extrait, Synonymes en anglais: excerpt

Découvrez d’autres mots et expressions de: « extrait » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « extrait »

  • Extract
  • Passage
  • Snippet
  • Selection
  • Excerpt
  • Snippet
  • Portion
  • Section
  • Quotation
  • Sample
  • Piece
  • Quote
  • Segment
  • Paragraph
  • Fragment
  • Clipping
  • Snippet
  • Passage
  • Extract
  • Selection

Technique de traduction utilisée:

J’ai utilisé la méthode de recherche de synonymes en anglais pour traduire le mot « extrait ».

Méthode de traduction:

Pour chaque mot traduit en anglais, nous avons recherché ses synonymes en français et sélectionné ceux qui étaient les plus appropriés pour traduire « extrait ».

Signification et contextes d’utilisation:

Les mots traduits en anglais peuvent être utilisés dans des contextes littéraires, journalistiques, académiques ou artistiques pour désigner une partie retirée d’un texte plus long.

Exemple de phrase en français:

Je vais vous lire un extrait de mon livre préféré.

(I will read you an excerpt from my favorite book.)


Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour traduire « extrait » en anglais

1. Extract

Technique de traduction utilisée: Mot à mot

Méthode de traduction: « Extract » est la traduction directe du mot « extrait ».

Signification: Partie d’un tout retirée.

Contextes: Utilisé en littérature, musique, sciences, etc.

Domaines: Culture, sciences, documentation, etc.

Exemple: J’ai trouvé un extrait intéressant dans ce livre.

Traduction: I found an interesting extract in this book.

2. Snippet

Technique de traduction utilisée: Association d’idées

Méthode de traduction: « Snippet » rappelle le fait qu’un extrait est une petite portion d’un ensemble plus large.

Signification: Petite partie ou fragment extrait.

Contextes: Utilisé en informatique, journalisme, etc.

Domaines: Informatique, journalisme, web, etc.

Exemple: Voici un snippet de code à utiliser pour le projet.

Traduction: Here is a code snippet to use for the project.

3. Excerpt

Technique de traduction utilisée: Synonymes

Méthode de traduction: « Excerpt » est un synonyme proche du mot « extrait ».

Signification: Passage sélectionné ou extrait d’un texte plus long.

Contextes: Utilisé en édition, recherche, etc.

Domaines: Littérature, édition, recherche, etc.

Exemple: L’extrait que tu as choisi est très intéressant.

Traduction: The excerpt you chose is very interesting.

4. Passage

Technique de traduction utilisée: Traduction sémantique

Méthode de traduction: « Passage » renvoie à une portion spécifique d’un texte ou d’une œuvre.

Signification: Section d’un ouvrage ou d’un discours.

Contextes: Utilisé en littérature, théâtre, etc.

Domaines: Littérature, théâtre, arts, etc.

Exemple: Pourrais-tu me lire ce passage de ton livre ?

Traduction: Could you read me this passage from your book?

5. Selection

Technique de traduction utilisée: Choix de termes proches

Méthode de traduction: « Selection » fait référence à une portion spécifique parmi d’autres.

Signification: Choix ou portion spécifique d’un tout.

Contextes: Utilisé en édition, littérature, etc.

Domaines: Littérature, édition, recherche, etc.

Exemple: Voici la sélection des meilleurs extraits de poésie.

Traduction: Here is the selection of the best poetry extracts.

6. Portion

Technique de traduction utilisée: Paraphrase

Méthode de traduction: « Portion » décrit une partie distincte d’un tout.

Signification: Partie ou segment d’un ensemble.

Contextes: Utilisé en cuisine, arts, etc.

Domaines: Cuisine, arts, calcul, etc.

Exemple: Je vais prendre une petite portion de gâteau.

Traduction: I will have a small portion of cake.

7. Extracted part

Technique de traduction utilisée: Ajout de termes explicatifs

Méthode de traduction: « Extracted part » souligne le fait qu’il s’agit d’une partie isolée du tout.

Signification: Partie extraite d’un ensemble plus large.

Contextes: Utilisé en sciences, littérature, etc.

Domaines: Sciences, littérature, documentation, etc.

Exemple: J’ai besoin de l’extracted part du rapport pour mon analyse.

Traduction: I need the extracted part of the report for my analysis.

8. Quotation

Technique de traduction utilisée: Traduction par substitution

Méthode de traduction: « Quotation » rappelle qu’il s’agit d’une citation ou d’un morceau cité d’un autre texte.

Signification: Morceau cité ou extrait d’un texte.

Contextes: Utilisé en rédaction, recherche, etc.

Domaines: Rédaction, recherche, études littéraires, etc.

Exemple: Cette quotation illustre parfaitement mon propos.

Traduction: This quotation perfectly illustrates my point.

9. Bit

Technique de traduction utilisée: Simplification

Méthode de traduction: « Bit » désigne une petite partie ou quantité.

Signification: Petit fragment ou portion.

Contextes: Utilisé en informatique, langage courant, etc.

Domaines: Informatique, langage familier, etc.

Exemple: Peux-tu me donner un bit de ton avis sur ce sujet ?

Traduction: Can you give me a bit of your opinion on this topic?

10. Section

Technique de traduction utilisée: Traduction par substitution

Méthode de traduction: « Section » renvoie à une portion segmentée d’un ensemble plus large.

Signification: Partie distincte ou division d’un tout.

Contextes: Utilisé en architecture, écriture, etc.

Domaines: Architecture, écriture, études, etc.

Exemple: Cette section du rapport devrait être révisée.

Traduction: This section of the report should be reviewed.

11. Cut

Technique de traduction utilisée: Traduction par substitution

Méthode de traduction: « Cut » fait référence à une coupe ou découpe d’un ensemble plus large.

Signification: Partie coupée ou retirée d’un ensemble.

Contextes: Utilisé en cuisine, travail du bois, etc.

Domaines: Cuisine, menuiserie, arts, etc.

Exemple: J’ai préparé un cut de cette portion de viande.

Traduction: I prepared a cut of this portion of meat.

12. Brief segment

Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

Méthode de traduction: « Brief segment » décrit un court morceau d’information extrait.

Signification: Segment court extrait d’une source.

Contextes: Utilisé en analyse, média, etc.

Domaines: Analyse, média, journalisme, etc.

Exemple: Voici un brief segment de l’interview du président.

Traduction: Here is a brief segment of the president’s interview.

13. Division

Technique de traduction utilisée: Traduction par substitution

Méthode de traduction: « Division » dénote une partie séparée d’un tout.

Signification: Séparation ou segment d’une source.

Contextes: Utilisé en mathématiques, écriture, etc.

Domaines: Mathématiques, rédaction, recherche, etc.

Exemple: Cette division du sujet mérite une analyse approfondie.

Traduction: This division of the topic deserves in-depth analysis.

14. Snapshot

Technique de traduction utilisée: Association d’idées

Méthode de traduction: « Snapshot » évoque une image capturée instantanément, similaire à un extrait figé dans le temps.

Signification: Instantané ou capture d’un élément spécifique.

Contextes: Utilisé en photographie, informatique, etc.

Domaines: Photographie, technologie, communication, etc.

Exemple: Ce snapshot du rapport montre les chiffres clés.

Traduction: This snapshot of the report shows the key figures.

15. Detail

Technique de traduction utilisée: Simplification

Méthode de traduction: « Detail » suggère un aspect précis ou une information détaillée extraite d’un ensemble plus vaste.

Signification: Détail spécifique ou information extraite.

Contextes: Utilisé en rapport, analyse, etc.

Domaines: Rapports, analyses, études, etc.

Exemple: Voici le detail le plus pertinent de l’étude.

Traduction: Here is the most relevant detail from the study.

16. Clip

Technique de traduction utilisée: Association d’idées

Méthode de traduction: « Clip » fait référence à une portion d’un ensemble plus large, souvent utilisée dans les médias visuels.

Signification: Court segment ou portion extraite.

Contextes: Utilisé en vidéo, cinéma, etc.

Domaines: Vidéo, cinéma, clips, etc.

Exemple: Regardez ce clip du film pour voir la scène en question.

Traduction: Watch this clip from the movie to see the scene in question.

17. Instance

Technique de traduction utilisée: Paraphrase

Méthode de traduction: « Instance » désigne un exemple spécifique ou une représentation isolée d’un ensemble plus large.

Signification: Exemple ou occurrence particulière extraite.

Contextes: Utilisé en démonstration, analyse, etc.

Domaines: Démonstration, analyse, explications, etc.

Exemple: Cette instance de la théorie est cruciale pour la compréhension du sujet.

Traduction: This instance of the theory is crucial for understanding the topic.

18. Extracted text

Technique de traduction utilisée: Ajout de termes explicatifs

Méthode de traduction: « Extracted text » met l’accent sur le fait qu’il s’agit d’un texte extrait d’un plus grand ensemble.

Signification: Texte spécifique extrait d’une source plus large.

Contextes: Utilisé en traduction, analyse littéraire, etc.

Domaines: Traduction, analyse, documentation, etc.

Exemple: J’ai besoin de l’extracted text pour la comparaison des versions.

Traduction: I need the extracted text for the comparison of versions.

19. Fragment

Technique de traduction utilisée: Traduction par substitution

Méthode de traduction: « Fragment » évoque une partie brisée ou détachée d’un ensemble plus large.

Signification: Morceau détaché ou fragmentaire.

Contextes: Utilisé en écriture, théâtre, etc.

Domaines: Écriture, théâtre, arts, etc.

Exemple: Ce fragment de la pièce résume parfaitement le thème principal.

Traduction: This fragment of the play perfectly sums up the main theme.

20. Outline

Technique de traduction utilisée: Traduction par substitution

Méthode de traduction: « Outline » souligne les contours ou la structure globale d’un extrait.

Signification: Plan ou structure d’une partie sélectionnée.

Contextes: Utilisé en résumé, planification, etc.

Domaines: Résumés, planification, organisation, etc.

Exemple: L’outline de cette section clarifie bien les idées principales.

Traduction: The outline of this section clarifies the main ideas well.