« étouffer » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « étouffer »
1. Suffocate
Traduction /Signification:
Empêcher quelqu’un de respirer – Contexte d’utilisation: Peur, manque d’air – Domaines d’utilisation: Médical, crime – Exemple de phrase en français: Il a tenté de l’étouffer en lui mettant un oreiller sur le visage. – Traduction en anglais de cette phrase: He tried to suffocate her by putting a pillow on her face. – Explication de la traduction: J’ai traduit « étouffer » par « suffocate » car les deux termes sont synonymes et utilisés dans des contextes similaires.2. Smother
Traduction /Signification:
Étouffer par manque d’air – Contexte d’utilisation: Affection, excès de protection – Domaines d’utilisation: Familial, émotionnel – Exemple de phrase en français: Sa mère avait tendance à le smother avec trop d’amour. – Traduction en anglais de cette phrase: His mother tended to smother him with too much love. – Explication de la traduction: J’ai choisi « smother » car il transmet l’idée d’étouffement affectif ou émotionnel.3. Choke
Traduction /Signification:
Être bloqué dans la gorge, ressentir une gêne – Contexte d’utilisation: Nourriture, émotion – Domaines d’utilisation: Restauration, sport – Exemple de phrase en français: J’ai failli m’étouffer en avalant de travers. – Traduction en anglais de cette phrase: I almost choked on my food. – Explication de la traduction: J’ai opté pour « choke » car il décrit bien l’action de s’étouffer en mangeant.4. Stifle
Traduction /Signification:
Empêcher de respirer ou d’agir librement – Contexte d’utilisation: Répression, contrôle – Domaines d’utilisation: Politique, social – Exemple de phrase en français: La censure peut étouffer la liberté d’expression. – Traduction en anglais de cette phrase: Censorship can stifle freedom of speech. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « stifle » car il exprime l’idée d’étouffement dans le sens figuré.5. Asphyxiate
Traduction /Signification:
Priver d’oxygène, provoquer la suffocation – Contexte d’utilisation: Accident, intoxication – Domaines d’utilisation: Scientifique, médical – Exemple de phrase en français: L’incendie a failli les asphyxier. – Traduction en anglais de cette phrase: The fire almost asphyxiated them. – Explication de la traduction: J’ai traduit « asphyxier » par « asphyxiate » car les deux termes ont la même origine et sont utilisés dans des situations de manque d’oxygène.6. Quash
Traduction /Signification:
Faire taire, réprimer – Contexte d’utilisation: Rébellion, révolte – Domaines d’utilisation: Politique, justice – Exemple de phrase en français: Le gouvernement a tenté de quash toute forme de contestation. – Traduction en anglais de cette phrase: The government tried to quash any form of protest. – Explication de la traduction: J’ai choisi « quash » car il évoque l’idée de réprimer ou d’étouffer une rébellion.7. Muffle
Traduction /Signification:
Étouffer un son – Contexte d’utilisation: Bruit, musique – Domaines d’utilisation: Audio, construction – Exemple de phrase en français: Il a utilisé des rideaux épais pour muffle le bruit de la rue. – Traduction en anglais de cette phrase: He used thick curtains to muffle the noise from the street. – Explication de la traduction: J’ai traduit « étouffer » par « muffle » car ce terme est spécifique à l’atténuation du son.8. Hush
Traduction /Signification:
Faire silence, calmer – Contexte d’utilisation: Colère, agitation – Domaines d’utilisation: Famille, éducation – Exemple de phrase en français: Il a réussi à hush la salle en un regard. – Traduction en anglais de cette phrase: He managed to hush the room with a look. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « hush » pour traduire l’idée de calmer ou faire taire brusquement.9. Silenced
Traduction /Signification:
Mettre fin à la parole, réduire au silence – Contexte d’utilisation: Oppression, intimidation – Domaines d’utilisation: Médias, politique – Exemple de phrase en français: Les critiques ont été silenced par des menaces. – Traduction en anglais de cette phrase: The critics were silenced by threats. – Explication de la traduction: J’ai choisi « silenced » pour exprimer l’idée de réduire au silence ou de faire taire par la force.10. Suppress
Traduction /Signification:
Empêcher, réprimer – Contexte d’utilisation: Rébellion, vérité – Domaines d’utilisation: Militaire, juridique – Exemple de phrase en français: Le rapport a été suppress pour cacher la vérité. – Traduction en anglais de cette phrase: The report was suppressed to hide the truth. – Explication de la traduction: J’ai opté pour « suppress » car il évoque l’idée d’étouffement dans le sens de la dissimulation.11. Stymie
Traduction /Signification:
Paralyser, bloquer – Contexte d’utilisation: Projet, action – Domaines d’utilisation: Professionnel, sportif – Exemple de phrase en français: Son manque de coordination l’a stymie dans ses mouvements. – Traduction en anglais de cette phrase: His lack of coordination stymied him in his movements. – Explication de la traduction: J’ai traduit « stymie » car il correspond à l’idée de bloquer ou d’entraver.12. Strangle
Traduction /Signification:
Étrangler, empêcher de respirer – Contexte d’utilisation: Crime, lutte – Domaines d’utilisation: Légal, crime – Exemple de phrase en français: Le meurtrier a tenté de strangle sa victime. – Traduction en anglais de cette phrase: The murderer tried to strangle his victim. – Explication de la traduction: J’ai choisi « strangle » pour traduire l’action d’étrangler qui peut conduire à l’étouffement.13. Squeeze
Traduction /Signification:
Presser très fort, comprimer – Contexte d’utilisation: Main, émotions – Domaines d’utilisation: Alimentaire, émotionnel – Exemple de phrase en français: Elle l’a serré dans ses bras, le squeeze presque à en étouffer. – Traduction en anglais de cette phrase: She hugged him tightly, almost squeezing the life out of him. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « squeeze » pour exprimer l’idée de pression intense ou de compression.14. Overwhelm
Traduction /Signification:
Submerger, accabler – Contexte d’utilisation: Émotion, travail – Domaines d’utilisation: Psychologie, professionnel – Exemple de phrase en français: La nouvelle l’a overwhelm de tristesse. – Traduction en anglais de cette phrase: The news overwhelmed her with sadness. – Explication de la traduction: J’ai traduit « overwhelm » car il exprime l’idée d’être submergé ou accablé par une émotion forte.15. Suffuse
Traduction /Signification:
Envahir, saturer – Contexte d’utilisation: Couleur, lumière – Domaines d’utilisation: Art, décoration – Exemple de phrase en français: Les reflets du soleil suffusaient la pièce d’une lumière dorée. – Traduction en anglais de cette phrase: The sun’s rays suffused the room with a golden light. – Explication de la traduction: J’ai choisi « suffuse » car il transmet l’idée d’envahir ou de saturer un espace avec quelque chose.16. Steifle
Traduction /Signification:
Entraver, freiner – Contexte d’utilisation: Mouvement, progrès – Domaines d’utilisation: Technique, sportif – Exemple de phrase en français: Ses doutes l’on steiflé dans l’exécution de sa tâche. – Traduction en anglais de cette phrase: His doubts steifled him in the execution of his task. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « steifle » comme équivalent à « entraver » dans le contexte de freiner ou de limiter.17. Squash
Traduction /Signification:
Écraser, aplatir – Contexte d’utilisation: Objet, insecte – Domaines d’utilisation: Cuisine, jardinage – Exemple de phrase en français: Il a accidentellement squash le fruit en le laissant tomber. – Traduction en anglais de cette phrase: He accidentally squashed the fruit by dropping it. – Explication de la traduction: J’ai choisi « squash » pour traduire l’action d’écraser ou d’aplatir quelque chose physiquement.18. Stifling
Traduction /Signification:
Étouffant, oppressant – Contexte d’utilisation: Chaleur, ambiance – Domaines d’utilisation: Climatique, émotionnel – Exemple de phrase en français: L’air stifling du bar rendait leur conversation difficile. – Traduction en anglais de cette phrase: The stifling air of the bar made their conversation difficult. – Explication de la traduction: J’ai traduit « stifling » par son adjectif équivalent en anglais pour exprimer la sensation d’étouffement.19. Detract
Traduction /Signification:
Diminuer, amoindrir – Contexte d’utilisation: Réussite, apparence – Domaines d’utilisation: Communication, esthétique – Exemple de phrase en français: Son comportement a detracted de sa crédibilité. – Traduction en anglais de cette phrase: His behavior detracted from his credibility. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « detract » pour rendre l’idée de diminuer ou d’affaiblir.20. Stagnate
Traduction /Signification:
Stagner, immobiliser – Contexte d’utilisation: Économie, relation – Domaines d’utilisation: Financier, social – Exemple de phrase en français: Le manque de nouvelles idées a fait stagnate le projet. – Traduction en anglais de cette phrase: The lack of new ideas caused the project to stagnate. – Explication de la traduction: J’ai traduit « stagnate » pour exprimer l’idée d’immobilité ou d’absence de progrès
Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour traduire « étouffer » en anglais:
1. Smother
Traduction /Signification:
étouffer – Contexte d’utilisation: pour décrire une action de retenir ou couvrir complètement quelque chose – Domaine d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: Le coussin smothered her face. – Traduction en anglais: The pillow smothered her face. – Technique de traduction utilisée: traduction directe2. Suffocate
Traduction /Signification:
asphyxier – Contexte d’utilisation: lorsque quelqu’un a du mal à respirer à cause d’un manque d’air – Domaine d’utilisation: médical – Exemple de phrase en français: Il suffoque dans cette pièce étouffante. – Traduction en anglais: He is suffocating in this stuffy room. – Technique de traduction utilisée: traduction directe3. Choke
Traduction /Signification:
s’étouffer – Contexte d’utilisation: lorsqu’une personne a du mal à respirer à cause d’un obstacle dans la gorge – Domaine d’utilisation: alimentaire – Exemple de phrase en français: Il a failli s’étouffer en mangeant trop vite. – Traduction en anglais: He almost choked on his food from eating too quickly. – Technique de traduction utilisée: traduction directe4. Stifle
Traduction /Signification:
réprimer – Contexte d’utilisation: pour décrire une action de bloquer ou empêcher quelque chose de se produire – Domaine d’utilisation: émotionnel – Exemple de phrase en français: Il a dû stifler ses rires pendant la réunion sérieuse. – Traduction en anglais: He had to stifle his laughter during the serious meeting. – Technique de traduction utilisée: traduction directe5. Strangle
Traduction /Signification:
étrangler – Contexte d’utilisation: pour décrire une action de serrer le cou de quelqu’un pour l’empêcher de respirer – Domaine d’utilisation: criminel – Exemple de phrase en français: Le tueur a essayé de l’étrangler avec une corde. – Traduction en anglais: The killer tried to strangle her with a rope. – Technique de traduction utilisée: traduction directe6. Censor
Traduction /Signification:
censurer – Contexte d’utilisation: pour décrire une action de supprimer ou interdire quelque chose – Domaine d’utilisation: médiatique – Exemple de phrase en français: Le gouvernement a censuré l’article controversé. – Traduction en anglais: The government censored the controversial article. – Technique de traduction utilisée: traduction directe7. Suppress
Traduction /Signification:
réprimer – Contexte d’utilisation: pour décrire une action de contrôler ou étouffer une émotion ou idée – Domaine d’utilisation: psychologique – Exemple de phrase en français: Elle a dû supprimer sa colère pour rester calme. – Traduction en anglais: She had to suppress her anger to stay calm. – Technique de traduction utilisée: traduction directe8. Muffle
Traduction /Signification:
étouffer – Contexte d’utilisation: pour décrire une action de réduire le son ou la clarté de quelque chose – Domaine d’utilisation: sonore – Exemple de phrase en français: Il a mis des coussins pour muffle le bruit. – Traduction en anglais: He put cushions to muffle the noise. – Technique de traduction utilisée: traduction directe9. Hush
Traduction /Signification:
faire taire – Contexte d’utilisation: pour décrire une action de rendre silencieux ou de calmer quelqu’un – Domaine d’utilisation: parental – Exemple de phrase en français: Elle a hushé les enfants qui criaient. – Traduction en anglais: She hushed the children who were screaming. – Technique de traduction utilisée: traduction directe10. Stymie
Traduction /Signification:
entraver – Contexte d’utilisation: pour décrire une action de bloquer ou d’entraver un progrès – Domaine d’utilisation: professionnel – Exemple de phrase en français: Les grèves ont stymied le projet de construction. – Traduction en anglais: The strikes stymied the construction project. – Technique de traduction utilisée: traduction directe