« examiner » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « examiner »
- Inspect (
Traduction /Signification:
inspecter/fouiller) – Contextes: lors d’une vérification de sécurité, pour examiner les dégâts d’un accident. Domaines d’utilisation: sécurité, construction. Exemple de phrase en français: Il faut inspecter les bagages avant d’embarquer dans l’avion.
– Traduction en anglais: We need to inspect the luggage before boarding the plane.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Analyse (
Traduction /Signification:
étudier/analyser) – Contextes: lors de l’analyse de données, pour examiner un problème complexe. Domaines d’utilisation: science, recherche. Exemple de phrase en français: Il faut analyser les résultats de l’expérience.
– Traduction en anglais: We need to analyze the results of the experiment.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Study (
Traduction /Signification:
étudier/consulter) – Contextes: lors de l’étude d’un sujet spécifique, pour examiner en détail. Domaines d’utilisation: éducation, recherche. Exemple de phrase en français: Il faut étudier ce dossier avant la réunion.
– Traduction en anglais: We need to study this file before the meeting.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Explore (
Traduction /Signification:
explorer/sonder) – Contextes: lors de l’exploration d’une nouvelle région, pour examiner attentivement. Domaines d’utilisation: géographie, science. Exemple de phrase en français: Il faut explorer les fonds marins pour découvrir de nouvelles espèces.
– Traduction en anglais: We need to explore the seabed to discover new species.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Scrutinize (
Traduction /Signification:
examiner/scruter) – Contextes: lors de l’examen approfondi d’un document, pour analyser en détail. Domaines d’utilisation: juridique, finance. Exemple de phrase en français: Il faut scruter chaque ligne de ce contrat.
– Traduction en anglais: We need to scrutinize every line of this contract.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Survey (
Traduction /Signification:
étudier/enquêter) – Contextes: lors de l’enquête d’opinion, pour examiner les résultats. Domaines d’utilisation: sociologie, marketing. Exemple de phrase en français: Il faut faire un sondage pour étudier les préférences des consommateurs.
– Traduction en anglais: We need to survey to study consumer preferences.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Examine (
Traduction /Signification:
examiner/vérifier) – Contextes: lors de l’inspection médicale, pour examiner un patient. Domaines d’utilisation: médecine, sciences. Exemple de phrase en français: Le médecin doit examiner le patient attentivement.
– Traduction en anglais: The doctor needs to examine the patient carefully.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Review (
Traduction /Signification:
revoir/passera en revue) – Contextes: lors de la révision d’un texte, pour examiner et corriger les erreurs. Domaines d’utilisation: édition, écriture. Exemple de phrase en français: Il faut passer en revue ce rapport avant de le soumettre.
– Traduction en anglais: We need to review this report before submitting it.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Appraise (
Traduction /Signification:
évaluer/estimer) – Contextes: lors de l’estimation d’une valeur, pour examiner soigneusement. Domaines d’utilisation: immobilier, commerce. Exemple de phrase en français: Il faut apprécier la juste valeur de ce bien.
– Traduction en anglais: We need to appraise the true value of this property.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Check (
Traduction /Signification:
vérifier/controler) – Contextes: lors de la vérification des informations, pour examiner la conformité. Domaines d’utilisation: informatique, qualité. Exemple de phrase en français: Il faut vérifier les données avant de les publier.
– Traduction en anglais: We need to check the data before publishing it.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Screen (
Traduction /Signification:
examiner/analyser) – Contextes: lors du dépistage médical, pour examiner la santé d’une personne. Domaines d’utilisation: santé, médecine. Exemple de phrase en français: Il faut passer des examens de dépistage pour détecter d’éventuelles maladies.
– Traduction en anglais: We need to screen for possible diseases.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Investigate (
Traduction /Signification:
enquêter/investiguer) – Contextes: lors de l’enquête criminelle, pour examiner les preuves. Domaines d’utilisation: police, justice. Exemple de phrase en français: La police doit enquêter sur cette affaire.
– Traduction en anglais: The police must investigate this case.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Interrogate (
Traduction /Signification:
interroger/questionner) – Contextes: lors de l’interrogatoire d’un suspect, pour examiner la culpabilité. Domaines d’utilisation: police, sécurité. Exemple de phrase en français: Il faut interroger le témoin pour obtenir des informations.
– Traduction en anglais: We need to interrogate the witness to get information.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Assess (
Traduction /Signification:
évaluer/estimer) – Contextes: lors de l’évaluation des compétences, pour examiner les performances. Domaines d’utilisation: RH, management. Exemple de phrase en français: Il faut évaluer les candidats avant de les recruter.
– Traduction en anglais: We need to assess candidates before recruiting them.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Probe (
Traduction /Signification:
sonder/analyser) – Contextes: lors de l’exploration spatiale, pour examiner de nouvelles planètes. Domaines d’utilisation: astronomie, recherche. Exemple de phrase en français: Il faut sonder l’espace pour découvrir de nouvelles galaxies.
– Traduction en anglais: We need to probe space to discover new galaxies.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Go over (
Traduction /Signification:
passer en revue/examiner) – Contextes: lors de la révision d’un document, pour examiner attentivement. Domaines d’utilisation: éducation, écriture. Exemple de phrase en français: Il faut passer en revue ce rapport avant de le finaliser.
– Traduction en anglais: We need to go over this report before finalizing it.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Peruse (
Traduction /Signification:
lire/étudier) – Contextes: lors de la lecture d’un rapport, pour examiner les détails. Domaines d’utilisation: littérature, recherche. Exemple de phrase en français: Il faut peruse attentivement ce document avant la réunion.
– Traduction en anglais: We need to peruse this document carefully before the meeting.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Delve into (
Traduction /Signification:
se plonger dans/examiner) – Contextes: lors de l’étude d’un sujet complexe, pour examiner en profondeur. Domaines d’utilisation: recherche, études. Exemple de phrase en français: Il faut se plonger dans ce sujet pour en comprendre les enjeux.
– Traduction en anglais: We need to delve into this subject to understand the stakes.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Review (
Traduction /Signification:
revoir/passera en revue) – Contextes: lors de la révision d’un texte, pour examiner et corriger les erreurs. Domaines d’utilisation: édition, écriture. Exemple de phrase en français: Il faut passer en revue ce rapport avant de le soumettre.
– Traduction en anglais: We need to review this report before submitting it.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Monitor (
Traduction /Signification:
surveiller/contrôler) – Contextes: lors de la surveillance d’un processus, pour examiner les données en temps réel. Domaines d’utilisation: informatique, sécurité. Exemple de phrase en français: Il faut monitorer la situation de près pour éviter les erreurs.
– Traduction en anglais: We need to monitor the situation closely to avoid errors.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
Expressions équivalentes pour examiner en anglais
1. Review
Traduction /Signification:
Examiner attentivement – Contextes d’utilisation: Révision de texte, de film, de contrat – Domaines d’utilisation: Éducation, juridique, médias – Exemple de phrase en français: J’ai besoin de relire et de réviser ce document. – Traduction en anglais de cette phrase: I need to review and revise this document. – Explication de la technique de traduction: Traduction directe basée sur le sens du mot en français.2. Analyze
Traduction /Signification:
Analyser en détail – Contextes d’utilisation: Analyse de données, de marché, de performance – Domaines d’utilisation: Sciences, finances, marketing – Exemple de phrase en français: Nous devons analyser les résultats de l’étude. – Traduction en anglais de cette phrase: We need to analyze the study results. – Explication de la technique de traduction: Traduction directe basée sur le sens du mot en français.3. Inspect
Traduction /Signification:
Examiner minutieusement – Contextes d’utilisation: Inspection de bâtiment, de produit, de véhicule – Domaines d’utilisation: Immobilier, qualité, automobile – Exemple de phrase en français: L’inspecteur doit inspecter la maison avant la vente. – Traduction en anglais de cette phrase: The inspector needs to inspect the house before the sale. – Explication de la technique de traduction: Traduction directe basée sur le sens du mot en français.4. Scrutinize
Traduction /Signification:
Examiner de manière approfondie – Contextes d’utilisation: Scrutin politique, scrutin des comptes – Domaines d’utilisation: Politique, comptabilité – Exemple de phrase en français: Il faut scrutiner les dépenses de l’entreprise. – Traduction en anglais de cette phrase: We need to scrutinize the company’s expenses. – Explication de la technique de traduction: Traduction directe basée sur le sens du mot en français.5. Evaluate
Traduction /Signification:
Évaluer et juger – Contextes d’utilisation: Évaluation de performances, de projets – Domaines d’utilisation: Ressources humaines, gestion de projet – Exemple de phrase en français: Il est important d’évaluer le rendement de l’équipe. – Traduction en anglais de cette phrase: It is important to evaluate the team’s performance. – Explication de la technique de traduction: Traduction directe basée sur le sens du mot en français