être à la hauteur, Synonymes en anglais: to live up to

« être à la hauteur » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

List of 20 words in English to translate « être à la hauteur »

1. Live up to

Traduction /Signification:

Être à la hauteur – Contexte d’utilisation: Dans des situations où l’on doit répondre à des attentes ou des exigences. – Domaines d’utilisation: Domaine professionnel, relations interpersonnelles. – Exemple de phrase en français: Il doit vivre à la hauteur des attentes de son patron. – Traduction en anglais de cette phrase: He has to live up to his boss’s expectations. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

2. Measure up

Traduction /Signification:

Être à la hauteur – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit être à la hauteur d’une situation. – Domaines d’utilisation: Les compétences, les performances. – Exemple de phrase en français: Elle doit être à la hauteur pour obtenir cette promotion. – Traduction en anglais de cette phrase: She has to measure up to get that promotion. – Technique de traduction utilisée: Expression équivalente.

3. Rise to the occasion

Traduction /Signification:

Être à la hauteur – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit faire face à une situation difficile. – Domaines d’utilisation: Les défis, les événements importants. – Exemple de phrase en français: Il a su se montrer à la hauteur lors de la crise. – Traduction en anglais de cette phrase: He rose to the occasion during the crisis. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

4. Meet expectations

Traduction /Signification:

Répondre aux attentes – Contexte d’utilisation: Quand on doit satisfaire les attentes des autres. – Domaines d’utilisation: Le travail, les relations personnelles. – Exemple de phrase en français: Elle a réussi à répondre aux attentes de ses collègues. – Traduction en anglais de cette phrase: She managed to meet her colleagues’ expectations. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

5. Perform to standard

Traduction /Signification:

Être à la hauteur des normes – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit respecter des standards de qualité. – Domaines d’utilisation: Les métiers exigeants, l’industrie. – Exemple de phrase en français: Il a toujours su performer à la hauteur des standards. – Traduction en anglais de cette phrase: He has always performed to standard. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

6. Fulfill requirements

Traduction /Signification:

Remplir les exigences – Contexte d’utilisation: Quand on doit respecter des critères spécifiques. – Domaines d’utilisation: L’éducation, les formations. – Exemple de phrase en français: Ils ont réussi à remplir toutes les exigences du cours. – Traduction en anglais de cette phrase: They managed to fulfill all the course requirements. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

7. Satisfy demands

Traduction /Signification:

Satisfaire les demandes – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit répondre aux sollicitations des autres. – Domaines d’utilisation: Le service client, la gestion de projets. – Exemple de phrase en français: Il a réussi à satisfaire toutes les demandes du client. – Traduction en anglais de cette phrase: He managed to satisfy all the client’s demands. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

8. Do justice to

Traduction /Signification:

Être à la hauteur de quelque chose – Contexte d’utilisation: Quand on doit se montrer digne de quelque chose. – Domaines d’utilisation: Les arts, les talents. – Exemple de phrase en français: Il a su rendre justice à son talent de peintre. – Traduction en anglais de cette phrase: He did justice to his painting talent. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

9. Come up to scratch

Traduction /Signification:

Être à la hauteur – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit atteindre un certain niveau de qualité. – Domaines d’utilisation: Les performances, les compétences. – Exemple de phrase en français: Elle doit être à la hauteur pour ce projet. – Traduction en anglais de cette phrase: She has to come up to scratch for this project. – Technique de traduction utilisée: Expression équivalente.

10. Stand up to expectations

Traduction /Signification:

Être à la hauteur des attentes – Contexte d’utilisation: Quand on doit répondre aux attentes des autres. – Domaines d’utilisation: Le travail, les relations professionnelles. – Exemple de phrase en français: Ils ont réussi à être à la hauteur des attentes du client. – Traduction en anglais de cette phrase: They managed to stand up to the client’s expectations. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

11. Meet the challenge

Traduction /Signification:

Relever le défi – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit affronter une situation difficile. – Domaines d’utilisation: Les obstacles, les situations complexes. – Exemple de phrase en français: Il a su relever le défi avec brio. – Traduction en anglais de cette phrase: He met the challenge with flying colors. – Technique de traduction utilisée: Expression équivalente.

12. Keep up with

Traduction /Signification:

Être à la hauteur de – Contexte d’utilisation: Quand on doit suivre le rythme des autres. – Domaines d’utilisation: La technologie, les tendances. – Exemple de phrase en français: Elle n’arrive pas à être à la hauteur des exigences du marché. – Traduction en anglais de cette phrase: She can’t keep up with the demands of the market. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

13. Make the grade

Traduction /Signification:

Être à la hauteur – Contexte d’utilisation: Quand on doit être à la hauteur des attentes. – Domaines d’utilisation: L’éducation, les performances académiques. – Exemple de phrase en français: Il doit faire ses preuves et être à la hauteur. – Traduction en anglais de cette phrase: He has to prove himself and make the grade. – Technique de traduction utilisée: Expression équivalente.

14. Prove oneself

Traduction /Signification:

Faire ses preuves – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit démontrer ses capacités. – Domaines d’utilisation: Les compétitions, les épreuves. – Exemple de phrase en français: Il doit prouver sa valeur et être à la hauteur. – Traduction en anglais de cette phrase: He has to prove his worth and prove himself. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

15. Make good on

Traduction /Signification:

Être à la hauteur – Contexte d’utilisation: Quand on doit respecter une promesse ou un engagement. – Domaines d’utilisation: Les obligations, les contrats. – Exemple de phrase en français: Il a toujours su être à la hauteur de ses engagements. – Traduction en anglais de cette phrase: He has always made good on his commitments. – Technique de traduction utilisée: Expression équivalente.

16. Be equal to

Traduction /Signification:

Être à la hauteur de – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit être à la hauteur d’une comparaison. – Domaines d’utilisation: Les normes, les critères. – Exemple de phrase en français: Il n’est pas toujours à la hauteur des attentes de ses collègues. – Traduction en anglais de cette phrase: He is not always equal to his colleagues’ expectations. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

17. Do credit to

Traduction /Signification:

Être à la hauteur – Contexte d’utilisation: Quand on doit se montrer digne de quelque chose. – Domaines d’utilisation: Les capacités, les réalisations. – Exemple de phrase en français: Elle a su être à la hauteur de sa réputation. – Traduction en anglais de cette phrase: She has managed to do credit to her reputation. – Technique de traduction utilisée: Expression équivalente.

18. Meet the mark

Traduction /Signification:

Atteindre le niveau requis – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit respecter un standard de performance. – Domaines d’utilisation: Les évaluations, les compétences. – Exemple de phrase en français: Il a toujours su être à la hauteur et rencontrer les attentes. – Traduction en anglais de cette phrase: He has always met the mark and met expectations. – Technique de traduction utilisée: Expression équivalente.

19. Live out

Traduction /Signification:

Être à la hauteur de – Contexte d’utilisation: Quand on doit correspondre à une image ou une réputation. – Domaines d’utilisation: Les attentes, les standards. – Exemple de phrase en français: Elle ne parvient pas à être à la hauteur de ses promesses. – Traduction en anglais de cette phrase: She fails to live out her promises. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

20. Step up to the plate

Traduction /Signification:

Être à la hauteur – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit assumer une responsabilité. – Domaines d’utilisation: Les occasions, les défis. – Exemple de phrase en français: Il a su répondre présent et être à la hauteur des attentes. – Traduction en anglais de cette phrase: He stepped up to the plate and met expectations. – Technique de traduction utilisée: Expression équivalente

Liste des expressions équivalentes en anglais pour « être à la hauteur »

  • 1. Rise to occasion

    • Rise: se lever
    • To occasion: à l’occasion

    Dans les contextes où il faut répondre aux attentes.

    Dans les domaines de la responsabilité et du défi.

    Il a su être à la hauteur de nos attentes lors de la réunion.

    He rose to the occasion at the meeting.

    En anglais, on utilise une expression qui signifie littéralement « se lever à l’occasion ».

  • 2. Measure up

    • Measure: mesurer
    • Up: en haut

    Dans les contextes de comparaison et d’évaluation de compétences.

    Dans les domaines de l’évaluation et du jugement.

    Je ne sais pas s’il va être à la hauteur pour ce poste.

    I don’t know if he will measure up for this position.

    En anglais, on utilise « measure up », qui signifie littéralement « mesurer en haut ».

  • 3. Live up to

    • Live: vivre
    • To: à

    Dans les contextes d’attentes et de standards à atteindre.

    Dans les domaines de la performance et de l’engagement.

    Il doit être à la hauteur de la réputation de l’entreprise.

    He must live up to the company’s reputation.

    En anglais, on utilise « live up to », qui signifie littéralement « vivre à ».

  • 4. Step up

    • Step: pas
    • Up: en haut

    Dans les contextes où il faut agir avec responsabilité et détermination.

    Dans les domaines de l’action et du leadership.

    Il va falloir être à la hauteur lors de cette mission importante.

    We will need to step up during this important mission.

    En anglais, on utilise « step up », qui signifie littéralement « monter d’un pas ».

  • 5. Fulfill expectations

    • Fulfill: accomplir
    • Expectations: attentes

    Dans les contextes où l’on doit répondre aux attentes.

    Dans les domaines de la satisfaction client et de la qualité du service.

    Elle a su être à la hauteur en réalisant toutes les tâches demandées.

    She was able to fulfill expectations by completing all the tasks required.

    En anglais, on utilise une expression qui signifie « accomplir les attentes ».