esprit de synthèse, Synonymes en anglais: spirit of synthesis

« esprit de synthèse » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Esprit de synthèse en anglais

1. Synthesis

Traduction /Signification:

Synthèse – Contexte d’utilisation: Dans le milieu académique et scientifique – Domaine d’utilisation: Sciences, recherche – Exemple de phrase en français: « L’esprit de synthèse est essentiel pour résumer les résultats de l’étude. »
– Traduction en anglais: « Synthesis is essential to summarize the study results. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en gardant la même racine du mot.

2. Conciseness

Traduction /Signification:

Concision – Contexte d’utilisation: Lors de la rédaction de rapports ou d’articles – Domaine d’utilisation: Communication écrite, journalisme – Exemple de phrase en français: « Son discours était marqué par une grande conciseness. »
– Traduction en anglais: « His speech was marked by great conciseness. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en choisissant un mot équivalent.

3. Summarizing

Traduction /Signification:

Résumé – Contexte d’utilisation: Pour réduire l’information à l’essentiel – Domaine d’utilisation: Éducation, présentations – Exemple de phrase en français: « Summarizing permet de mettre en avant les points clés. »
– Traduction en anglais: « Summarizing highlights the key points. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en conservant le sens du mot.

4. Integration

Traduction /Signification:

Intégration – Contexte d’utilisation: Pour combiner des idées de manière cohérente – Domaine d’utilisation: Travail d’équipe, gestion de projet – Exemple de phrase en français: « L’intégration des différentes parties du projet est cruciale. »
– Traduction en anglais: « The integration of the project’s different parts is crucial. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en gardant la même idée.

5. Overview

Traduction /Signification:

Aperçu – Contexte d’utilisation: Pour donner une vue d’ensemble – Domaine d’utilisation: Rapports, présentations – Exemple de phrase en français: « L’overview du projet était bien structuré. »
– Traduction en anglais: « The overview of the project was well-structured. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en choisissant un mot équivalent.

6. Abbreviation

Traduction /Signification:

Abréviation – Contexte d’utilisation: Pour condenser l’information – Domaine d’utilisation: Rédaction, communication écrite – Exemple de phrase en français: « L’utilisation d’abbreviation facilite la lecture du texte. »
– Traduction en anglais: « Using abbreviation makes the text easier to read. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en gardant le même sens.

7. Recapitulation

Traduction /Signification:

Récapitulation – Contexte d’utilisation: Pour faire le point sur les points principaux – Domaine d’utilisation: Réunions, discussions – Exemple de phrase en français: « La recapitulation de la réunion a clarifié les actions à entreprendre. »
– Traduction en anglais: « The recapitulation of the meeting clarified the actions to take. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en conservant la signification.

8. Digest

Traduction /Signification:

Digestion – Contexte d’utilisation: Pour transformer l’information en une forme plus accessible – Domaine d’utilisation: Recherche, rédaction – Exemple de phrase en français: « Le digest du livre simplifie la compréhension du sujet. »
– Traduction en anglais: « The digest of the book simplifies the understanding of the subject. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en choisissant un mot équivalent.

9. Rationalization

Traduction /Signification:

Rationnalisation – Contexte d’utilisation: Pour rendre un processus plus logique et efficace – Domaine d’utilisation: Gestion, stratégie – Exemple de phrase en français: « La rationalization des opérations a permis de réduire les coûts. »
– Traduction en anglais: « The rationalization of operations has reduced costs. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en gardant le même sens.

10. Condensation

Traduction /Signification:

Condensation – Contexte d’utilisation: Pour réduire la taille et la complexité de l’information – Domaine d’utilisation: Rédaction, communication – Exemple de phrase en français: « La condensation du texte a amélioré sa lisibilité. »
– Traduction en anglais: « The condensation of the text improved its readability. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en conservant la signification.

11. Convergence

Traduction /Signification:

Convergence – Contexte d’utilisation: Pour réunir des idées ou des éléments disparates – Domaine d’utilisation: Innovation, créativité – Exemple de phrase en français: « La convergence des opinions a permis de trouver une solution commune. »
– Traduction en anglais: « The convergence of opinions led to a common solution. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en gardant le même sens.

12. Simplification

Traduction /Signification:

Simplification – Contexte d’utilisation: Pour rendre plus compréhensible ou accessible – Domaine d’utilisation: Enseignement, information – Exemple de phrase en français: « La simplification du processus a facilité sa mise en oeuvre. »
– Traduction en anglais: « The simplification of the process facilitated its implementation. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en choisissant un mot équivalent.

13. Abstraction

Traduction /Signification:

Abstraction – Contexte d’utilisation: Pour extraire l’essence d’une idée ou d’un concept – Domaine d’utilisation: Philosophie, informatique – Exemple de phrase en français: « L’abstraction permet de généraliser un problème spécifique. »
– Traduction en anglais: « Abstraction allows for generalizing a specific problem. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en gardant la même idée.

14. Précis

Traduction /Signification:

Summary – Contexte d’utilisation: Pour résumer de manière concise – Domaine d’utilisation: Études littéraires, journalisme – Exemple de phrase en français: « Son précis du roman était complet et bien structuré. »
– Traduction en anglais: « His summary of the novel was thorough and well-organized. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en conservant le sens du mot.

15. Unification

Traduction /Signification:

Unification – Contexte d’utilisation: Pour rassembler des éléments disparates en un tout cohérent – Domaine d’utilisation: Gestion de projet, stratégie – Exemple de phrase en français: « L’unification des équipes a renforcé la collaboration. »
– Traduction en anglais: « The unification of teams strengthened collaboration. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en gardant la même idée.

16. Digesting

Traduction /Signification:

Digestion – Contexte d’utilisation: Pour assimiler et comprendre l’information – Domaine d’utilisation: Étude, lecture – Exemple de phrase en français: « Elle passa du temps à digesting le contenu du livre. »
– Traduction en anglais: « She spent time digesting the book’s content. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en choisissant un mot équivalent.

17. Fusion

Traduction /Signification:

Fusion – Contexte d’utilisation: Pour combiner différents éléments en un seul – Domaine d’utilisation: Technologie, science – Exemple de phrase en français: « La fusion des idées a donné naissance à un concept novateur. »
– Traduction en anglais: « The fusion of ideas gave rise to an innovative concept. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en conservant la signification.

18. Reduction

Traduction /Signification:

Réduction – Contexte d’utilisation: Pour diminuer la complexité ou la taille – Domaine d’utilisation: Économie, mathématiques – Exemple de phrase en français: « La reduction des coûts était nécessaire pour assurer la rentabilité. »
– Traduction en anglais: « The reduction of costs was necessary to ensure profitability. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en gardant le même sens.

19. Extraction

Traduction /Signification:

Extraction – Contexte d’utilisation: Pour isoler l’information pertinente – Domaine d’utilisation: Data mining, recherche – Exemple de phrase en français: « L’extraction des données a permis d’identifier les tendances. »
– Traduction en anglais: « The extraction of data helped identify trends. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en choisissant un mot équivalent.

20. Compendium

Traduction /Signification:

Recueil – Contexte d’utilisation: Pour réunir et condenser des informations variées – Domaine d’utilisation: Encyclopédie, documentation – Exemple de phrase en français: « Ce compendium regroupe les principales théories en philosophie. »
– Traduction en anglais: « This compendium brings together the main theories in philosophy. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en conservant la signification

Quelques expressions équivalentes pour « esprit de synthèse » en anglais

1. Concise thinking

– Concise: bref, concis – Souvent utilisé: utilisé dans le monde professionnel et académique. – Domaine: communication, rédaction, analyse. – Exemple: Elle a la capacité de penser de manière concise. – Traduction: She has the ability to think concisely. – Technique de traduction utilisée: traduction littérale.

2. Synthesizing mind

– Synthesizing: synthétiser – Souvent utilisé: utilisé en recherche et développement. – Domaine: sciences, recherche, innovation. – Exemple: Son esprit de synthèse lui permet de trouver des solutions efficaces. – Traduction: Her synthesizing mind allows her to find effective solutions. – Technique de traduction utilisée: traduction directe.

3. Critical synthesis

– Critical: critique – Souvent utilisé: employé lors d’analyses approfondies. – Domaine: critique littéraire, analyse de données. – Exemple: Ses compétences en esprit de synthèse sont essentielles pour ce projet. – Traduction: Her critical synthesis skills are essential for this project. – Technique de traduction utilisée: traduction inversée.

4. Compact reasoning

– Compact: compact – Souvent utilisé: utilisé pour expliquer des concepts de manière simplifiée. – Domaine: éducation, philosophie, logique. – Exemple: L’enseignant encourage ses élèves à développer un esprit de synthèse. – Traduction: The teacher encourages his students to develop compact reasoning. – Technique de traduction utilisée: traduction descriptive.

5. Integrated mindset

– Integrated: intégré – Souvent utilisé: employé pour décrire une approche holistique. – Domaine: gestion de projet, systèmes complexes. – Exemple: Son esprit de synthèse lui permet de voir le tableau d’ensemble. – Traduction: Her integrated mindset allows her to see the big picture. – Technique de traduction utilisée: adaptation libre.

6. Sharp synthesis

– Sharp: aiguisé – Souvent utilisé: utilisé pour souligner la rapidité de la synthèse. – Domaine: journalisme, compétition intellectuelle. – Exemple: Sa capacité de synthèse rapide est impressionnante. – Traduction: Her sharp synthesis ability is impressive. – Technique de traduction utilisée: traduction directe.

7. Clear amalgamation

– Clear: clair – Souvent utilisé: employé pour mettre en avant la clarté de la synthèse. – Domaine: communication, présentations, rapports. – Exemple: Sa clarté de pensée montre son esprit de synthèse. – Traduction: Her clear amalgamation of ideas demonstrates her synthesis. – Technique de traduction utilisée: traduction littérale.

8. Precise summarization

– Precise: précis – Souvent utilisé: utilisé pour expliquer des informations de manière précise. – Domaine: rédaction, résumés, études de cas. – Exemple: Son résumé précis illustre son esprit de synthèse. – Traduction: Her precise summarization showcases her synthesis. – Technique de traduction utilisée: traduction directe.

9. Focused integration

– Focused: focalisé – Souvent utilisé: employé pour décrire une synthèse centrée sur un sujet. – Domaine: planification stratégique, analyse comparative. – Exemple: Son esprit de synthèse lui permet de voir les liens entre les données. – Traduction: Her focused integration abilities allow her to see the connections between data. – Technique de traduction utilisée: traduction directe.

10. Logical condensation

– Logical: logique – Souvent utilisé: utilisé pour expliquer une synthèse basée sur la logique. – Domaine: mathématiques, argumentation, philosophie. – Exemple: La logique de sa synthèse est incontestable. – Traduction: The logic of her condensation is undeniable. – Technique de traduction utilisée: traduction littérale.

11. Succinct combination

– Succinct: concis – Souvent utilisé: employé pour décrire une synthèse succincte. – Domaine: rédaction académique, présentations. – Exemple: Sa combinaison succincte d’idées montre son esprit de synthèse. – Traduction: Her succinct combination of ideas showcases her synthesis. – Technique de traduction utilisée: traduction directe.

12. Efficient synthesis

– Efficient: efficace – Souvent utilisé: utilisé pour souligner l’efficacité de la synthèse. – Domaine: gestion du temps, résolution de problèmes. – Exemple: Son esprit de synthèse lui permet de résoudre des problèmes complexes. – Traduction: Her efficient synthesis ability helps her solve complex problems. – Technique de traduction utilisée: traduction directe.

13. Thorough merging

– Thorough: complet – Souvent utilisé: employé pour décrire une synthèse détaillée. – Domaine: chercheurs, analyse approfondie. – Exemple: Il a mené une fusion minutieuse des données pour arriver à une synthèse. – Traduction: He conducted a thorough merging of data to arrive at a synthesis. – Technique de traduction utilisée: traduction directe.

14. Organized collation

– Organized: organisé – Souvent utilisé: utilisé pour expliquer une synthèse bien structurée. – Domaine: sciences sociales, planification de projets. – Exemple: Son esprit de synthèse lui permet de trier les informations de manière organisée. – Traduction: Her organized collation ability allows her to sort information in a structured manner. – Technique de traduction utilisée: traduction littérale.

15. Compact integration

– Compact: compact – Souvent utilisé: employé pour décrire une synthèse condensée. – Domaine: résumés, présentations, analyses. – Exemple: Sa capacité d’intégration compacte des idées est remarquable. – Traduction: Her compact integration of ideas is remarkable. – Technique de traduction utilisée: traduction directe.

16. Cohesive synthesis

– Cohesive: cohérent – Souvent utilisé: utilisé pour souligner la cohérence de la synthèse. – Domaine: études littéraires, argumentation. – Exemple: La cohérence de sa synthèse renforce la crédibilité de son argument. – Traduction: The cohesion of her synthesis enhances the credibility of her argument. – Technique de traduction utilisée: traduction directe.

17. Rapid abstraction

– Rapid: rapide – Souvent utilisé: employé pour décrire une synthèse réalisée rapidement. – Domaine: journalisme, prises de décisions. – Exemple: Sa capacité d’abstraction rapide montre son esprit de synthèse. – Traduction: Her rapid abstraction ability showcases her synthesis. – Technique de traduction utilisée: traduction directe.

18. Simple synthesis

– Simple: simple – Souvent utilisé: utilisé pour expliquer une synthèse simplifiée. – Domaine: éducation, vulgarisation scientifique. – Exemple: Son approche de synthèse simple facilite la compréhension. – Traduction: Her simple synthesis approach facilitates understanding. – Technique de traduction utilisée: traduction directe.

19. Unified condensation

– Unified: unifié – Souvent utilisé: employé pour décrire une synthèse intégrée. – Domaine: systèmes complexes, rapports complets. – Exemple: L’intégration unifiée des données montre son esprit de synthèse. – Traduction: The unified condensation of data showcases her synthesis. – Technique de traduction utilisée: traduction directe.

20. Streamlined synthesis

– Streamlined: simplifié – Souvent utilisé: utilisé pour souligner une synthèse simplifiée. – Domaine: processus de production, analyses rapides. – Exemple: Son approche de synthèse simplifiée améliore l’efficacité. – Traduction: Her streamlined synthesis approach enhances efficiency. – Technique de traduction utilisée: traduction directe