« éteindre » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « éteindre »
- Turn off: arrêter l’alimentation électrique.
- Contextes: éteindre la lumière, éteindre un appareil électronique.
- Domaines: technologie, électricité.
- Exemple de phrase: J’ai oublié d’éteindre la télévision avant de partir.
- Traduction: I forgot to turn off the television before leaving.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
- Put out: éteindre un feu.
- Contextes: éteindre une bougie, éteindre un incendie.
- Domaines: sécurité incendie, sapeur-pompiers.
- Exemple de phrase: Les pompiers ont réussi à mettre rapidement l’incendie de forêt.
- Traduction: The firefighters managed to put out the forest fire quickly.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
- Shut off: couper l’approvisionnement ou interrompre quelque chose.
- Contextes: éteindre le robinet d’eau, éteindre une alarme.
- Domaines: plomberie, sécurité.
- Exemple de phrase: N’oublie pas de fermer le gaz avant de partir en vacances.
- Traduction: Don’t forget to shut off the gas before going on vacation.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
- Quench: éteindre une soif ou une sensation de brûlure.
- Contextes: éteindre sa soif, éteindre une sensation de chaleur.
- Domaines: santé, bien-être.
- Exemple de phrase: Après l’entraînement, rien de tel qu’une boisson fraîche pour étancher la soif.
- Traduction: After the workout, nothing like a cool drink to quench thirst.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
- Snuff out: éteindre une flamme, souvent avec les doigts.
- Contextes: éteindre une bougie, éteindre une allumette.
- Domaines: décoration, artisanat.
- Exemple de phrase: Elle a soufflé doucement pour éteindre la bougie sur le gâteau d’anniversaire.
- Traduction: She gently blew out the candle on the birthday cake.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: éteindre
1. Put out
– signification en français: éteindre – contextes: utilisé couramment pour éteindre un feu, une lumière, une cigarette – domaines: utilisé dans le domaine de la sécurité incendie, l’électricité, les cigarettes – exemple de phrase en français: « N’oublie pas d’éteindre la lumière en sortant. »– traduction en anglais: « Don’t forget to put out the light before you leave. »
– technique de traduction: traduction littérale mot à mot
2. Turn off
– signification en français: éteindre – contextes: utilisé pour éteindre un appareil électronique, une source d’énergie – domaines: utilisé dans le domaine de la technologie, l’électricité – exemple de phrase en français: « Je vais éteindre la télévision. »– traduction en anglais: « I’m going to turn off the TV. »
– technique de traduction: traduction littérale mot à mot
3. Shut down
– signification en français: éteindre – contextes: utilisé pour éteindre un ordinateur, un système informatique – domaines: utilisé dans le domaine de l’informatique – exemple de phrase en français: « N’oublie pas de fermer ton ordinateur avant de partir. »– traduction en anglais: « Don’t forget to shut down your computer before you leave. »
– technique de traduction: traduction littérale mot à mot
4. Extinguish
– signification en français: éteindre – contextes: utilisé principalement pour éteindre un feu – domaines: utilisé dans le domaine de la lutte contre les incendies – exemple de phrase en français: « Les pompiers ont réussi à éteindre l’incendie. »– traduction en anglais: « The firefighters managed to extinguish the fire. »
– technique de traduction: traduction littérale mot à mot
5. Quench
– signification en français: éteindre – contextes: utilisé pour éteindre une soif, mais également un feu de manière figurée – domaines: utilisé dans le domaine de la désaltération et de l’extinction – exemple de phrase en français: « Ce verre d’eau a quenché ma soif. »– traduction en anglais: « This glass of water quenched my thirst. »
– technique de traduction: traduction littérale mot à mot
6. Douse
– signification en français: éteindre – contextes: utilisé pour éteindre un feu en utilisant de l’eau – domaines: utilisé dans le domaine de la lutte contre les incendies – exemple de phrase en français: « Le pompier a dousé les flammes avec de l’eau. »– traduction en anglais: « The firefighter doused the flames with water. »
– technique de traduction: traduction littérale mot à mot
7. Kill switch
– signification en français: éteindre (utilisation spécifique) – contextes: utilisé pour éteindre rapidement un dispositif ou un appareil – domaines: utilisé dans le domaine de l’électronique – exemple de phrase en français: « Il a appuyé sur le kill switch pour éteindre la machine. »– traduction en anglais: « He pressed the kill switch to turn off the machine. »
– technique de traduction: traduction littérale mot à mot
8. Power down
– signification en français: éteindre – contextes: utilisé pour éteindre un appareil en utilisant l’énergie électrique – domaines: utilisé dans le domaine de l’électricité, la technologie – exemple de phrase en français: « N’oublie pas de power down l’ordinateur avant de partir. »– traduction en anglais: « Don’t forget to power down the computer before you leave. »
– technique de traduction: traduction littérale mot à mot
9. Snuff out
– signification en français: éteindre – contextes: utilisé principalement pour éteindre une flamme en soufflant dessus – domaines: utilisé dans le domaine de l’extinction de flamme – exemple de phrase en français: « Elle a snuff out les bougies après la fête. »– traduction en anglais: « She snuffed out the candles after the party. »
– technique de traduction: traduction littérale mot à mot
10. Smother
– signification en français: éteindre – contextes: utilisé pour éteindre un feu en le recouvrant complètement – domaines: utilisé dans le domaine de la lutte contre les incendies – exemple de phrase en français: « Il a smother les flammes avec une couverture. »– traduction en anglais: « He smothered the flames with a blanket. »
– technique de traduction: traduction littérale mot à mot
11. Blow out
– signification en français: éteindre – contextes: utilisé pour éteindre une flamme en soufflant dessus – domaines: utilisé dans le domaine de la gestion des bougies, des feux – exemple de phrase en français: « N’oublie pas de blow out les bougies avant de te coucher. »– traduction en anglais: « Don’t forget to blow out the candles before going to bed. »
– technique de traduction: traduction littérale mot à mot
12. Switch off
– signification en français: éteindre – contextes: utilisé pour éteindre un dispositif en le mettant sur la position « off » – domaines: utilisé dans le domaine de l’électricité, de la technologie – exemple de phrase en français: « Tu peux switch off la télé s’il te plaît ? » – traduction en anglais: « Can you switch off the TV please? » – technique de traduction: traduction littérale mot à mot13. Close down
– signification en français: éteindre – contextes: utilisé pour éteindre un commerce, une entreprise – domaines: utilisé dans le domaine du commerce, de l’entreprise – exemple de phrase en français: « L’entreprise a décidé de close down après de nombreuses années d’activité. »– traduction en anglais: « The company decided to close down after many years of activity. »
– technique de traduction: traduction littérale mot à mot
14. Fade out
– signification en français: éteindre (utilisation figurée) – contextes: utilisé pour décrire quelque chose qui disparaît graduellement – domaines: utilisé dans le domaine de l’art, de la musique – exemple de phrase en français: « La musique va progressivement fade out à la fin de la chanson. »– traduction en anglais: « The music will gradually fade out at the end of the song. »
– technique de traduction: traduction littérale mot à mot
15. Cut off
– signification en français: éteindre – contextes: utilisé pour couper brusquement l’alimentation d’un appareil – domaines: utilisé dans le domaine de l’électricité, de la technologie – exemple de phrase en français: « Il a cut off l’électricité pour réparer la panne. »– traduction en anglais: « He cut off the electricity to fix the outage. »
– technique de traduction: traduction littérale mot à mot
16. Cease
– signification en français: éteindre – contextes: utilisé pour arrêter complètement une activité, un processus – domaines: utilisé dans de nombreux domaines pour décrire une cessation – exemple de phrase en français: « Le bruit a cessé dès qu’il a été éteint. »– traduction en anglais: « The noise ceased as soon as it was turned off. »
– technique de traduction: traduction littérale mot à mot
17. Kill flame
– signification en français: éteindre (utilisation spécifique) – contextes: utilisé pour éteindre une flamme de manière violente – domaines: utilisé dans le domaine de la lutte contre les incendies, l’extinction de flamme – exemple de phrase en français: « Le pompier a kill flame avec un extincteur. »– traduction en anglais: « The firefighter killed the flame with a fire extinguisher. »
– technique de traduction: traduction littérale mot à mot
18. Flip off
– signification en français: éteindre (utilisation spécifique) – contextes: utilisé pour éteindre un interrupteur en le mettant sur la position « off » – domaines: utilisé dans le domaine de l’électricité, de la technologie – exemple de phrase en français: « Je vais flip off la lumière avant de partir. »– traduction en anglais: « I’m going to flip off the light before I leave. »
– technique de traduction: traduction littérale mot à mot
19. Close out
– signification en français: éteindre (utilisation figurée) – contextes: utilisé pour mettre fin à quelque chose de manière définitive – domaines: utilisé dans le domaine des affaires, des transactions – exemple de phrase en français: « On va close out rapidement ce dossier. »– traduction en anglais: « We’ll close out this file quickly. »
– technique de traduction: traduction littérale mot à mot
20. Deactivate
– signification en français: éteindre – contextes: utilisé pour désactiver un appareil, un système – domaines: utilisé dans le domaine de la technologie, de la sécurité – exemple de phrase en français: « N’oublie pas de deactivate le système de sécurité avant de partir. »– traduction en anglais: « Don’t forget to deactivate the security system before you leave. »
– technique de traduction: traduction littérale mot à mot