« faire foi »: d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase.
Translation of « faire foi » in English
- to attest: to provide evidence or proof+ used in legal and administrative contexts+ most commonly used in formal documents and contracts+ « La signature du contrat atteste de votre accord. »+ « The signature on the contract attests to your agreement. »+ Translation technique: direct translation.
- to vouch for: to guarantee or support as being true+ used in personal and professional contexts+ most commonly used in testimonials and recommendations+ « Je peux vous vouch for sa fiabilité. »+ « I can vouch for his reliability. »+ Translation technique: direct translation.
- to corroborate: to confirm or support with evidence+ used in investigative and research contexts+ most commonly used in scientific studies and reports+ « Les résultats de l’expérience corroborent nos hypothèses. »+ « The results of the experiment corroborate our hypotheses. »+ Translation technique: direct translation.
- to validate: to confirm the accuracy or effectiveness of something+ used in technical and academic contexts+ most commonly used in quality control processes and academic research+ « Ce certificat valide vos compétences. »+ « This certificate validates your skills. »+ Translation technique: direct translation.
- to certify: to confirm officially or formally+ used in certification and accreditation contexts+ most commonly used in legal and professional certifications+ « Le document certifie votre identité. »+ « The document certifies your identity. »+ Translation technique: direct translation.
- to bear witness: to testify or give evidence to support something+ used in religious and legal contexts+ most commonly used in court proceedings and religious ceremonies+ « Les témoins sont prêts à bear witness. »+ « The witnesses are ready to bear witness. »+ Translation technique: direct translation.
- to swear by: to have great confidence or faith in something+ used in informal and personal contexts+ most commonly used in expressing trust or belief+ « Je ne jure que by cette marque de voiture. »+ « I only swear by this car brand. »+ Translation technique: direct translation.
- to back up: to support or confirm something with evidence+ used in everyday conversations and professional settings+ most commonly used in arguments and discussions+ « Peux-tu back up tes affirmations avec des faits? »+ « Can you back up your statements with facts? »+ Translation technique: direct translation.
- to lend credence to: to give credibility or support to something+ used in formal and academic contexts+ most commonly used in scholarly articles and research papers+ « Les nouvelles découvertes vont lend credence to sa théorie. »+ « The new findings will lend credence to his theory. »+ Translation technique: direct translation.
- to uphold: to support or maintain a belief or principle+ used in legal and moral contexts+ most commonly used in court cases and ethical debates+ « Il cherche à uphold la justice. »+ « He seeks to uphold justice. »+ Translation technique: direct translation.
- to manifest: to display or show evidence of something+ used in spiritual and philosophical contexts+ most commonly used in existential discussions and meditation practices+ « Les actions manifestent nos valeurs. »+ « Actions manifest our values. »+ Translation technique: direct translation.
- to indicate: to show or suggest something+ used in academic and statistical contexts+ most commonly used in data analysis and research findings+ « Les résultats indicate une tendance à la hausse. »+ « The results indicate an upward trend. »+ Translation technique: direct translation.
- to prove: to demonstrate the truth or validity of something+ used in legal and scientific contexts+ most commonly used in court trials and laboratory experiments+ « Les preuves montrent sa culpabilité. »+ « The evidence proves his guilt. »+ Translation technique: direct translation.
- to verify: to confirm the accuracy or truth of something+ used in technical and administrative contexts+ most commonly used in software testing and document verification+ « Pouvez-vous verify ces informations? »+ »Can you verify this information? »+ Translation technique: direct translation.
- to testify to: to provide evidence of something+ used in legal and personal contexts+ most commonly used in court testimonies and personal statements+ « Les documents attestent de sa présence. »+ « The documents testify to his presence. »+ Translation technique: direct translation.
- to affirm: to state or assert something as true+ used in formal and religious contexts+ most commonly used in declarations and religious ceremonies+ « Je peux affirm la véracité de ses dires. »+ « I can affirm the truth of his words. »+ Translation technique: direct translation.
- to endorse: to approve or support something officially+ used in marketing and political contexts+ most commonly used in endorsements and promotions+ « Il a endorse ce produit. »+ « He endorsed this product. »+ Translation technique: direct translation.
- to avouch: to assert or affirm with confidence+ used in legal and archaic contexts+ most commonly used in legal declarations and historic texts+ « Il avouch son innocence. »+ « He avouched his innocence. »+ Translation technique: direct translation.
- to justify: to provide a valid reason or explanation for something+ used in moral and philosophical contexts+ most commonly used in ethical debates and philosophical arguments+ « Il cherche à justify ses actions. »+ « He seeks to justify his actions. »+ Translation technique: direct translation.
- to vouchsafe: to grant or give something with reluctance+ used in formal and poetic contexts+ most commonly used in polite requests and elegant speech+ « Peux-tu vouchsafe un peu de ton temps? »+ »Can you vouchsafe some of your time? »+ Translation technique: direct translation.