« être à l’aise » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « être à l’aise »
- Comfortable:
Traduction /Signification:
à l’aise, confortable / Contexte: dans des situations relaxantes, sans stress / Domaine: quotidien / Exemple de phrase: Elle se sentait très à l’aise dans la robe qu’elle portait. / Traduction en anglais: She felt very comfortable in the dress she was wearing. / Technique de traduction utilisée: traduction directe - Relaxed:
Traduction /Signification:
détendu / Contexte: lors de moments de tranquillité / Domaine: bien-être / Exemple de phrase: Après une longue journée de travail, il était enfin relaxé. / Traduction en anglais: After a long day at work, he was finally relaxed. / Technique de traduction utilisée: traduction directe - At ease:
Traduction /Signification:
à l’aise, détendu / Contexte: lors de conversations informelles / Domaine: communication / Exemple de phrase: Elle était toujours à l’aise en présence de ses amis proches. / Traduction en anglais: She was always at ease in the presence of her close friends. / Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence - Comforted:
Traduction /Signification:
réconforté / Contexte: après des moments difficiles / Domaine: émotionnel / Exemple de phrase: Sa mère l’a réconforté lorsqu’elle pleurait. / Traduction en anglais: Her mother comforted her when she was crying. / Technique de traduction utilisée: traduction directe - Content:
Traduction /Signification:
content / Contexte: lorsqu’on est satisfait de la situation / Domaine: émotion / Exemple de phrase: Il était content de ses résultats aux examens. / Traduction en anglais: He was content with his exam results. / Technique de traduction utilisée: traduction directe - Easygoing:
Traduction /Signification:
facile à vivre / Contexte: pour décrire quelqu’un de relaxé / Domaine: personnalité / Exemple de phrase: Mon frère est très easygoing, il n’est jamais stressé. / Traduction en anglais: My brother is very easygoing, he’s never stressed. / Technique de traduction utilisée: traduction directe - Unperturbed:
Traduction /Signification:
imperturbable / Contexte: face à des situations stressantes / Domaine: calme / Exemple de phrase: Malgré les difficultés, il restait imperturbable. / Traduction en anglais: Despite the difficulties, he remained unperturbed. / Technique de traduction utilisée: traduction directe - Cozy:
Traduction /Signification:
douillet / Contexte: pour décrire un endroit confortable / Domaine: décoration / Exemple de phrase: Son appartement était si cozy que tous ses amis l’appréciaient. / Traduction en anglais: Her apartment was so cozy that all her friends loved it. / Technique de traduction utilisée: traduction directe - Easy:
Traduction /Signification:
facile / Contexte: pour décrire une tâche simple / Domaine: travail / Exemple de phrase: Ce devoir était très easy à faire. / Traduction en anglais: This assignment was very easy to do. / Technique de traduction utilisée: traduction directe - Peaceful:
Traduction /Signification:
paisible / Contexte: pour décrire un lieu calme / Domaine: environnement / Exemple de phrase: La forêt était si peaceful qu’on pouvait entendre les oiseaux chanter. / Traduction en anglais: The forest was so peaceful that you could hear the birds singing. / Technique de traduction utilisée: traduction directe - Assured:
Traduction /Signification:
assuré / Contexte: pour décrire une personne confiante / Domaine: confiance en soi / Exemple de phrase: Même dans l’incertitude, elle restait assurée. / Traduction en anglais: Even in uncertainty, she remained assured. / Technique de traduction utilisée: traduction directe - Unconcerned:
Traduction /Signification:
désinvolte / Contexte: pour décrire quelqu’un qui se soucie peu des choses / Domaine: attitude / Exemple de phrase: Il était tout à fait unconcerned par la situation. / Traduction en anglais: He was completely unconcerned by the situation. / Technique de traduction utilisée: traduction directe - Satisfied:
Traduction /Signification:
satisfait / Contexte: pour exprimer de la contentement / Domaine: émotion / Exemple de phrase: Après le repas, elle était pleinement satisfaite. / Traduction en anglais: After the meal, she was fully satisfied. / Technique de traduction utilisée: traduction directe - Chilled:
Traduction /Signification:
chill / Contexte: pour décrire quelqu’un de détendu / Domaine: attitude / Exemple de phrase: Son attitude chill le rendait très populaire. / Traduction en anglais: His chilled attitude made him very popular. / Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence - Tranquil:
Traduction /Signification:
tranquille / Contexte: pour décrire un espace calme et paisible / Domaine: environnement / Exemple de phrase: La plage était si tranquille que j’y passerais des heures. / Traduction en anglais: The beach was so tranquil that I could spend hours there. / Technique de traduction utilisée: traduction directe - Warm:
Traduction /Signification:
chaleureux / Contexte: pour décrire une ambiance accueillante / Domaine: relationnel / Exemple de phrase: Sa maison était toujours si warm qu’on s’y sentait comme chez soi. / Traduction en anglais: His house was always so warm that you felt at home. / Technique de traduction utilisée: traduction directe - Easy-spirited:
Traduction /Signification:
bon vivant / Contexte: pour décrire quelqu’un de jovial / Domaine: personnalité / Exemple de phrase: Mon grand-père était un vrai easy-spirited, il aimait la vie. / Traduction en anglais: My grandfather was a true easy-spirited, he loved life. / Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence - Composed:
Traduction /Signification:
calme / Contexte: pour décrire quelqu’un de serein / Domaine: personnalité / Exemple de phrase: Elle restait toujours composed en toute circonstance. / Traduction en anglais: She always remained composed in every situation. / Technique de traduction utilisée: traduction directe - Leisurely:
Traduction /Signification:
paisible / Contexte: pour décrire un rythme relaxé / Domaine: quotidien / Exemple de phrase: Il préférait une vie leisurely sans stress. / Traduction en anglais: He preferred a leisurely life without stress. / Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence - Comforting:
Traduction /Signification:
réconfortant / Contexte: pour apaiser quelqu’un / Domaine: émotion / Exemple de phrase: Ses mots étaient toujours réconfortants. / Traduction en anglais: His words were always comforting. / Technique de traduction utilisée: traduction directe
Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour « être à l’aise » en anglais
-
Comfortable
Traduction /Signification:
ConfortableContexte d’utilisation: Dans des situations de détente ou de bien-être.
Domaine d’utilisation: Mode, ameublement, bien-être.
Exemple de phrase en français: « Je me sens tellement à l’aise dans ce fauteuil. »
Traduction en anglais: « I feel so comfortable in this armchair. »
Explication de la traduction: « Comfortable » est le mot le plus proche en anglais pour exprimer le confort et le bien-être.
-
Relaxed
Traduction /Signification:
DétenduContexte d’utilisation: Dans des moments de calme et de tranquillité.
Domaine d’utilisation: Sports, relaxation, méditation.
Exemple de phrase en français: « Après une longue journée de travail, je suis enfin à l’aise chez moi. »
Traduction en anglais: « After a long day at work, I am finally relaxed at home. »
Explication de la traduction: « Relaxed » capture le sentiment de détente et de sérénité.
-
Content
Traduction /Signification:
ContentContexte d’utilisation: Lorsqu’on se sent satisfait et en paix.
Domaine d’utilisation: Psychologie, relations personnelles.
Exemple de phrase en français: « Malgré les difficultés, elle est toujours à l’aise dans sa peau. »
Traduction en anglais: « Despite the challenges, she is always content with herself. »
Explication de la traduction: « Content » transmet le sentiment de satisfaction et de bonheur personnel.
-
At ease
Traduction /Signification:
À l’aiseContexte d’utilisation: Pour exprimer le confort et la tranquillité.
Domaine d’utilisation: Militaire, langage formel.
Exemple de phrase en français: « Je me sens enfin à l’aise après avoir réglé ce malentendu. »
Traduction en anglais: « I finally feel at ease after sorting out this misunderstanding. »
Explication de la traduction: « At ease » est une expression courante pour décrire un sentiment de confort et de sécurité.
-
Cozy
Traduction /Signification:
DouilletContexte d’utilisation: Pour parler d’un espace chaleureux et confortable.
Domaine d’utilisation: Décoration intérieure, ambiance familiale.
Exemple de phrase en français: « Le chalet était si douillet qu’on s’y sentait tout de suite à l’aise. »
Traduction en anglais: « The cabin was so cozy that we immediately felt at ease. »
Explication de la traduction: « Cozy » décrit parfaitement un endroit chaleureux et accueillant.