faute lourde, Synonymes en anglais: gross negligence

« faute lourde » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « faute lourde »

1. Gross negligence

Traduction /Signification:

faute grave – Contexte d’utilisation: Juridique, Responsabilité civile – Domaines d’utilisation: Droit, Assurances – Exemple de phrase en français: « Le conducteur a été reconnu coupable de faute lourde dans l’accident. »
– Traduction en anglais: « The driver was found guilty of gross negligence in the accident. »
– Explication de la traduction: J’ai utilisé une traduction littérale du terme français « faute lourde » en anglais.

2. Reckless misconduct

Traduction /Signification:

faute intentionnelle – Contexte d’utilisation: Juridique, Responsabilité pénale – Domaines d’utilisation: Droit pénal, Procédure judiciaire – Exemple de phrase en français: « L’accusé a plaidé coupable de faute lourde dans le tribunal. »
– Traduction en anglais: « The accused pleaded guilty to reckless misconduct in court. »
– Explication de la traduction: J’ai traduit « faute lourde » par son équivalent en anglais qui reflète l’intention derrière l’acte répréhensible.

3. Blameworthy behavior

Traduction /Signification:

comportement blâmable – Contexte d’utilisation: Éthique, Morale – Domaines d’utilisation: Philosophie, Déontologie – Exemple de phrase en français: « Son patron l’a sanctionné pour sa faute lourde au travail. »
– Traduction en anglais: « His boss reprimanded him for his blameworthy behavior at work. »
– Explication de la traduction: J’ai utilisé une expression plus générale en anglais pour rendre le sens de « faute lourde » dans un contexte moral.

4. Serious mistake

Traduction /Signification:

erreur grave – Contexte d’utilisation: Professionnel, Éducation – Domaines d’utilisation: Gestion, Enseignement – Exemple de phrase en français: « C’était une faute lourde qui aurait pu être évitée. »
– Traduction en anglais: « It was a serious mistake that could have been avoided. »
– Explication de la traduction: J’ai choisi une traduction littérale pour rendre le niveau de gravité de la faute commise.

5. Severe breach

Traduction /Signification:

infraction grave – Contexte d’utilisation: Contrat, Convention – Domaines d’utilisation: Droit des contrats, Commerce international – Exemple de phrase en français: « La société a été condamnée pour sa faute lourde envers le client. »
– Traduction en anglais: « The company was sentenced for its severe breach towards the customer. »
– Explication de la traduction: J’ai utilisé un terme juridique équivalent en anglais pour traduire « faute lourde » dans un contexte contractuel.

6. Grave misconduct

Traduction /Signification:

inconduite grave – Contexte d’utilisation: Travail, RH – Domaines d’utilisation: Ressources humaines, Codes de conduite – Exemple de phrase en français: « L’employé a été licencié pour faute lourde. »
– Traduction en anglais: « The employee was dismissed for grave misconduct. »
– Explication de la traduction: J’ai utilisé une traduction directe pour rendre la gravité de l’acte répréhensible commis.

7. Major error

Traduction /Signification:

erreur majeure – Contexte d’utilisation: Technique, Sciences – Domaines d’utilisation: Ingénierie, Recherche – Exemple de phrase en français: « L’ingénieur a commis une faute lourde dans la conception du projet. »
– Traduction en anglais: « The engineer made a major error in the project design. »
– Explication de la traduction: J’ai choisi une traduction qui met en avant l’importance de l’erreur commise par l’ingénieur.

8. Serious offense

Traduction /Signification:

infraction sérieuse – Contexte d’utilisation: Pénal, Police – Domaines d’utilisation: Justice, Sécurité publique – Exemple de phrase en français: « Le criminel a été condamné pour sa faute lourde. »
– Traduction en anglais: « The criminal was convicted for his serious offense. »
– Explication de la traduction: J’ai traduit « faute lourde » par une expression courante en anglais pour désigner une infraction grave.

9. Blundering mistake

Traduction /Signification:

erreur grossière – Contexte d’utilisation: Quotidien, Conversation – Domaines d’utilisation: Langue courante, Communication – Exemple de phrase en français: « C’était une faute lourde de ma part de ne pas vérifier les informations. »
– Traduction en anglais: « It was a blundering mistake on my part not to check the information. »
– Explication de la traduction: J’ai utilisé une expression plus imagée en anglais pour rendre la nature évidente de l’erreur commise.

10. Severe fault

Traduction /Signification:

faute sévère – Contexte d’utilisation: Règlementaire, Normatif – Domaines d’utilisation: Qualité, Conformité – Exemple de phrase en français: « L’entreprise a été sanctionnée pour faute lourde dans son processus de production. »
– Traduction en anglais: « The company was penalized for severe fault in its production process. »
– Explication de la traduction: J’ai utilisé une traduction directe en anglais pour rendre la sévérité de la faute commise par l’entreprise.

11. Major transgression

Traduction /Signification:

transgression majeure – Contexte d’utilisation: Éthique, Religion – Domaines d’utilisation: Spiritualité, Théologie – Exemple de phrase en français: « Le prêtre a été démis de ses fonctions pour faute lourde. »
– Traduction en anglais: « The priest was removed from his duties for major transgression. »
– Explication de la traduction: J’ai utilisé un terme plus formel en anglais pour rendre compte de la gravité de l’acte commis par le prêtre.

12. Critical violation

Traduction /Signification:

violation critique – Contexte d’utilisation: Sécurité, Réglementation – Domaines d’utilisation: Industrie, Transport – Exemple de phrase en français: « Le pilote a commis une faute lourde en ne respectant pas les consignes de vol. »
– Traduction en anglais: « The pilot made a critical violation by not following the flight instructions. »
– Explication de la traduction: J’ai utilisé une expression en anglais qui met en avant l’aspect crucial de la violation commise par le pilote.

13. Grave fault

Traduction /Signification:

faute grave – Contexte d’utilisation: Audit, Contrôle – Domaines d’utilisation: Finance, Compliance – Exemple de phrase en français: « L’entreprise a été pointée du doigt pour sa faute lourde dans sa gestion comptable. »
– Traduction en anglais: « The company was singled out for its grave fault in its accounting management. »
– Explication de la traduction: J’ai choisi une traduction directe en anglais pour traduire la sévérité de la faute commise par l’entreprise.

14. Serious negligence

Traduction /Signification:

négligence sérieuse – Contexte d’utilisation: Médical, Soins – Domaines d’utilisation: Santé, Hôpitaux – Exemple de phrase en français: « Le médecin a été accusé de faute lourde dans le traitement du patient. »
– Traduction en anglais: « The doctor was accused of serious negligence in the patient’s treatment. »
– Explication de la traduction: J’ai utilisé une traduction littérale en anglais pour mettre l’accent sur le caractère sérieux de la négligence médicale.

15. Major infringement

Traduction /Signification:

infraction majeure – Contexte d’utilisation: Environnement, Ressources naturelles – Domaines d’utilisation: Écologie, Développement durable – Exemple de phrase en français: « L’entreprise a été condamnée pour faute lourde dans le respect de l’environnement. »
– Traduction en anglais: « The company was convicted of major infringement in environmental compliance. »
– Explication de la traduction: J’ai utilisé un terme plus spécifique en anglais pour traduire la gravité de l’infraction environnementale commise par l’entreprise.

16. Serious blunder

Traduction /Signification:

grosse bourde – Contexte d’utilisation: Familial, Amical – Domaines d’utilisation: Relations personnelles, Discussions informelles – Exemple de phrase en français: « Je regrette ma faute lourde, c’était une erreur monumentale. »
– Traduction en anglais: « I regret my serious blunder, it was a monumental mistake. »
– Explication de la traduction: J’ai utilisé une phrase idiomatique en anglais pour rendre compte de l’ampleur de la bourde commise.

17. Major offense

Traduction /Signification:

infraction majeure – Contexte d’utilisation: Sportif, Compétition – Domaines d’utilisation: Arbitrage, Fair-play – Exemple de phrase en français: « Le joueur a écopé d’une suspension pour faute lourde durant le match. »
– Traduction en anglais: « The player received a suspension for major offense during the game. »
– Explication de la traduction: J’ai choisi une expression appropriée en anglais pour traduire la gravité de l’infraction commise par le joueur.

18. Critical mistake

Traduction /Signification:

erreur critique – Contexte d’utilisation: Technologique, Innovation – Domaines d’utilisation: Informatique, Recherche et développement – Exemple de phrase en français: « Le programme a bogué à cause d’une faute lourde dans le code. »
– Traduction en anglais: « The program crashed due to a critical mistake in the code. »
– Explication de la traduction: J’ai utilisé une traduction directe en anglais pour souligner l’importance de l’erreur commise dans le code informatique.

19. Reckless error

Traduction /Signification:

erreur téméraire – Contexte d’utilisation: Routier, Circulation – Domaines d’utilisation: Sécurité routière, Permis de conduire – Exemple de phrase en français: « Le conducteur a été sanctionné pour faute lourde au volant. »
– Traduction en anglais: « The driver was penalized for reckless error while driving. »
– Explication de la traduction: J’ai utilisé une expression en anglais qui met en avant l’aspect imprudent de l’erreur commise par le conducteur.

20. Serious violation

Traduction /Signification:

violation sérieuse – Contexte d’utilisation: Éthique, Déontologie – Domaines d’utilisation: Conscience professionnelle, Respect des règles – Exemple de phrase en français: « L’enseignant a été réprimandé pour sa faute lourde envers les élèves. »
– Traduction en anglais: « The teacher was reprimanded for serious violation towards the students. »
– Explication de la traduction: J’ai utilisé une traduction directe en anglais pour rendre compte de la gravité de la violation commise par l’enseignant

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: faute lourde

1. Gross misconduct

– Signification: Fait grave entraînant une faute professionnelle ou disciplinaire. – Contexte d’utilisation: En droit du travail ou en droit disciplinaire. – Domaine d’utilisation: Ressources humaines. – Exemple de phrase en français: Il a été licencié pour faute lourde. – Traduction en anglais: He was dismissed for gross misconduct. – Explication de la traduction: « Gross » se traduit par « grave » et « misconduct » par « faute professionnelle ».

2. Serious breach

– Signification: Infraction sérieuse ou grave. – Contexte d’utilisation: En droit civil ou commercial. – Domaine d’utilisation: Droit. – Exemple de phrase en français: Cette action constitue une faute lourde. – Traduction en anglais: This action amounts to a serious breach. – Explication de la traduction: « Serious » signifie « grave » et « breach » se traduit par « infraction ».

3. Blatant error

– Signification: Erreur flagrante ou évidente. – Contexte d’utilisation: En rédaction, en édition ou en traduction. – Domaine d’utilisation: Journalisme. – Exemple de phrase en français: Cette faute lourde ne peut être ignorée. – Traduction en anglais: This blatant error cannot be ignored. – Explication de la traduction: « Blatant » se traduit par « flagrant » et « error » par « erreur ».

4. Severe misconduct

– Signification: Comportement répréhensible grave. – Contexte d’utilisation: En milieu professionnel ou disciplinaire. – Domaine d’utilisation: Management. – Exemple de phrase en français: Son comportement relève de la faute lourde. – Traduction en anglais: His behavior amounts to severe misconduct. – Explication de la traduction: « Severe » signifie « grave » et « misconduct » se traduit par « comportement répréhensible ».

5. Flagrant violation

– Signification: Infraction ou violation manifeste. – Contexte d’utilisation: En droit pénal ou en droit international. – Domaine d’utilisation: Justice. – Exemple de phrase en français: La Cour a reconnu une faute lourde de sa part. – Traduction en anglais: The Court acknowledged a flagrant violation on his part. – Explication de la traduction: « Flagrant » se traduit par « manifeste » et « violation » par « infraction