake will be held tonight at the house.
Explication de la technique de traduction: Le mot « veillée funèbre » a été traduit par « wake », qui se réfère à la traditionnelle veillée funèbre avant un enterrement.
5. Cremation
Traduction /Signification:
CrémationContexte d’utilisation:
Funéraire, religionDomaine d’utilisation: Funéraire
Exemple de phrase en français:
Ils ont choisi la crémation pour respecter la volonté du défunt.Traduction en anglais: They chose cremation to honor the deceased’s wish.
Explication de la technique de traduction: Le mot « crémation » a été traduit par « cremation », qui est le processus de brûler un corps après le décès.
6. Commemoration
Traduction /Signification:
CommémorationContexte d’utilisation:
Historique, culturelDomaine d’utilisation: Historique, culturel
Exemple de phrase en français:
La commémoration du centenaire de la guerre a été émouvante.Traduction en anglais: The commemoration of the war centenary was moving.
Explication de la technique de traduction: Le mot « commémoration » a été directement traduit par « commemoration », qui se réfère à la célébration ou au souvenir d’un événement important.
7. Mourning
Traduction /Signification:
DeuilContexte d’utilisation:
Psychologique, personnelDomaine d’utilisation: Psychologique, personnel
Exemple de phrase en français:
Elle était encore en période de deuil après la perte de son mari.Traduction en anglais: She was still in mourning after the loss of her husband.
Explication de la technique de traduction: Le mot « deuil » a été traduit par « mourning », qui se réfère à la période de tristesse après la perte d’un être cher.
8. Eulogy
Traduction /Signification:
Éloge funèbreContexte d’utilisation:
Funéraire, cérémonialDomaine d’utilisation: Funéraire
Exemple de phrase en français:
Le fils a prononcé un émouvant éloge funèbre lors de la cérémonie.Traduction en anglais: The son delivered a moving eulogy at the ceremony.
Explication de la technique de traduction: Le mot « éloge funèbre » a été traduit par « eulogy », qui est le discours d’hommage prononcé lors de funérailles.
9. Memorial
Traduction /Signification:
MémorialContexte d’utilisation:
Historique, commémoratifDomaine d’utilisation: Historique, culturel
Exemple de phrase en français:
Le monument est un mémorial en souvenir des victimes de la guerre.Traduction en anglais: The monument is a memorial in memory of the war victims.
Explication de la technique de traduction: Le mot « mémorial » a été traduit par « memorial », qui se réfère à une structure érigée en souvenir d’un événement ou de personnes disparues.
10. Obsequies
Traduction /Signification:
ObsèquesContexte d’utilisation:
Funéraire, administratifDomaine d’utilisation: Funéraire
Exemple de phrase en français:
Les obsequies seront organisées par l’agence funéraire.Traduction en anglais: The obsequies will be arranged by the funeral agency.
Explication de la technique de traduction: Le mot « obsèques » a été traduit par « obsequies », qui est un terme formel utilisé pour désigner les cérémonies funéraires.
11. Burial ground
Traduction /Signification:
Terrain d’inhumationContexte d’utilisation:
Funéraire, urbanismeDomaine d’utilisation: Funéraire, urbanisme
Exemple de phrase en français:
Le terrain d’inhumation sera aménagé selon les normes réglementaires.Traduction en anglais: The burial ground will be developed according to regulatory standards.
Explication de la technique de traduction: Le mot « terrain d’inhumation » a été traduit par « burial ground », qui désigne un lieu destiné à l’enterrement de personnes décédées.
12. Funeral director
Traduction /Signification:
Directeur funéraireContexte d’utilisation:
Funéraire, professionnelDomaine d’utilisation: Funéraire
Exemple de phrase en français:
Le directeur funéraire s’occupe de l’ensemble des démarches après le décès.Traduction en anglais: The funeral director handles all the arrangements after the death.
Explication de la technique de traduction: Le mot « directeur funéraire » a été traduit par « funeral director », qui est le professionnel chargé de superviser les obsèques d’une personne décédée.
13. Repose
Traduction /Signification:
ReposContexte d’utilisation:
Liturgique, funéraireDomaine d’utilisation: Funéraire
Exemple de phrase en français:
Le corps repose à la chambre funéraire avant la cérémonie.Traduction en anglais: The body is at rest in the funeral home before the ceremony.
Explication de la technique de traduction: Le mot « repos » a été traduit par « repose », qui se réfère à la situation d’une personne décédée avant son enterrement.
14. Funeral service
Traduction /Signification:
Service funéraireContexte d’utilisation:
Funéraire, cérémonialDomaine d’utilisation: Funéraire
Exemple de phrase en français:
Le service funéraire aura lieu à l’église du village.Traduction en anglais: The funeral service will take place at the village church.
Explication de la technique de traduction: Le mot « service funéraire » a été traduit par « funeral service », qui désigne la cérémonie en l’honneur du défunt avant l’inhumation.
15. Vigil
Traduction /Signification:
VeilléeContexte d’utilisation:
Religieux, funéraireDomaine d’utilisation: Funéraire
Exemple de phrase en français:
La vigil sera organisée à l’église avant l’enterrement.Traduction en anglais: The vigil will be held at the church before the burial.
Explication de la technique de traduction: Le mot « veillée » a été traduit par « vigil », qui se réfère à une prière ou une cérémonie religieuse en mémoire d’une personne décédée.
16. Wreath
Traduction /Signification:
CouronneContexte d’utilisation:
Funéraire, symboliqueDomaine d’utilisation: Funéraire
Exemple de phrase en français:
La couronne de fleurs était déposée sur le cercueil.Traduction en anglais: The wreath of flowers was placed on the coffin.
Explication de la technique de traduction: Le mot « couronne » a été traduit par « wreath », qui est un symbole traditionnel de deuil et de respect lors de funérailles.
17. Sepulcher
Traduction /Signification:
SépultureContexte d’utilisation:
Funéraire, littéraireDomaine d’utilisation: Funéraire
Exemple de phrase en français:
Le roi était enterré dans un somptueux sépulcre.Traduction en anglais: The king was buried in a sumptuous sepulcher.
Explication de la technique de traduction: Le mot « sépulture » a été traduit par « sepulcher », qui est un terme plus ancien utilisé pour désigner une tombe.
18. Interment plot
Traduction /Signification:
Concession funéraireContexte d’utilisation:
Funéraire, administratifDomaine d’utilisation: Funéraire
Exemple de phrase en français:
La concession funéraire est située à côté de celle de ses parents.Traduction en anglais: The interment plot is located next to that of his parents.
Explication de la technique de traduction: Le terme « concession funéraire » a été traduit par « interment plot », qui se réfère à l’emplacement réservé pour l’enterrement d’une personne décédée.
19. Elegy
Traduction /Signification:
ÉlégieContexte d’utilisation:
Poétique, funéraireDomaine d’utilisation: Poésie, funéraire
Exemple de phrase en français:
L’élégie était écrite en hommage à la défunte.Traduction en anglais: The elegy was written in tribute to the deceased.
Explication de la technique de traduction: Le mot « élégie » a été traduit par « elegy », qui désigne un poème de lamentation ou de deuil.
20. Pallbearer
Traduction /Signification:
Porteur de cercueilContexte d’utilisation:
Funéraire, cérémonialDomaine d’utilisation: Funéraire
Exemple de phrase en français:
Les porteurs de cercueil attendaient devant l’église pour le service funéraire.Traduction en anglais: The pallbearers were waiting outside the church for the funeral service.
Explication de la technique de traduction: Le terme « porteur de cercueil » a été traduit par « pallbearer », qui désigne une personne chargée de porter le cercueil lors d’un enterrement.
Quelques expressions équivalentes en anglais pour « enterrement »:
1. Funeral
– Signification: Cérémonie en l’honneur d’une personne décédée. – Contexte d’utilisation: Lorsqu’une personne est décédée et que sa famille organise une cérémonie pour lui rendre hommage. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « L’enterrement de mon grand-père aura lieu demain. »– Traduction en anglais: « My grandfather’s funeral will take place tomorrow. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
2. Burial
– Signification: Action d’enterrer un corps. – Contexte d’utilisation: Pour désigner le moment où le corps est mis en terre. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Le règlement de la succession a retardé l’enterrement. »– Traduction en anglais: « The settlement of the estate has delayed the burial. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
3. Interment
– Signification: Action d’inhumer un corps. – Contexte d’utilisation: Pour parler de l’acte de mettre en terre un corps. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « L’interment aura lieu dans le caveau familial. »– Traduction en anglais: « The interment will take place in the family vault. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
4. Committal
– Signification: Action de commettre un corps à la terre. – Contexte d’utilisation: Pour désigner le moment où le corps est placé dans la tombe. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « La cérémonie de committal était très émouvante. »– Traduction en anglais: « The committal ceremony was very moving. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
5. Burial service
– Signification: Service funéraire. – Contexte d’utilisation: Pour désigner la cérémonie qui a lieu avant l’inhumation. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Le prêtre a dirigé le burial service avec éloquence. »– Traduction en anglais: « The priest conducted the burial service eloquently. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
6. Final rites
– Signification: Derniers rites. – Contexte d’utilisation: Pour désigner les rites religieux qui accompagnent la mise en terre. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Les final rites ont été respectés selon la tradition catholique. »– Traduction en anglais: « The final rites were observed according to the Catholic tradition. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
7. Last farewell
– Signification: Dernier adieu. – Contexte d’utilisation: Pour parler du moment où l’on dit au revoir au défunt pour la dernière fois. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Chacun a pu rendre un last farewell à notre chère amie. »– Traduction en anglais: « Everyone was able to say a last farewell to our dear friend. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
8. Burial ceremony
– Signification: Cérémonie d’inhumation. – Contexte d’utilisation: Pour désigner la cérémonie qui accompagne la mise en terre du corps. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « La burial ceremony a été sobre et pleine d’émotions. »– Traduction en anglais: « The burial ceremony was simple and full of emotions. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
9. Graveside service
– Signification: Service au cimetière. – Contexte d’utilisation: Pour parler de la cérémonie qui a lieu au cimetière avant l’enterrement. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Le prêtre a béni le défunt lors du graveside service. »– Traduction en anglais: « The priest blessed the deceased at the graveside service. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
10. Funeral mass
– Signification: Messe funéraire. – Contexte d’utilisation: Pour désigner la messe qui a lieu en l’honneur du défunt. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « La funeral mass a été célébrée avec ferveur par les proches du défunt. »– Traduction en anglais: « The funeral mass was celebrated fervently by the deceased’s loved ones. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
11. Remembrance service
– Signification: Service du souvenir. – Contexte d’utilisation: Pour évoquer une cérémonie en mémoire du défunt. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Le remembrance service a permis à chacun de se recueillir en mémoire du disparu. »– Traduction en anglais: « The remembrance service allowed everyone to pay their respects in memory of the deceased. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
12. Funerary ritual
– Signification: Rituel funéraire. – Contexte d’utilisation: Pour désigner les rites et coutumes qui entourent la mort et l’enterrement. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Le funerary ritual a été respecté dans sa tradition ancestrale. »– Traduction en anglais: « The funerary ritual was observed in its ancestral tradition. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
13. Memorial service
– Signification: Service commémoratif. – Contexte d’utilisation: Pour parler d’une cérémonie en l’honneur du défunt après l’enterrement. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Le memorial service a rassemblé famille et amis pour célébrer la vie du disparu. »– Traduction en anglais: « The memorial service brought together family and friends to celebrate the life of the deceased. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
14. Graveside ceremony
– Signification: Cérémonie au cimetière. – Contexte d’utilisation: Pour désigner la cérémonie qui a lieu près de la tombe du défunt. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « La graveside ceremony a été empreinte de recueillement et de respect. »– Traduction en anglais: « The graveside ceremony was filled with solemnity and respect. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
15. Funeral proceedings
– Signification: Déroulement des funérailles. – Contexte d’utilisation: Pour parler de l’ensemble des étapes lors des funérailles. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Les funeral proceedings ont été organisées avec soin par la famille du défunt. »– Traduction en anglais: « The funeral proceedings were carefully organized by the deceased’s family. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
16. Memorial service
– Signification: Service commémoratif. – Contexte d’utilisation: Pour évoquer une cérémonie en l’honneur du défunt. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Le memorial service a permis à chacun de se recueillir en silence. »– Traduction en anglais: « The memorial service allowed everyone to pay their respects in silence. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
17. Burial observance
– Signification: Observance de l’inhumation. – Contexte d’utilisation: Pour désigner la cérémonie entourant la mise en terre du corps. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « L’enterrement a été suivi d’une burial observance intime et sobre. »– Traduction en anglais: « The burial was followed by an intimate and solemn burial observance. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
18. Graveside burial
– Signification: Enterrement au cimetière. – Contexte d’utilisation: Pour parler de l’acte d’enterrer un corps près de la tombe. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « La famille a assisté au graveside burial dans la plus grande intimité. »– Traduction en anglais: « The family attended the graveside burial in the utmost privacy. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
19. Funeral ceremony
– Signification: Cérémonie funéraire. – Contexte d’utilisation: Pour désigner la cérémonie qui a lieu en l’honneur du défunt. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Le prêtre a présidé la funeral ceremony avec dignité et respect. »– Traduction en anglais: « The priest officiated the funeral ceremony with dignity and respect. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
20. Last rites
– Signification: Derniers rites. – Contexte d’utilisation: Pour évoquer les derniers rites religieux avant l’inhumation. – Domaine d’utilisation: Funéraire. – Exemple de phrase en français: « Les last rites ont été respectés selon les traditions de la famille. »– Traduction en anglais: « The last rites were observed according to the family’s traditions. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale