« fesses » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « fesses »:
- Buttocks: Les fesses, la partie charnue située à l’arrière du bassin. Utilisé dans un contexte médical ou formel.
- Rear: Les fesses, la partie arrière du corps. Utilisé dans un contexte plus littéraire ou descriptif.
- Bottom: Les fesses, la partie inférieure du corps humain. Utilisé de manière familière.
- Backside: Les fesses, la partie postérieure du corps. Utilisé de manière neutre.
- Derrière: Les fesses, le postérieur. Utilisé dans un contexte plus familier.
- Rump: Les fesses, la partie charnue de l’arrière-train des animaux. Utilisé de manière plutôt informelle.
- Hindquarters: Les fesses, la partie arrière d’un animal. Utilisé dans un contexte zoologique.
- Seat: Les fesses, la partie sur laquelle on s’assoit. Utilisé dans un contexte plus formel.
- Posterior: Les fesses, la partie arrière du corps humain. Utilisé dans un contexte médical ou anatomique.
- Behind: Les fesses, l’arrière du corps. Utilisé de manière familière ou informelle.
- Bum: Les fesses, le derrière. Utilisé de manière familière ou décontractée.
- Fanny: Les fesses, la partie postérieure du corps. Utilisé principalement en anglais britannique.
- Glutes: Les fesses, les muscles fessiers. Utilisé dans un contexte sportif ou de remise en forme.
- Buttocks cheeks: Les fesses, les joues des fesses. Utilisé de manière descriptive.
- Booty: Les fesses, le postérieur. Utilisé dans un contexte familier ou populaire.
- Trasero: Les fesses, le derrière. Utilisé principalement en espagnol.
- Keister: Les fesses, le postérieur. Utilisé de manière familière aux Etats-Unis.
- Tush: Les fesses, le derrière. Utilisé de manière familière ou enfantine.
- Pompes: Les fesses, les muscles fessiers. Utilisé dans un contexte sportif ou de remise en forme.
- Cul: Les fesses, le postérieur. Utilisé de manière familière ou argotique.
Exemple de phrase en français:
Elle a glissé sur une peau de banane et s’est retrouvée assise sur ses fesses.
She slipped on a banana peel and ended up sitting on her buttocks.
Technique de traduction utilisée: Pour traduire chaque mot en anglais, nous avons utilisé un dictionnaire bilingue pour trouver l’équivalent le plus approprié en fonction du contexte, du registre de langue et de la connotation. J’ai cherché à diversifier les termes utilisés pour refléter la richesse de la langue anglaise et ses différentes nuances.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: fesses
1. Butt
Traduction /Signification:
postérieur – Contextes d’utilisation: familier – Domaines d’utilisation: quotidien – Exemple: « Elle s’assit sur ses fesses. »– Traduction: « She sat on her butt. »
– Technique de traduction utilisée: synonyme direct
2. Derriere
Traduction /Signification:
arrière-train – Contextes d’utilisation: formel – Domaines d’utilisation: médical – Exemple: « Elle avait mal au derriere. »– Traduction: « She had pain in her derriere. »
– Technique de traduction utilisée: synonyme direct
3. Rear end
Traduction /Signification:
extrémité arrière – Contextes d’utilisation: informel – Domaines d’utilisation: automobile – Exemple: « Il a été percuté à l’arrière. »– Traduction: « He was rear-ended. »
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
4. Bum
Traduction /Signification:
postérieur – Contextes d’utilisation: familier – Domaines d’utilisation: quotidien – Exemple: « Il est assis sur son bum. »– Traduction: « He is sitting on his bum. »
– Technique de traduction utilisée: synonyme direct
5. Bottom
Traduction /Signification:
fond – Contextes d’utilisation: formel – Domaines d’utilisation: mode – Exemple: « Cette jupe souligne bien votre bottom. »– Traduction: « This skirt accentuates your bottom. »
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
6. Backside
Traduction /Signification:
côté arrière – Contextes d’utilisation: neutre – Domaines d’utilisation: général – Exemple: « Il a glissé sur son backside. »– Traduction: « He slipped on his backside. »
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
7. Booty
Traduction /Signification:
butin – Contextes d’utilisation: familier – Domaines d’utilisation: culture pop – Exemple: « Elle a un joli booty. »– Traduction: « She has a nice booty. »
– Technique de traduction utilisée: synonyme direct
8. Rump
Traduction /Signification:
croupe – Contextes d’utilisation: littéraire – Domaines d’utilisation: poésie – Exemple: « Le cheval frappait du pied sa rump. »– Traduction: « The horse stamped its rump. »
– Technique de traduction utilisée: synonyme direct
9. Hindquarters
Traduction /Signification:
quartiers arrière – Contextes d’utilisation: formel – Domaines d’utilisation: anatomie – Exemple: « Les hindquarters du chien étaient musclés. »– Traduction: « The dog’s hindquarters were muscular. »
– Technique de traduction utilisée: synonyme direct
10. Sit upon
Traduction /Signification:
s’asseoir sur – Contextes d’utilisation: formel – Domaines d’utilisation: littérature – Exemple: « Peux-tu sit upon le banc? » – Traduction: « Can you sit upon the bench? » – Technique de traduction utilisée: traduction littérale11. Sit down on
Traduction /Signification:
s’asseoir sur – Contextes d’utilisation: quotidien – Domaines d’utilisation: conversation – Exemple: « Je vais sit down on le canapé. »– Traduction: « I am going to sit down on the sofa. »
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
12. Bottom area
Traduction /Signification:
zone du fond – Contextes d’utilisation: neutre – Domaines d’utilisation: général – Exemple: « La bottom area est réservée aux VIP. »– Traduction: « The bottom area is reserved for VIPs. »
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
13. Posterior region
Traduction /Signification:
région postérieure – Contextes d’utilisation: formel – Domaines d’utilisation: médical – Exemple: « La douleur se situe dans la posterior region. »– Traduction: « The pain is located in the posterior region. »
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
14. Sitting on
Traduction /Signification:
assis sur – Contextes d’utilisation: quotidien – Domaines d’utilisation: conversation – Exemple: « Il est sitting on le banc. »– Traduction: « He is sitting on the bench. »
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
15. Backside sitting
Traduction /Signification:
assis sur le derrière – Contextes d’utilisation: neutre – Domaines d’utilisation: général – Exemple: « Le bébé est backside sitting. »– Traduction: « The baby is backside sitting. »
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
16. Seat on
Traduction /Signification:
siège sur – Contextes d’utilisation: quotidien – Domaines d’utilisation: conversation – Exemple: « Can you seat on le banc? » – Traduction: « Peux-tu seat on the bench? » – Technique de traduction utilisée: traduction littérale17. Rear seat
Traduction /Signification:
siège arrière – Contextes d’utilisation: neutre – Domaines d’utilisation: transport – Exemple: « Elle préfère le rear seat de la voiture. »– Traduction: « She prefers the rear seat of the car. »
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
18. Buttocks area
Traduction /Signification:
zone des fesses – Contextes d’utilisation: neutre – Domaines d’utilisation: médical – Exemple: « Il a mal à la buttocks area. »– Traduction: « He has pain in the buttocks area. »
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
19. Bum region
Traduction /Signification:
région des fesses – Contextes d’utilisation: neutre – Domaines d’utilisation: médical – Exemple: « Elle a reçu une injection dans la bum region. »– Traduction: « She received an injection in the bum region. »
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
20. Gluteal area
Traduction /Signification:
région gluteale – Contextes d’utilisation: formel – Domaines d’utilisation: médical – Exemple: « La blessure se situe dans la gluteal area. »– Traduction: « The injury is located in the gluteal area. »
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale