Découvrez d’autres mots et expressions de: « extrait » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « extrait »
- Extract
- Passage
- Snippet
- Selection
- Excerpt
- Snippet
- Portion
- Section
- Quotation
- Sample
- Piece
- Quote
- Segment
- Paragraph
- Fragment
- Clipping
- Snippet
- Passage
- Extract
- Selection
Technique de traduction utilisée:
J’ai utilisé la méthode de recherche de synonymes en anglais pour traduire le mot « extrait ».
Méthode de traduction:
Pour chaque mot traduit en anglais, nous avons recherché ses synonymes en français et sélectionné ceux qui étaient les plus appropriés pour traduire « extrait ».
Signification et contextes d’utilisation:
Les mots traduits en anglais peuvent être utilisés dans des contextes littéraires, journalistiques, académiques ou artistiques pour désigner une partie retirée d’un texte plus long.
Exemple de phrase en français:
Je vais vous lire un extrait de mon livre préféré.
(I will read you an excerpt from my favorite book.)
Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour traduire « extrait » en anglais
1. Extract
Technique de traduction utilisée: Mot à mot
Méthode de traduction: « Extract » est la traduction directe du mot « extrait ».
Signification: Partie d’un tout retirée.
Contextes: Utilisé en littérature, musique, sciences, etc.
Domaines: Culture, sciences, documentation, etc.
Exemple: J’ai trouvé un extrait intéressant dans ce livre.
Traduction: I found an interesting extract in this book.
2. Snippet
Technique de traduction utilisée: Association d’idées
Méthode de traduction: « Snippet » rappelle le fait qu’un extrait est une petite portion d’un ensemble plus large.
Signification: Petite partie ou fragment extrait.
Contextes: Utilisé en informatique, journalisme, etc.
Domaines: Informatique, journalisme, web, etc.
Exemple: Voici un snippet de code à utiliser pour le projet.
Traduction: Here is a code snippet to use for the project.
3. Excerpt
Technique de traduction utilisée: Synonymes
Méthode de traduction: « Excerpt » est un synonyme proche du mot « extrait ».
Signification: Passage sélectionné ou extrait d’un texte plus long.
Contextes: Utilisé en édition, recherche, etc.
Domaines: Littérature, édition, recherche, etc.
Exemple: L’extrait que tu as choisi est très intéressant.
Traduction: The excerpt you chose is very interesting.
4. Passage
Technique de traduction utilisée: Traduction sémantique
Méthode de traduction: « Passage » renvoie à une portion spécifique d’un texte ou d’une œuvre.
Signification: Section d’un ouvrage ou d’un discours.
Contextes: Utilisé en littérature, théâtre, etc.
Domaines: Littérature, théâtre, arts, etc.
Exemple: Pourrais-tu me lire ce passage de ton livre ?
Traduction: Could you read me this passage from your book?
5. Selection
Technique de traduction utilisée: Choix de termes proches
Méthode de traduction: « Selection » fait référence à une portion spécifique parmi d’autres.
Signification: Choix ou portion spécifique d’un tout.
Contextes: Utilisé en édition, littérature, etc.
Domaines: Littérature, édition, recherche, etc.
Exemple: Voici la sélection des meilleurs extraits de poésie.
Traduction: Here is the selection of the best poetry extracts.
6. Portion
Technique de traduction utilisée: Paraphrase
Méthode de traduction: « Portion » décrit une partie distincte d’un tout.
Signification: Partie ou segment d’un ensemble.
Contextes: Utilisé en cuisine, arts, etc.
Domaines: Cuisine, arts, calcul, etc.
Exemple: Je vais prendre une petite portion de gâteau.
Traduction: I will have a small portion of cake.
7. Extracted part
Technique de traduction utilisée: Ajout de termes explicatifs
Méthode de traduction: « Extracted part » souligne le fait qu’il s’agit d’une partie isolée du tout.
Signification: Partie extraite d’un ensemble plus large.
Contextes: Utilisé en sciences, littérature, etc.
Domaines: Sciences, littérature, documentation, etc.
Exemple: J’ai besoin de l’extracted part du rapport pour mon analyse.
Traduction: I need the extracted part of the report for my analysis.
8. Quotation
Technique de traduction utilisée: Traduction par substitution
Méthode de traduction: « Quotation » rappelle qu’il s’agit d’une citation ou d’un morceau cité d’un autre texte.
Signification: Morceau cité ou extrait d’un texte.
Contextes: Utilisé en rédaction, recherche, etc.
Domaines: Rédaction, recherche, études littéraires, etc.
Exemple: Cette quotation illustre parfaitement mon propos.
Traduction: This quotation perfectly illustrates my point.
9. Bit
Technique de traduction utilisée: Simplification
Méthode de traduction: « Bit » désigne une petite partie ou quantité.
Signification: Petit fragment ou portion.
Contextes: Utilisé en informatique, langage courant, etc.
Domaines: Informatique, langage familier, etc.
Exemple: Peux-tu me donner un bit de ton avis sur ce sujet ?
Traduction: Can you give me a bit of your opinion on this topic?
10. Section
Technique de traduction utilisée: Traduction par substitution
Méthode de traduction: « Section » renvoie à une portion segmentée d’un ensemble plus large.
Signification: Partie distincte ou division d’un tout.
Contextes: Utilisé en architecture, écriture, etc.
Domaines: Architecture, écriture, études, etc.
Exemple: Cette section du rapport devrait être révisée.
Traduction: This section of the report should be reviewed.
11. Cut
Technique de traduction utilisée: Traduction par substitution
Méthode de traduction: « Cut » fait référence à une coupe ou découpe d’un ensemble plus large.
Signification: Partie coupée ou retirée d’un ensemble.
Contextes: Utilisé en cuisine, travail du bois, etc.
Domaines: Cuisine, menuiserie, arts, etc.
Exemple: J’ai préparé un cut de cette portion de viande.
Traduction: I prepared a cut of this portion of meat.
12. Brief segment
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
Méthode de traduction: « Brief segment » décrit un court morceau d’information extrait.
Signification: Segment court extrait d’une source.
Contextes: Utilisé en analyse, média, etc.
Domaines: Analyse, média, journalisme, etc.
Exemple: Voici un brief segment de l’interview du président.
Traduction: Here is a brief segment of the president’s interview.
13. Division
Technique de traduction utilisée: Traduction par substitution
Méthode de traduction: « Division » dénote une partie séparée d’un tout.
Signification: Séparation ou segment d’une source.
Contextes: Utilisé en mathématiques, écriture, etc.
Domaines: Mathématiques, rédaction, recherche, etc.
Exemple: Cette division du sujet mérite une analyse approfondie.
Traduction: This division of the topic deserves in-depth analysis.
14. Snapshot
Technique de traduction utilisée: Association d’idées
Méthode de traduction: « Snapshot » évoque une image capturée instantanément, similaire à un extrait figé dans le temps.
Signification: Instantané ou capture d’un élément spécifique.
Contextes: Utilisé en photographie, informatique, etc.
Domaines: Photographie, technologie, communication, etc.
Exemple: Ce snapshot du rapport montre les chiffres clés.
Traduction: This snapshot of the report shows the key figures.
15. Detail
Technique de traduction utilisée: Simplification
Méthode de traduction: « Detail » suggère un aspect précis ou une information détaillée extraite d’un ensemble plus vaste.
Signification: Détail spécifique ou information extraite.
Contextes: Utilisé en rapport, analyse, etc.
Domaines: Rapports, analyses, études, etc.
Exemple: Voici le detail le plus pertinent de l’étude.
Traduction: Here is the most relevant detail from the study.
16. Clip
Technique de traduction utilisée: Association d’idées
Méthode de traduction: « Clip » fait référence à une portion d’un ensemble plus large, souvent utilisée dans les médias visuels.
Signification: Court segment ou portion extraite.
Contextes: Utilisé en vidéo, cinéma, etc.
Domaines: Vidéo, cinéma, clips, etc.
Exemple: Regardez ce clip du film pour voir la scène en question.
Traduction: Watch this clip from the movie to see the scene in question.
17. Instance
Technique de traduction utilisée: Paraphrase
Méthode de traduction: « Instance » désigne un exemple spécifique ou une représentation isolée d’un ensemble plus large.
Signification: Exemple ou occurrence particulière extraite.
Contextes: Utilisé en démonstration, analyse, etc.
Domaines: Démonstration, analyse, explications, etc.
Exemple: Cette instance de la théorie est cruciale pour la compréhension du sujet.
Traduction: This instance of the theory is crucial for understanding the topic.
18. Extracted text
Technique de traduction utilisée: Ajout de termes explicatifs
Méthode de traduction: « Extracted text » met l’accent sur le fait qu’il s’agit d’un texte extrait d’un plus grand ensemble.
Signification: Texte spécifique extrait d’une source plus large.
Contextes: Utilisé en traduction, analyse littéraire, etc.
Domaines: Traduction, analyse, documentation, etc.
Exemple: J’ai besoin de l’extracted text pour la comparaison des versions.
Traduction: I need the extracted text for the comparison of versions.
19. Fragment
Technique de traduction utilisée: Traduction par substitution
Méthode de traduction: « Fragment » évoque une partie brisée ou détachée d’un ensemble plus large.
Signification: Morceau détaché ou fragmentaire.
Contextes: Utilisé en écriture, théâtre, etc.
Domaines: Écriture, théâtre, arts, etc.
Exemple: Ce fragment de la pièce résume parfaitement le thème principal.
Traduction: This fragment of the play perfectly sums up the main theme.
20. Outline
Technique de traduction utilisée: Traduction par substitution
Méthode de traduction: « Outline » souligne les contours ou la structure globale d’un extrait.
Signification: Plan ou structure d’une partie sélectionnée.
Contextes: Utilisé en résumé, planification, etc.
Domaines: Résumés, planification, organisation, etc.
Exemple: L’outline de cette section clarifie bien les idées principales.
Traduction: The outline of this section clarifies the main ideas well.