faute de frappe, Synonymes en anglais: Typo

« faute de frappe » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Traduction de « faute de frappe » en anglais

Liste des mots:

  • Typo:

    Traduction /Signification:

    erreur de frappe. Contexte d’utilisation: Utilisé principalement dans le domaine de l’informatique. Exemple de phrase en français: « Il y a une typo dans ce document. »
    . Traduction en anglais: « There is a typo in this document. »
    . Explication de la traduction: Utilisation du mot spécifique « typo » pour traduire « faute de frappe ».
  • Mistake:

    Traduction /Signification:

    erreur. Contexte d’utilisation: Peut être utilisé dans différents domaines. Exemple de phrase en français: « J’ai fait une mistake en écrivant cette adresse. »
    . Traduction en anglais: « I made a mistake in writing this address. »
    . Explication de la traduction: Utilisation du mot général « mistake » pour traduire « faute de frappe ».
  • Erratum:

    Traduction /Signification:

    correction d’une erreur. Contexte d’utilisation: Principallement utilisé dans le domaine de l’édition. Exemple de phrase en français: « L’erratum a été publié dans la prochaine édition du magazine. »
    . Traduction en anglais: « The erratum was published in the next edition of the magazine. »
    . Explication de la traduction: Utilisation du terme spécifique « erratum » pour traduire « faute de frappe ».
  • Keyboard slip:

    Traduction /Signification:

    glissement de clavier. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur due à une mauvaise manipulation du clavier. Exemple de phrase en français: « Mon texte était parfait avant ce keyboard slip. »
    . Traduction en anglais: « My text was perfect before this keyboard slip. »
    . Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « keyboard slip » pour traduire « faute de frappe ».
  • Typographical error:

    Traduction /Signification:

    erreur typographique. Contexte d’utilisation: Utilisé principalement dans les domaines de l’impression et de l’édition. Exemple de phrase en français: « Cette faute est due à une typographical error. »
    . Traduction en anglais: « This mistake is due to a typographical error. »
    . Explication de la traduction: Utilisation de l’expression précise « typographical error » pour traduire « faute de frappe ».
  • Keying mistake:

    Traduction /Signification:

    erreur de saisie. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur lors de la saisie de données. Exemple de phrase en français: « Le keying mistake a été corrigé grâce à une attention particulière. »
    . Traduction en anglais: « The keying mistake was corrected through careful attention. »
    . Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « keying mistake » pour traduire « faute de frappe ».
  • Textual error:

    Traduction /Signification:

    erreur textuelle. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une faute présente dans un texte. Exemple de phrase en français: « Cette textual error aurait dû être évitée. »
    . Traduction en anglais: « This textual error should have been avoided. »
    . Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « textual error » pour traduire « faute de frappe ».
  • Typing mistake:

    Traduction /Signification:

    erreur de frappe. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur lors de la saisie au clavier. Exemple de phrase en français: « J’ai fait une typing mistake en écrivant ce rapport. »
    . Traduction en anglais: « I made a typing mistake in writing this report. »
    . Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « typing mistake » pour traduire « faute de frappe ».
  • Input error:

    Traduction /Signification:

    erreur de saisie. Contexte d’utilisation: Utilisé principalement dans le domaine de l’informatique. Exemple de phrase en français: « L’input error a causé des problèmes dans le programme. »
    . Traduction en anglais: « The input error caused issues in the program. »
    . Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « input error » pour traduire « faute de frappe ».
  • Keystroke error:

    Traduction /Signification:

    erreur de frappe. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur faisant suite à une mauvaise frappe sur le clavier. Exemple de phrase en français: « Cette valeur incorrecte est due à un keystroke error. »
    . Traduction en anglais: « This incorrect value is due to a keystroke error. »
    . Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « keystroke error » pour traduire « faute de frappe ».
  • Keyboard error:

    Traduction /Signification:

    erreur de clavier. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur due à un problème avec le clavier. Exemple de phrase en français: « Ce document contient une faute due à un keyboard error. »
    . Traduction en anglais: « This document contains a mistake due to a keyboard error. »
    . Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « keyboard error » pour traduire « faute de frappe ».
  • Typing error:

    Traduction /Signification:

    erreur de frappe. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur lors de la saisie au clavier. Exemple de phrase en français: « J’ai repéré une typing error dans ce rapport. »
    . Traduction en anglais: « I spotted a typing error in this report. »
    . Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « typing error » pour traduire « faute de frappe ».
  • Writing mistake:

    Traduction /Signification:

    erreur d’écriture. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur commise lors de l’écriture. Exemple de phrase en français: « Ce writing mistake gâche la qualité du texte. »
    . Traduction en anglais: « This writing mistake spoils the quality of the text. »
    . Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « writing mistake » pour traduire « faute de frappe ».
  • Keypad error:

    Traduction /Signification:

    erreur de clavier. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur due à une mauvaise manipulation du clavier. Exemple de phrase en français: « L’information erronée est due à un keypad error. »
    . Traduction en anglais: « The wrong information is due to a keypad error. »
    . Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « keypad error » pour traduire « faute de frappe ».
  • Text error:

    Traduction /Signification:

    erreur de texte. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur présente dans un texte. Exemple de phrase en français: « Cette text error aurait dû être corrigée avant l’impression. »
    . Traduction en anglais: « This text error should have been corrected before printing. »
    . Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « text error » pour traduire « faute de frappe ».
  • Keystroke slip:

    Traduction /Signification:

    glissement de frappe. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur de saisie due à une mauvaise manipulation du clavier. Exemple de phrase en français: « Le keystroke slip a causé une information erronée. »
    . Traduction en anglais: « The keystroke slip caused the wrong information. »
    . Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « keystroke slip » pour traduire « faute de frappe ».
  • Typing slip:

    Traduction /Signification:

    glissement de frappe. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur de saisie au clavier. Exemple de phrase en français: « Ce typing slip est facilement corrigeable. »
    . Traduction en anglais: « This typing slip is easily correctable. »
    . Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « typing slip » pour traduire « faute de frappe ».
  • Keyboard mistake:

    Traduction /Signification:

    erreur de clavier. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur due à un problème avec le clavier. Exemple de phrase en français: « Cette donnée est erronée à cause d’un keyboard mistake. »
    . Traduction en anglais: « This data is incorrect due to a keyboard mistake. »
    . Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « keyboard mistake » pour traduire « faute de frappe ».
  • Keystroke mistake:

    Traduction /Signification:

    erreur de frappe. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur lors de la frappe au clavier. Exemple de phrase en français: « Cet keystroke mistake doit être corrigé immédiatement. »
    . Traduction en anglais: « This keystroke mistake must be corrected immediately. »
    . Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « keystroke mistake » pour traduire « faute de frappe ».
  • Typing error:

    Traduction /Signification:

    erreur de frappe. Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une erreur lors de la saisie au clavier. Exemple de phrase en français: « Cette typing error a été corrigée avant l’impression. »
    . Traduction en anglais: « This typing error was corrected before printing. »
    . Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « typing error » pour traduire « faute de frappe ».

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: faute de frappe

1. Typo error

  • Typo: erreur de frappe
  • Utilisé dans les contextes informatiques ou d’édition
  • Exemple: Il y a une faute de frappe dans ce document.
  • Translation: There is a typo error in this document.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

2. Keyboard slip

  • Keyboard: clavier, slip: glissement
  • Utilisé dans les contextes informatiques
  • Exemple: C’était juste un keyboard slip, rien de grave.
  • Translation: It was just a keyboard slip, no big deal.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

3. Mistyped word

  • Mistyped: mal tapé, word: mot
  • Utilisé dans les contextes d’écriture
  • Exemple: C’est juste un mistyped word, je vais le corriger.
  • Translation: It’s just a mistyped word, I will correct it.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

4. Text error

  • Text: texte, error: erreur
  • Utilisé dans les contextes d’édition
  • Exemple: Ce texte comporte une erreur, probablement une faute de frappe.
  • Translation: This text has an error, probably a text error.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

5. Misspelled character

  • Misspelled: mal orthographié, character: caractère
  • Utilisé dans les contextes de rédaction
  • Exemple: Il y a un misspelled character dans ce mot.
  • Translation: There is a misspelled character in this word.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

6. Error key

  • Error: erreur, key: touche/clé
  • Utilisé dans les contextes informatiques
  • Exemple: C’était juste un error key, je vais le corriger.
  • Translation: It was just an error key, I will correct it.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

7. Keystroke mistake

  • Keystroke: frappe de touche, mistake: erreur
  • Utilisé dans les contextes informatiques ou de rédaction
  • Exemple: Cette phrase contient une keystroke mistake.
  • Translation: This sentence has a keystroke mistake.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

8. Inaccurate typing

  • Inaccurate: inexact, typing: frappe
  • Utilisé dans les contextes d’écriture
  • Exemple: Il y a une inaccurate typing dans ce document.
  • Translation: There is an inaccurate typing in this document.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

9. Fat-finger error

  • Fat-finger: erreur de gros doigt
  • Utilisé dans les contextes informatiques ou de rédaction
  • Exemple: C’était juste un fat-finger error, rien de grave.
  • Translation: It was just a fat-finger error, no big deal.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

10. Misstrike mistake

  • Misstrike: mauvaise frappe, mistake: erreur
  • Utilisé dans les contextes d’écriture
  • Exemple: Il y a un misstrike mistake dans ce mot.
  • Translation: There is a misstrike mistake in this word.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

11. Letter slip

  • Letter: lettre, slip: glissement
  • Utilisé dans les contextes de rédaction
  • Exemple: C’était juste un letter slip, je vais le corriger.
  • Translation: It was just a letter slip, I will correct it.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

12. Mistaken keystroke

  • Mistaken: erroné, keystroke: impulsion de touche
  • Utilisé dans les contextes informatiques
  • Exemple: C’est juste un mistaken keystroke, rien de grave.
  • Translation: It’s just a mistaken keystroke, no big deal.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

13. Incorrect typing

  • Incorrect: incorrect, typing: frappe
  • Utilisé dans les contextes d’écriture
  • Exemple: Cette phrase contient une incorrect typing.
  • Translation: This sentence has an incorrect typing.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

14. Accidental press

  • Accidental: accidentel, press: pression
  • Utilisé dans les contextes de rédaction
  • Exemple: Il y a eu un accidental press sur la mauvaise touche.
  • Translation: There was an accidental press on the wrong key.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

15. Input error

  • Input: entrée, error: erreur
  • Utilisé dans les contextes informatiques
  • Exemple: Il y a eu une input error dans les données que j’ai envoyées.
  • Translation: There was an input error in the data I sent.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

16. Wrong typing

  • Wrong: mauvais, typing: frappe
  • Utilisé dans les contextes d’écriture
  • Exemple: C’était juste un wrong typing, je vais le corriger.
  • Translation: It was just a wrong typing, I will correct it.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

17. Hit key mistake

  • Hit: frapper, key: touche, mistake: erreur
  • Utilisé dans les contextes informatiques
  • Exemple: C’était juste un hit key mistake, rien de grave.
  • Translation: It was just a hit key mistake, no big deal.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

18. Mistake at key

  • Mistake: erreur, at: à, key: touche
  • Utilisé dans les contextes informatiques
  • Exemple: J’ai fait une mistake at key en tapant ce mot.
  • Translation: I made a mistake at key while typing this word.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

19. Slip of finger

  • Slip: glissement, of: de, finger: doigt
  • Utilisé dans les contextes informatiques ou de rédaction
  • Exemple: C’était juste un slip of finger, je vais le corriger.
  • Translation: It was just a slip of finger, I will correct it.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

20. Error in typing

  • Error: erreur, in: dans, typing: frappe
  • Utilisé dans les contextes d’écriture
  • Exemple: Il y a une error in typing dans ce texte.
  • Translation: There is an error in typing in this text.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale