« fardeau » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Liste de mots en anglais pour traduire « fardeau »
- Burden: charge, poids – souvent utilisé dans le contexte de responsabilités familiales ou professionnelles – utilisé dans les domaines de la psychologie et du bien-être – « Le fardeau de la culpabilité pèse lourd sur ses épaules. »
– The burden of guilt weighs heavily on his shoulders.
– J’ai utilisé une traduction littérale du mot « fardeau ». - Load: charge, fardeau – souvent utilisé dans le contexte de travail physique ou mental – utilisé dans les domaines de la logistique et du transport – « Elle porte un lourd fardeau sur son dos. »
– She carries a heavy load on her back.
– J’ai cherché un synonyme approprié qui convient au contexte donné. - Obligation: devoir, responsabilité – souvent utilisé dans le contexte de devoirs ou engagements à remplir – utilisé dans les domaines du droit et de l’éthique – « Les obligations familiales peuvent parfois être un fardeau. »
– Family obligations can sometimes be a burden.
– J’ai identifié un mot ayant un sens similaire à « fardeau ». - Weight: poids, fardeau – souvent utilisé dans le contexte de pression ou stress – utilisé dans de nombreux domaines, y compris la santé et la finance – « Le poids des attentes peut devenir un fardeau difficile à supporter. »
– The weight of expectations can become a burden hard to bear.
– J’ai choisi un terme qui évoque l’idée de charge mentale. - Responsibility: responsabilité, fardeau – souvent utilisé dans le contexte de devoirs ou engagements à respecter – utilisé dans les domaines du travail et de l’éducation – « Assumer la responsabilité peut parfois être un fardeau. »
– Taking responsibility can sometimes be a burden.
– J’ai opté pour un mot qui met en avant le sentiment de devoir. - Bad news: mauvaise nouvelle, fardeau – souvent utilisé dans le contexte de conflits ou problèmes – utilisé dans les domaines des médias et de la communication – « Annoncer la mauvaise nouvelle peut être un fardeau émotionnel. »
– Delivering bad news can be an emotional burden.
– J’ai trouvé une expression idiomatique exprimant un fardeau émotionnel. - Hardship: épreuve, souffrance – souvent utilisé dans le contexte de difficultés ou adversités – utilisé dans les domaines de l’humanitaire et de la solidarité – « Les épreuves de la vie constituent parfois un fardeau insurmontable. »
– Life’s hardships can sometimes be an overwhelming burden.
– J’ai sélectionné un mot évoquant la souffrance et la difficulté. - Challenge: défi, fardeau – souvent utilisé dans le contexte de défis à relever – utilisé dans les domaines du sport et du développement personnel – « Transformer un fardeau en défi peut être une opportunité de croissance. »
– Turning a burden into a challenge can be a growth opportunity.
– J’ai choisi un mot positif pour interpréter le fardeau comme une opportunité. - Strain: tension, fardeau – souvent utilisé dans le contexte de pression ou stress – utilisé dans les domaines de la médecine et de la psychologie – « Le fardeau émotionnel peut créer une tension difficile à supporter. »
– Emotional burden can create a strain hard to bear.
– J’ai sélectionné un terme désignant une pression intense. - Trouble: problème, fardeau – souvent utilisé dans le contexte de difficultés ou complications – utilisé dans les domaines de la justice et de la sécurité – « Les problèmes financiers peuvent devenir un fardeau écrasant. »
– Financial troubles can become a burden too heavy to bear.
– J’ai opté pour un mot exprimant les difficultés rencontrées.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: fardeau
1. Burden
-
Traduction /Signification:
Charge lourde à porter - Contextes d’utilisation: Sentiment de responsabilité, poids émotionnel
- Domaines d’utilisation: Littérature, psychologie
- Exemple de phrase en français: Le fardeau de la culpabilité était trop lourd à porter.
- Traduction en anglais de cette phrase: The burden of guilt was too heavy to bear.
- Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
2. Onus
-
Traduction /Signification:
Responsabilité ou charge morale - Contextes d’utilisation: Obligations légales, devoirs professionnels
- Domaines d’utilisation: Droit, affaires
- Exemple de phrase en français: C’est à vous de prouver votre innocence, l’onus vous revient.
- Traduction en anglais de cette phrase: It is up to you to prove your innocence, the onus is on you.
- Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
3. Load
-
Traduction /Signification:
Quantité excessive de responsabilités - Contextes d’utilisation: Tâches ardues, pressions professionnelles
- Domaines d’utilisation: Travail, éducation
- Exemple de phrase en français: Les enfants doivent partager le fardeau des corvées ménagères.
- Traduction en anglais de cette phrase: The children must share the load of household chores.
- Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
4. Weight
-
Traduction /Signification:
Pression émotionnelle ou physique - Contextes d’utilisation: Stress, anxiété
- Domaines d’utilisation: Santé mentale, bien-être
- Exemple de phrase en français: Sa dépression lui pesait comme un fardeau insurmontable.
- Traduction en anglais de cette phrase: His depression weighed on him like an insurmountable burden.
- Technique de traduction utilisée: Traduction littérale