« faute de frappe » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Traduction de « faute de frappe » en anglais
Liste des mots:
- Typo:
Traduction /Signification:
erreur de frappe. Contexte d’utilisation: Utilisé principalement dans le domaine de l’informatique. Exemple de phrase en français: « Il y a une typo dans ce document. »
. Traduction en anglais: « There is a typo in this document. »
. Explication de la traduction: Utilisation du mot spécifique « typo » pour traduire « faute de frappe ». - Mistake:
Traduction /Signification:
erreur. Contexte d’utilisation: Peut être utilisé dans différents domaines. Exemple de phrase en français: « J’ai fait une mistake en écrivant cette adresse. »
. Traduction en anglais: « I made a mistake in writing this address. »
. Explication de la traduction: Utilisation du mot général « mistake » pour traduire « faute de frappe ». - Erratum:
Traduction /Signification:
correction d’une erreur. Contexte d’utilisation: Principallement utilisé dans le domaine de l’édition. Exemple de phrase en français: « L’erratum a été publié dans la prochaine édition du magazine. »
. Traduction en anglais: « The erratum was published in the next edition of the magazine. »
. Explication de la traduction: Utilisation du terme spécifique « erratum » pour traduire « faute de frappe ». - Keyboard slip:
Traduction /Signification:
glissement de clavier. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur due à une mauvaise manipulation du clavier. Exemple de phrase en français: « Mon texte était parfait avant ce keyboard slip. »
. Traduction en anglais: « My text was perfect before this keyboard slip. »
. Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « keyboard slip » pour traduire « faute de frappe ». - Typographical error:
Traduction /Signification:
erreur typographique. Contexte d’utilisation: Utilisé principalement dans les domaines de l’impression et de l’édition. Exemple de phrase en français: « Cette faute est due à une typographical error. »
. Traduction en anglais: « This mistake is due to a typographical error. »
. Explication de la traduction: Utilisation de l’expression précise « typographical error » pour traduire « faute de frappe ». - Keying mistake:
Traduction /Signification:
erreur de saisie. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur lors de la saisie de données. Exemple de phrase en français: « Le keying mistake a été corrigé grâce à une attention particulière. »
. Traduction en anglais: « The keying mistake was corrected through careful attention. »
. Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « keying mistake » pour traduire « faute de frappe ». - Textual error:
Traduction /Signification:
erreur textuelle. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une faute présente dans un texte. Exemple de phrase en français: « Cette textual error aurait dû être évitée. »
. Traduction en anglais: « This textual error should have been avoided. »
. Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « textual error » pour traduire « faute de frappe ». - Typing mistake:
Traduction /Signification:
erreur de frappe. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur lors de la saisie au clavier. Exemple de phrase en français: « J’ai fait une typing mistake en écrivant ce rapport. »
. Traduction en anglais: « I made a typing mistake in writing this report. »
. Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « typing mistake » pour traduire « faute de frappe ». - Input error:
Traduction /Signification:
erreur de saisie. Contexte d’utilisation: Utilisé principalement dans le domaine de l’informatique. Exemple de phrase en français: « L’input error a causé des problèmes dans le programme. »
. Traduction en anglais: « The input error caused issues in the program. »
. Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « input error » pour traduire « faute de frappe ». - Keystroke error:
Traduction /Signification:
erreur de frappe. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur faisant suite à une mauvaise frappe sur le clavier. Exemple de phrase en français: « Cette valeur incorrecte est due à un keystroke error. »
. Traduction en anglais: « This incorrect value is due to a keystroke error. »
. Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « keystroke error » pour traduire « faute de frappe ». - Keyboard error:
Traduction /Signification:
erreur de clavier. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur due à un problème avec le clavier. Exemple de phrase en français: « Ce document contient une faute due à un keyboard error. »
. Traduction en anglais: « This document contains a mistake due to a keyboard error. »
. Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « keyboard error » pour traduire « faute de frappe ». - Typing error:
Traduction /Signification:
erreur de frappe. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur lors de la saisie au clavier. Exemple de phrase en français: « J’ai repéré une typing error dans ce rapport. »
. Traduction en anglais: « I spotted a typing error in this report. »
. Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « typing error » pour traduire « faute de frappe ». - Writing mistake:
Traduction /Signification:
erreur d’écriture. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur commise lors de l’écriture. Exemple de phrase en français: « Ce writing mistake gâche la qualité du texte. »
. Traduction en anglais: « This writing mistake spoils the quality of the text. »
. Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « writing mistake » pour traduire « faute de frappe ». - Keypad error:
Traduction /Signification:
erreur de clavier. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur due à une mauvaise manipulation du clavier. Exemple de phrase en français: « L’information erronée est due à un keypad error. »
. Traduction en anglais: « The wrong information is due to a keypad error. »
. Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « keypad error » pour traduire « faute de frappe ». - Text error:
Traduction /Signification:
erreur de texte. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur présente dans un texte. Exemple de phrase en français: « Cette text error aurait dû être corrigée avant l’impression. »
. Traduction en anglais: « This text error should have been corrected before printing. »
. Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « text error » pour traduire « faute de frappe ». - Keystroke slip:
Traduction /Signification:
glissement de frappe. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur de saisie due à une mauvaise manipulation du clavier. Exemple de phrase en français: « Le keystroke slip a causé une information erronée. »
. Traduction en anglais: « The keystroke slip caused the wrong information. »
. Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « keystroke slip » pour traduire « faute de frappe ». - Typing slip:
Traduction /Signification:
glissement de frappe. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur de saisie au clavier. Exemple de phrase en français: « Ce typing slip est facilement corrigeable. »
. Traduction en anglais: « This typing slip is easily correctable. »
. Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « typing slip » pour traduire « faute de frappe ». - Keyboard mistake:
Traduction /Signification:
erreur de clavier. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur due à un problème avec le clavier. Exemple de phrase en français: « Cette donnée est erronée à cause d’un keyboard mistake. »
. Traduction en anglais: « This data is incorrect due to a keyboard mistake. »
. Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « keyboard mistake » pour traduire « faute de frappe ». - Keystroke mistake:
Traduction /Signification:
erreur de frappe. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur lors de la frappe au clavier. Exemple de phrase en français: « Cet keystroke mistake doit être corrigé immédiatement. »
. Traduction en anglais: « This keystroke mistake must be corrected immediately. »
. Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « keystroke mistake » pour traduire « faute de frappe ». - Typing error:
Traduction /Signification:
erreur de frappe. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur lors de la saisie au clavier. Exemple de phrase en français: « Cette typing error a été corrigée avant l’impression. »
. Traduction en anglais: « This typing error was corrected before printing. »
. Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « typing error » pour traduire « faute de frappe ».
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: faute de frappe
1. Typo error
- Typo: erreur de frappe
- Utilisé dans les contextes informatiques ou d’édition
- Exemple: Il y a une faute de frappe dans ce document.
- Translation: There is a typo error in this document.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
2. Keyboard slip
- Keyboard: clavier, slip: glissement
- Utilisé dans les contextes informatiques
- Exemple: C’était juste un keyboard slip, rien de grave.
- Translation: It was just a keyboard slip, no big deal.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
3. Mistyped word
- Mistyped: mal tapé, word: mot
- Utilisé dans les contextes d’écriture
- Exemple: C’est juste un mistyped word, je vais le corriger.
- Translation: It’s just a mistyped word, I will correct it.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
4. Text error
- Text: texte, error: erreur
- Utilisé dans les contextes d’édition
- Exemple: Ce texte comporte une erreur, probablement une faute de frappe.
- Translation: This text has an error, probably a text error.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
5. Misspelled character
- Misspelled: mal orthographié, character: caractère
- Utilisé dans les contextes de rédaction
- Exemple: Il y a un misspelled character dans ce mot.
- Translation: There is a misspelled character in this word.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
6. Error key
- Error: erreur, key: touche/clé
- Utilisé dans les contextes informatiques
- Exemple: C’était juste un error key, je vais le corriger.
- Translation: It was just an error key, I will correct it.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
7. Keystroke mistake
- Keystroke: frappe de touche, mistake: erreur
- Utilisé dans les contextes informatiques ou de rédaction
- Exemple: Cette phrase contient une keystroke mistake.
- Translation: This sentence has a keystroke mistake.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
8. Inaccurate typing
- Inaccurate: inexact, typing: frappe
- Utilisé dans les contextes d’écriture
- Exemple: Il y a une inaccurate typing dans ce document.
- Translation: There is an inaccurate typing in this document.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
9. Fat-finger error
- Fat-finger: erreur de gros doigt
- Utilisé dans les contextes informatiques ou de rédaction
- Exemple: C’était juste un fat-finger error, rien de grave.
- Translation: It was just a fat-finger error, no big deal.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
10. Misstrike mistake
- Misstrike: mauvaise frappe, mistake: erreur
- Utilisé dans les contextes d’écriture
- Exemple: Il y a un misstrike mistake dans ce mot.
- Translation: There is a misstrike mistake in this word.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
11. Letter slip
- Letter: lettre, slip: glissement
- Utilisé dans les contextes de rédaction
- Exemple: C’était juste un letter slip, je vais le corriger.
- Translation: It was just a letter slip, I will correct it.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
12. Mistaken keystroke
- Mistaken: erroné, keystroke: impulsion de touche
- Utilisé dans les contextes informatiques
- Exemple: C’est juste un mistaken keystroke, rien de grave.
- Translation: It’s just a mistaken keystroke, no big deal.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
13. Incorrect typing
- Incorrect: incorrect, typing: frappe
- Utilisé dans les contextes d’écriture
- Exemple: Cette phrase contient une incorrect typing.
- Translation: This sentence has an incorrect typing.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
14. Accidental press
- Accidental: accidentel, press: pression
- Utilisé dans les contextes de rédaction
- Exemple: Il y a eu un accidental press sur la mauvaise touche.
- Translation: There was an accidental press on the wrong key.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
15. Input error
- Input: entrée, error: erreur
- Utilisé dans les contextes informatiques
- Exemple: Il y a eu une input error dans les données que j’ai envoyées.
- Translation: There was an input error in the data I sent.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
16. Wrong typing
- Wrong: mauvais, typing: frappe
- Utilisé dans les contextes d’écriture
- Exemple: C’était juste un wrong typing, je vais le corriger.
- Translation: It was just a wrong typing, I will correct it.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
17. Hit key mistake
- Hit: frapper, key: touche, mistake: erreur
- Utilisé dans les contextes informatiques
- Exemple: C’était juste un hit key mistake, rien de grave.
- Translation: It was just a hit key mistake, no big deal.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
18. Mistake at key
- Mistake: erreur, at: à, key: touche
- Utilisé dans les contextes informatiques
- Exemple: J’ai fait une mistake at key en tapant ce mot.
- Translation: I made a mistake at key while typing this word.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
19. Slip of finger
- Slip: glissement, of: de, finger: doigt
- Utilisé dans les contextes informatiques ou de rédaction
- Exemple: C’était juste un slip of finger, je vais le corriger.
- Translation: It was just a slip of finger, I will correct it.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
20. Error in typing
- Error: erreur, in: dans, typing: frappe
- Utilisé dans les contextes d’écriture
- Exemple: Il y a une error in typing dans ce texte.
- Translation: There is an error in typing in this text.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale