« faire un bilan » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « faire un bilan »
- Assess
- Evaluate
- Analyze
- Review
- Appraise
Traduction /Signification:
évaluerContextes d’utilisation: Professionnel, éducatif
Domaines d’utilisation: Management, éducation
Exemple de phrase en français:
Il est important d’assess où vous en êtes dans vos projets.Traduction en anglais de cette phrase: It is important to assess where you are in your projects.
Explication de la technique de traduction: J’ai choisi le mot « assess » comme traduction pour « faire un bilan » car il s’agit d’un terme professionnel couramment utilisé pour évaluer une situation ou des performances.
Traduction /Signification:
évaluerContextes d’utilisation: Professionnel, académique
Domaines d’utilisation: Finance, recherche
Exemple de phrase en français:
Il est temps d’évaluer nos résultats de l’année dernière.Traduction en anglais de cette phrase: It’s time to evaluate our results from last year.
Explication de la technique de traduction: J’ai choisi le mot « evaluate » car il est souvent utilisé dans un contexte professionnel pour évaluer des performances ou des résultats.
Traduction /Signification:
analyserContextes d’utilisation: Scientifique, professionnel
Domaines d’utilisation: Recherche, marketing
Exemple de phrase en français:
Nous devons analyser les données pour comprendre les tendances du marché.Traduction en anglais de cette phrase: We need to analyze the data to understand market trends.
Explication de la technique de traduction: J’ai choisi le mot « analyze » car il est souvent utilisé dans un contexte de recherche ou d’analyse de données pour comprendre des phénomènes.
Traduction /Signification:
passer en revueContextes d’utilisation: Professionnel, éducatif
Domaines d’utilisation: Gestion, formation
Exemple de phrase en français:
Je dois passer en revue les performances de mon équipe ce trimestre.Traduction en anglais de cette phrase: I need to review my team’s performance this quarter.
Explication de la technique de traduction: J’ai choisi le mot « review » car il est souvent utilisé pour examiner des performances ou des rapports dans un contexte professionnel.
Traduction /Signification:
évaluerContextes d’utilisation: Professionnel, immobilier
Domaines d’utilisation: Ressources humaines, évaluation immobilière
Exemple de phrase en français:
Il est temps de réévaluer la valeur de nos actifs.Traduction en anglais de cette phrase: It’s time to appraise the value of our assets.
Explication de la technique de traduction: J’ai choisi le mot « appraise » car il est souvent utilisé dans le cadre de l’évaluation de la valeur de biens ou de performances.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: faire un bilan
1. Take stock
Traduction /Signification:
Faire le point – Contexte d’utilisation: Généralement utilisé dans le milieu professionnel pour évaluer une situation. – Domaine d’utilisation: Professionnel – Exemple de phrase en français: Il est temps de faire le point sur nos projets. – Traduction en anglais: It’s time to take stock of our projects. – Explication de la technique de traduction: Pour traduire « faire le point », nous avons choisi l’expression « take stock » qui exprime l’idée d’évaluer une situation.2. Assess situation
Traduction /Signification:
Évaluer une situation – Contexte d’utilisation: Peut être utilisé dans divers contextes pour évaluer une situation donnée. – Domaine d’utilisation: Général – Exemple de phrase en français: Il faut évaluer la situation avant de prendre une décision. – Traduction en anglais: We need to assess the situation before making a decision. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé une traduction littérale pour rendre l’idée d’évaluer une situation.3. Review status
Traduction /Signification:
Examiner le statut – Contexte d’utilisation: Souvent utilisé pour analyser la progression d’un projet. – Domaine d’utilisation: Professionnel – Exemple de phrase en français: Il est important d’examiner le statut du projet régulièrement. – Traduction en anglais: It’s important to review the status of the project regularly. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé une traduction littérale en remplaçant « statut » par « status » pour maintenir le sens original.4. Conduct review
Traduction /Signification:
Effectuer une revue – Contexte d’utilisation: Employé dans un cadre formel pour évaluer une situation. – Domaine d’utilisation: Professionnel – Exemple de phrase en français: Nous devons effectuer une revue des performances de l’équipe. – Traduction en anglais: We need to conduct a review of the team’s performance. – Explication de la technique de traduction: J’ai traduit littéralement chaque mot pour obtenir une expression équivalente en anglais.5. Sum up
Traduction /Signification:
Résumer – Contexte d’utilisation: Utilisé pour donner une synthèse ou un résumé d’une situation. – Domaine d’utilisation: Général – Exemple de phrase en français: Tu peux résumer la réunion pour ceux qui n’ont pas pu y assister? – Traduction en anglais: Can you sum up the meeting for those who couldn’t attend? – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé une traduction littérale pour rendre l’idée de donner un résumé.