fardeau, Synonymes en anglais: burden

« fardeau » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Liste de mots en anglais pour traduire « fardeau »

  • Burden: charge, poids – souvent utilisé dans le contexte de responsabilités familiales ou professionnelles – utilisé dans les domaines de la psychologie et du bien-être – « Le fardeau de la culpabilité pèse lourd sur ses épaules. »
    – The burden of guilt weighs heavily on his shoulders.
    – J’ai utilisé une traduction littérale du mot « fardeau ».
  • Load: charge, fardeau – souvent utilisé dans le contexte de travail physique ou mental – utilisé dans les domaines de la logistique et du transport – « Elle porte un lourd fardeau sur son dos. »
    – She carries a heavy load on her back.
    – J’ai cherché un synonyme approprié qui convient au contexte donné.
  • Obligation: devoir, responsabilité – souvent utilisé dans le contexte de devoirs ou engagements à remplir – utilisé dans les domaines du droit et de l’éthique – « Les obligations familiales peuvent parfois être un fardeau. »
    – Family obligations can sometimes be a burden.
    – J’ai identifié un mot ayant un sens similaire à « fardeau ».
  • Weight: poids, fardeau – souvent utilisé dans le contexte de pression ou stress – utilisé dans de nombreux domaines, y compris la santé et la finance – « Le poids des attentes peut devenir un fardeau difficile à supporter. »
    – The weight of expectations can become a burden hard to bear.
    – J’ai choisi un terme qui évoque l’idée de charge mentale.
  • Responsibility: responsabilité, fardeau – souvent utilisé dans le contexte de devoirs ou engagements à respecter – utilisé dans les domaines du travail et de l’éducation – « Assumer la responsabilité peut parfois être un fardeau. »
    – Taking responsibility can sometimes be a burden.
    – J’ai opté pour un mot qui met en avant le sentiment de devoir.
  • Bad news: mauvaise nouvelle, fardeau – souvent utilisé dans le contexte de conflits ou problèmes – utilisé dans les domaines des médias et de la communication – « Annoncer la mauvaise nouvelle peut être un fardeau émotionnel. »
    – Delivering bad news can be an emotional burden.
    – J’ai trouvé une expression idiomatique exprimant un fardeau émotionnel.
  • Hardship: épreuve, souffrance – souvent utilisé dans le contexte de difficultés ou adversités – utilisé dans les domaines de l’humanitaire et de la solidarité – « Les épreuves de la vie constituent parfois un fardeau insurmontable. »
    – Life’s hardships can sometimes be an overwhelming burden.
    – J’ai sélectionné un mot évoquant la souffrance et la difficulté.
  • Challenge: défi, fardeau – souvent utilisé dans le contexte de défis à relever – utilisé dans les domaines du sport et du développement personnel – « Transformer un fardeau en défi peut être une opportunité de croissance. »
    – Turning a burden into a challenge can be a growth opportunity.
    – J’ai choisi un mot positif pour interpréter le fardeau comme une opportunité.
  • Strain: tension, fardeau – souvent utilisé dans le contexte de pression ou stress – utilisé dans les domaines de la médecine et de la psychologie – « Le fardeau émotionnel peut créer une tension difficile à supporter. »
    – Emotional burden can create a strain hard to bear.
    – J’ai sélectionné un terme désignant une pression intense.
  • Trouble: problème, fardeau – souvent utilisé dans le contexte de difficultés ou complications – utilisé dans les domaines de la justice et de la sécurité – « Les problèmes financiers peuvent devenir un fardeau écrasant. »
    – Financial troubles can become a burden too heavy to bear.
    – J’ai opté pour un mot exprimant les difficultés rencontrées.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: fardeau

1. Burden

  • Traduction /Signification:

    Charge lourde à porter
  • Contextes d’utilisation: Sentiment de responsabilité, poids émotionnel
  • Domaines d’utilisation: Littérature, psychologie
  • Exemple de phrase en français: Le fardeau de la culpabilité était trop lourd à porter.
  • Traduction en anglais de cette phrase: The burden of guilt was too heavy to bear.
  • Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

2. Onus

  • Traduction /Signification:

    Responsabilité ou charge morale
  • Contextes d’utilisation: Obligations légales, devoirs professionnels
  • Domaines d’utilisation: Droit, affaires
  • Exemple de phrase en français: C’est à vous de prouver votre innocence, l’onus vous revient.
  • Traduction en anglais de cette phrase: It is up to you to prove your innocence, the onus is on you.
  • Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

3. Load

  • Traduction /Signification:

    Quantité excessive de responsabilités
  • Contextes d’utilisation: Tâches ardues, pressions professionnelles
  • Domaines d’utilisation: Travail, éducation
  • Exemple de phrase en français: Les enfants doivent partager le fardeau des corvées ménagères.
  • Traduction en anglais de cette phrase: The children must share the load of household chores.
  • Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

4. Weight

  • Traduction /Signification:

    Pression émotionnelle ou physique
  • Contextes d’utilisation: Stress, anxiété
  • Domaines d’utilisation: Santé mentale, bien-être
  • Exemple de phrase en français: Sa dépression lui pesait comme un fardeau insurmontable.
  • Traduction en anglais de cette phrase: His depression weighed on him like an insurmountable burden.
  • Technique de traduction utilisée: Traduction littérale