« étant donné » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
20 mots en anglais pour traduire « étant donné » :
1. Given
Traduction /Signification:
Étant donné Contextes: Utilisé pour introduire une information qui est déjà connue ou supposée. Domaines: Utilisé dans les domaines de la recherche, de l’analyse, de la présentation de données. Exemple de phrase en français: Étant donné l’importance de ce projet pour l’entreprise, nous devons allouer plus de ressources. Traduction en anglais de cette phrase: Given the importance of this project for the company, we need to allocate more resources. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.2. Considering
Traduction /Signification:
En considérant Contextes: Utilisé pour prendre en compte une situation ou un élément spécifique. Domaines: Utilisé dans les discussions, les arguments, les pense-bêtes. Exemple de phrase en français: En considérant tous les facteurs en jeu, il semble difficile de prendre une décision. Traduction en anglais de cette phrase: Considering all the factors at play, it seems difficult to make a decision. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.3. In view of
Traduction /Signification:
En vue de Contextes: Utilisé pour introduire une raison ou une justification. Domaines: Utilisé dans le domaine professionnel, académique, administratif. Exemple de phrase en français: En vue des résultats obtenus, nous avons décidé de changer notre approche. Traduction en anglais de cette phrase: In view of the results obtained, we have decided to change our approach. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.4. Given that
Traduction /Signification:
Étant donné que Contextes: Utilisé pour introduire une raison ou une explication. Domaines: Utilisé dans les discussions, les argumentations, les explications. Exemple de phrase en français: Étant donné que la situation est critique, nous devons agir rapidement. Traduction en anglais de cette phrase: Given that the situation is critical, we must act quickly. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.5. Considering that
Traduction /Signification:
En considérant que Contextes: Utilisé pour introduire une condition ou une circonstance. Domaines: Utilisé dans les débats, les discussions, les comparaisons. Exemple de phrase en français: En considérant que les délais sont serrés, nous devrons travailler plus efficacement. Traduction en anglais de cette phrase: Considering that the deadlines are tight, we will need to work more efficiently. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.6. Given the fact that
Traduction /Signification:
Étant donné le fait que Contextes: Utilisé pour introduire une information objective ou vérifiable. Domaines: Utilisé dans les rapports, les études de marché, les présentations. Exemple de phrase en français: Étant donné le fait que les ventes ont augmenté ce trimestre, nous sommes confiants pour l’avenir. Traduction en anglais de cette phrase: Given the fact that sales have increased this quarter, we are confident about the future. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.7. In light of
Traduction /Signification:
À la lumière de Contextes: Utilisé pour introduire une nouvelle perspective ou information. Domaines: Utilisé dans les débats, les analyses, les discours. Exemple de phrase en français: À la lumière des événements récents, il est temps de revoir notre stratégie. Traduction en anglais de cette phrase: In light of recent events, it is time to review our strategy. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.8. Owing to
Traduction /Signification:
En raison de Contextes: Utilisé pour indiquer la cause d’une action ou d’un événement. Domaines: Utilisé dans les rapports, les argumentations, les explications. Exemple de phrase en français: En raison des conditions météorologiques, le vol a été annulé. Traduction en anglais de cette phrase: Owing to the weather conditions, the flight was cancelled. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.9. Thanks to
Traduction /Signification:
Grâce à Contextes: Utilisé pour exprimer la reconnaissance pour une action positive. Domaines: Utilisé dans les remerciements, les compliments, les anecdotes. Exemple de phrase en français: Grâce à votre aide, nous avons pu atteindre nos objectifs plus rapidement. Traduction en anglais de cette phrase: Thanks to your help, we were able to achieve our goals more quickly. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.10. In light of the fact that
Traduction /Signification:
À la lumière du fait que Contextes: Utilisé pour introduire une information factuelle ou vérifiable. Domaines: Utilisé dans les discussions, les présentations, les exposés. Exemple de phrase en français: À la lumière du fait que le marché est en baisse, il est temps de revoir notre stratégie de vente. Traduction en anglais de cette phrase: In light of the fact that the market is declining, it is time to review our sales strategy. Technique de traduction utilisée: Traduction littéraleExpressions équivalentes en anglais pour traduire « étant donné »
1. Given that
Traduction /Signification:
étant donné que – Contextes d’utilisation: formel, académique – Domaines d’utilisation: recherche, études – Exemple de phrase en français: Étant donné que le projet a pris du retard, nous devons revoir notre planning. – Traduction en anglais: Given that the project is behind schedule, we need to revise our timeline. – Méthode de traduction: Traduction littérale par équivalence.2. Considering that
Traduction /Signification:
compte tenu que – Contextes d’utilisation: formel, professionnel – Domaines d’utilisation: affaires, management – Exemple de phrase en français: Étant donné les circonstances actuelles, nous devons prendre des mesures urgentes. – Traduction en anglais: Considering the current circumstances, we need to take urgent action. – Méthode de traduction: Traduction par équivalence par sens.3. In light of
Traduction /Signification:
à la lumière de – Contextes d’utilisation: formel, littéraire – Domaines d’utilisation: analyse, critique – Exemple de phrase en français: Étant donné les nouvelles informations, nous devons reconsidérer notre approche. – Traduction en anglais: In light of the new information, we need to reconsider our approach. – Méthode de traduction: Traduction par équivalence par sens.4. With respect to
Traduction /Signification:
en ce qui concerne – Contextes d’utilisation: professionnel, juridique – Domaines d’utilisation: administration, droit – Exemple de phrase en français: Étant donné la complexité du sujet, nous devons approfondir nos recherches. – Traduction en anglais: With respect to the complexity of the subject, we need to delve deeper into our research. – Méthode de traduction: Traduction par équivalence par sens.5. Owing to
Traduction /Signification:
en raison de – Contextes d’utilisation: formel, académique – Domaines d’utilisation: sciences, statistiques – Exemple de phrase en français: Étant donné les conditions météorologiques, l’événement a été annulé. – Traduction en anglais: Owing to the weather conditions, the event has been canceled. – Méthode de traduction: Traduction par équivalence par sens