« être à la hauteur » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
List of 20 words in English to translate « être à la hauteur »
1. Live up to
Traduction /Signification:
Être à la hauteur – Contexte d’utilisation: Dans des situations où l’on doit répondre à des attentes ou des exigences. – Domaines d’utilisation: Domaine professionnel, relations interpersonnelles. – Exemple de phrase en français: Il doit vivre à la hauteur des attentes de son patron. – Traduction en anglais de cette phrase: He has to live up to his boss’s expectations. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.2. Measure up
Traduction /Signification:
Être à la hauteur – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit être à la hauteur d’une situation. – Domaines d’utilisation: Les compétences, les performances. – Exemple de phrase en français: Elle doit être à la hauteur pour obtenir cette promotion. – Traduction en anglais de cette phrase: She has to measure up to get that promotion. – Technique de traduction utilisée: Expression équivalente.3. Rise to the occasion
Traduction /Signification:
Être à la hauteur – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit faire face à une situation difficile. – Domaines d’utilisation: Les défis, les événements importants. – Exemple de phrase en français: Il a su se montrer à la hauteur lors de la crise. – Traduction en anglais de cette phrase: He rose to the occasion during the crisis. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.4. Meet expectations
Traduction /Signification:
Répondre aux attentes – Contexte d’utilisation: Quand on doit satisfaire les attentes des autres. – Domaines d’utilisation: Le travail, les relations personnelles. – Exemple de phrase en français: Elle a réussi à répondre aux attentes de ses collègues. – Traduction en anglais de cette phrase: She managed to meet her colleagues’ expectations. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.5. Perform to standard
Traduction /Signification:
Être à la hauteur des normes – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit respecter des standards de qualité. – Domaines d’utilisation: Les métiers exigeants, l’industrie. – Exemple de phrase en français: Il a toujours su performer à la hauteur des standards. – Traduction en anglais de cette phrase: He has always performed to standard. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.6. Fulfill requirements
Traduction /Signification:
Remplir les exigences – Contexte d’utilisation: Quand on doit respecter des critères spécifiques. – Domaines d’utilisation: L’éducation, les formations. – Exemple de phrase en français: Ils ont réussi à remplir toutes les exigences du cours. – Traduction en anglais de cette phrase: They managed to fulfill all the course requirements. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.7. Satisfy demands
Traduction /Signification:
Satisfaire les demandes – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit répondre aux sollicitations des autres. – Domaines d’utilisation: Le service client, la gestion de projets. – Exemple de phrase en français: Il a réussi à satisfaire toutes les demandes du client. – Traduction en anglais de cette phrase: He managed to satisfy all the client’s demands. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.8. Do justice to
Traduction /Signification:
Être à la hauteur de quelque chose – Contexte d’utilisation: Quand on doit se montrer digne de quelque chose. – Domaines d’utilisation: Les arts, les talents. – Exemple de phrase en français: Il a su rendre justice à son talent de peintre. – Traduction en anglais de cette phrase: He did justice to his painting talent. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.9. Come up to scratch
Traduction /Signification:
Être à la hauteur – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit atteindre un certain niveau de qualité. – Domaines d’utilisation: Les performances, les compétences. – Exemple de phrase en français: Elle doit être à la hauteur pour ce projet. – Traduction en anglais de cette phrase: She has to come up to scratch for this project. – Technique de traduction utilisée: Expression équivalente.10. Stand up to expectations
Traduction /Signification:
Être à la hauteur des attentes – Contexte d’utilisation: Quand on doit répondre aux attentes des autres. – Domaines d’utilisation: Le travail, les relations professionnelles. – Exemple de phrase en français: Ils ont réussi à être à la hauteur des attentes du client. – Traduction en anglais de cette phrase: They managed to stand up to the client’s expectations. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.11. Meet the challenge
Traduction /Signification:
Relever le défi – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit affronter une situation difficile. – Domaines d’utilisation: Les obstacles, les situations complexes. – Exemple de phrase en français: Il a su relever le défi avec brio. – Traduction en anglais de cette phrase: He met the challenge with flying colors. – Technique de traduction utilisée: Expression équivalente.12. Keep up with
Traduction /Signification:
Être à la hauteur de – Contexte d’utilisation: Quand on doit suivre le rythme des autres. – Domaines d’utilisation: La technologie, les tendances. – Exemple de phrase en français: Elle n’arrive pas à être à la hauteur des exigences du marché. – Traduction en anglais de cette phrase: She can’t keep up with the demands of the market. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.13. Make the grade
Traduction /Signification:
Être à la hauteur – Contexte d’utilisation: Quand on doit être à la hauteur des attentes. – Domaines d’utilisation: L’éducation, les performances académiques. – Exemple de phrase en français: Il doit faire ses preuves et être à la hauteur. – Traduction en anglais de cette phrase: He has to prove himself and make the grade. – Technique de traduction utilisée: Expression équivalente.14. Prove oneself
Traduction /Signification:
Faire ses preuves – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit démontrer ses capacités. – Domaines d’utilisation: Les compétitions, les épreuves. – Exemple de phrase en français: Il doit prouver sa valeur et être à la hauteur. – Traduction en anglais de cette phrase: He has to prove his worth and prove himself. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.15. Make good on
Traduction /Signification:
Être à la hauteur – Contexte d’utilisation: Quand on doit respecter une promesse ou un engagement. – Domaines d’utilisation: Les obligations, les contrats. – Exemple de phrase en français: Il a toujours su être à la hauteur de ses engagements. – Traduction en anglais de cette phrase: He has always made good on his commitments. – Technique de traduction utilisée: Expression équivalente.16. Be equal to
Traduction /Signification:
Être à la hauteur de – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit être à la hauteur d’une comparaison. – Domaines d’utilisation: Les normes, les critères. – Exemple de phrase en français: Il n’est pas toujours à la hauteur des attentes de ses collègues. – Traduction en anglais de cette phrase: He is not always equal to his colleagues’ expectations. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.17. Do credit to
Traduction /Signification:
Être à la hauteur – Contexte d’utilisation: Quand on doit se montrer digne de quelque chose. – Domaines d’utilisation: Les capacités, les réalisations. – Exemple de phrase en français: Elle a su être à la hauteur de sa réputation. – Traduction en anglais de cette phrase: She has managed to do credit to her reputation. – Technique de traduction utilisée: Expression équivalente.18. Meet the mark
Traduction /Signification:
Atteindre le niveau requis – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit respecter un standard de performance. – Domaines d’utilisation: Les évaluations, les compétences. – Exemple de phrase en français: Il a toujours su être à la hauteur et rencontrer les attentes. – Traduction en anglais de cette phrase: He has always met the mark and met expectations. – Technique de traduction utilisée: Expression équivalente.19. Live out
Traduction /Signification:
Être à la hauteur de – Contexte d’utilisation: Quand on doit correspondre à une image ou une réputation. – Domaines d’utilisation: Les attentes, les standards. – Exemple de phrase en français: Elle ne parvient pas à être à la hauteur de ses promesses. – Traduction en anglais de cette phrase: She fails to live out her promises. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.20. Step up to the plate
Traduction /Signification:
Être à la hauteur – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on doit assumer une responsabilité. – Domaines d’utilisation: Les occasions, les défis. – Exemple de phrase en français: Il a su répondre présent et être à la hauteur des attentes. – Traduction en anglais de cette phrase: He stepped up to the plate and met expectations. – Technique de traduction utilisée: Expression équivalente
Liste des expressions équivalentes en anglais pour « être à la hauteur »
-
1. Rise to occasion
- Rise: se lever
- To occasion: à l’occasion
Dans les contextes où il faut répondre aux attentes.
Dans les domaines de la responsabilité et du défi.
Il a su être à la hauteur de nos attentes lors de la réunion.
He rose to the occasion at the meeting.
En anglais, on utilise une expression qui signifie littéralement « se lever à l’occasion ».
-
2. Measure up
- Measure: mesurer
- Up: en haut
Dans les contextes de comparaison et d’évaluation de compétences.
Dans les domaines de l’évaluation et du jugement.
Je ne sais pas s’il va être à la hauteur pour ce poste.
I don’t know if he will measure up for this position.
En anglais, on utilise « measure up », qui signifie littéralement « mesurer en haut ».
-
3. Live up to
- Live: vivre
- To: à
Dans les contextes d’attentes et de standards à atteindre.
Dans les domaines de la performance et de l’engagement.
Il doit être à la hauteur de la réputation de l’entreprise.
He must live up to the company’s reputation.
En anglais, on utilise « live up to », qui signifie littéralement « vivre à ».
-
4. Step up
- Step: pas
- Up: en haut
Dans les contextes où il faut agir avec responsabilité et détermination.
Dans les domaines de l’action et du leadership.
Il va falloir être à la hauteur lors de cette mission importante.
We will need to step up during this important mission.
En anglais, on utilise « step up », qui signifie littéralement « monter d’un pas ».
-
5. Fulfill expectations
- Fulfill: accomplir
- Expectations: attentes
Dans les contextes où l’on doit répondre aux attentes.
Dans les domaines de la satisfaction client et de la qualité du service.
Elle a su être à la hauteur en réalisant toutes les tâches demandées.
She was able to fulfill expectations by completing all the tasks required.
En anglais, on utilise une expression qui signifie « accomplir les attentes ».