« épargne » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
20 mots en anglais pour traduire « épargne »
- Savings:
Traduction /Signification:
économies/épargne. Usage: utilisé dans les contextes bancaires et financiers. Domaines d’utilisation: finance, comptabilité. Exemple de phrase: « Je mets de l’argent de côté chaque mois pour mes économies. »
Traduction en anglais: « I save money every month for my savings. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Reserve:
Traduction /Signification:
réserve. Usage: utilisé dans les contextes de gestion financière. Domaines d’utilisation: économie, banque. Exemple de phrase: « Il est important d’avoir une réserve d’argent pour les imprévus. »
Traduction en anglais: « It’s important to have a reserve of money for unexpected expenses. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Capital:
Traduction /Signification:
capital. Usage: utilisé dans les contextes d’investissement et de finance. Domaines d’utilisation: économie, gestion. Exemple de phrase: « Le capital de départ est essentiel pour créer une entreprise. »
Traduction en anglais: « The initial capital is essential for starting a business. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Funds:
Traduction /Signification:
fonds. Usage: utilisé dans les contextes de placement financier. Domaines d’utilisation: investissement, finance. Exemple de phrase: « Nous devons diversifier nos fonds pour réduire les risques. »
Traduction en anglais: « We need to diversify our funds to reduce risks. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Assets:
Traduction /Signification:
actifs. Usage: utilisé dans les contextes de patrimoine et de finances. Domaines d’utilisation: comptabilité, gestion de patrimoine. Exemple de phrase: « Mes actifs financiers sont bien diversifiés pour minimiser les pertes. »
Traduction en anglais: « My financial assets are well diversified to minimize losses. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Investment:
Traduction /Signification:
investissement. Usage: utilisé dans les contextes de placement financier. Domaines d’utilisation: banque, finance. Exemple de phrase: « L’investissement en bourse comporte des risques mais peut rapporter gros. »
Traduction en anglais: « Stock market investment carries risks but can yield high returns. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Stash:
Traduction /Signification:
cachette/réserve secrète. Usage: utilisé de manière informelle pour désigner de l’argent épargné secrètement. Domaines d’utilisation: vie quotidienne, finances personnelles. Exemple de phrase: « J’ai une petite cachette où je mets de côté de l’argent chaque semaine. »
Traduction en anglais: « I have a little stash where I put money aside every week. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Treasure:
Traduction /Signification:
trésor. Usage: utilisé de manière poétique pour désigner des économies précieuses. Domaines d’utilisation: littérature, discours formels. Exemple de phrase: « Elle considère son épargne comme un trésor qu’elle garde précieusement. »
Traduction en anglais: « She considers her savings as a treasure that she holds dear. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Hoarding:
Traduction /Signification:
accumulation. Usage: utilisé pour décrire une pratique excessive d’épargne. Domaines d’utilisation: psychologie, comportement financier. Exemple de phrase: « Son hoarding d’argent lui cause plus de stress que de sécurité. »
Traduction en anglais: « Her hoarding of money causes her more stress than security. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Stockpile:
Traduction /Signification:
réserve/stock. Usage: utilisé pour désigner une importante quantité d’argent épargné. Domaines d’utilisation: gestion financière, planification. Exemple de phrase: « Il a constitué un stockpile d’économies pour son avenir. »
Traduction en anglais: « He has built up a stockpile of savings for his future. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Bankroll:
Traduction /Signification:
fonds disponibles. Usage: utilisé dans le contexte de financement d’un projet ou d’un jeu. Domaines d’utilisation: jeu, investissement. Exemple de phrase: « Elle a besoin d’un bankroll conséquent pour lancer sa startup. »
Traduction en anglais: « She needs a substantial bankroll to launch her startup. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Kitty:
Traduction /Signification:
petite somme d’argent. Usage: utilisé de manière familière pour désigner des économies modestes. Domaines d’utilisation: vie quotidienne, finances personnelles. Exemple de phrase: « On met un peu d’argent dans la kitty pour nos vacances en famille. »
Traduction en anglais: « We put some money in the kitty for our family holiday. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Hoard:
Traduction /Signification:
réserve précieuse. Usage: utilisé pour désigner une importante somme d’argent épargnée. Domaines d’utilisation: finance personnelle, planification. Exemple de phrase: « Son hoard d’économies lui permettra de réaliser ses projets à long terme. »
Traduction en anglais: « Her hoard of savings will allow her to achieve her long-term goals. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Stash away:
Traduction /Signification:
cacher/mettre de côté. Usage: utilisé pour décrire l’action d’épargner discrètement de l’argent. Domaines d’utilisation: finances personnelles, gestion. Exemple de phrase: « Il aime stash away de l’argent pour ses futurs voyages. »
Traduction en anglais: « He enjoys stashing away money for his future travels. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Capitalization:
Traduction /Signification:
capitalisation. Usage: utilisé dans les contextes d’investissement et de finance. Domaines d’utilisation: économie, gestion de portefeuille. Exemple de phrase: « La capitalization des fonds est indispensable pour obtenir des rendements intéressants. »
Traduction en anglais: « Fund capitalization is essential to achieve attractive returns. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Plant:
Traduction /Signification:
planter/investir. Usage: utilisé pour désigner l’action d’investir de l’argent avec l’intention de le faire fructifier. Domaines d’utilisation: finance, investissement. Exemple de phrase: « Il a planté toutes ses économies dans des actions en bourse. »
Traduction en anglais: « He has planted all his savings in stock shares. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Back up:
Traduction /Signification:
sauvegarder/provisionner. Usage: utilisé pour représenter l’action de mettre de l’argent de côté pour parer à d’éventuels besoins. Domaines d’utilisation: finances personnelles, gestion. Exemple de phrase: « Il est essentiel de back up de l’argent pour les jours difficiles. »
Traduction en anglais: « It’s essential to back up money for tough times. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Cash reserves:
Traduction /Signification:
réserves de liquidités. Usage: utilisé dans les contextes de gestion financière et bancaire. Domaines d’utilisation: comptabilité, gestion de trésorerie. Exemple de phrase: « Les cash reserves de l’entreprise sont en augmentation ce trimestre. »
Traduction en anglais: « The company’s cash reserves are increasing this quarter. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Investment funds:
Traduction /Signification:
fonds d’investissement. Usage: utilisé dans les contextes de placements financiers. Domaines d’utilisation: finance, gestion de portefeuille. Exemple de phrase: « Les investment funds sont diversifiés pour minimiser les risques. »
Traduction en anglais: « The investment funds are diversified to minimize risks. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Nest egg:
Traduction /Signification:
nid d’œuf. Usage: utilisé pour désigner des économies mises de côté pour une utilisation future. Domaines d’utilisation: finances personnelles, retraite. Exemple de phrase: « Il a constitué un bon nest egg pour sa retraite. »
Traduction en anglais: « He has built up a nice nest egg for his retirement. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: épargne
1. Savings
–
Traduction /Signification:
Economies– Contextes d’utilisation: Banque, finance
– Domaines d’utilisation: Finance personnelle
– Exemple de phrase: Il est important de faire des économies pour l’avenir.
– Traduction: It is important to save for the future.
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe
– Méthode de traduction: Savings
2. Nest egg
–
Traduction /Signification:
Petit pécule– Contextes d’utilisation: Planification financière
– Domaines d’utilisation: Investissement
– Exemple de phrase: Elle a constitué un petit pécule pour sa retraite.
– Traduction: She has built up a nest egg for her retirement.
– Technique de traduction utilisée: Expression idiomatique
– Méthode de traduction: Nest egg
3. Rainy day fund
–
Traduction /Signification:
Fonds d’urgence– Contextes d’utilisation: Prévoyance financière
– Domaines d’utilisation: Gestion de budget
– Exemple de phrase: Il est toujours prudent d’avoir un fonds d’urgence.
– Traduction: It’s always wise to have a rainy day fund.
– Technique de traduction utilisée: Expression courante
– Méthode de traduction: Rainy day fund
4. Reserve fund
–
Traduction /Signification:
Réserve financière– Contextes d’utilisation: Gestion budgétaire
– Domaines d’utilisation: Entreprise
– Exemple de phrase: L’entreprise a mis de côté une réserve financière pour les périodes difficiles.
– Traduction: The company has set aside a reserve fund for tough times.
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe
– Méthode de traduction: Reserve fund
5. Money saved
–
Traduction /Signification:
Argent économisé– Contextes d’utilisation: Budget personnel
– Domaines d’utilisation: Finance quotidienne
– Exemple de phrase: J’ai de l’argent économisé pour les vacances.
– Traduction: I have money saved up for vacation.
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe
– Méthode de traduction: Money saved