« filière »: d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase.
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « filière »
- Program: signifie « programme » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte de l’éducation et de la formation professionnelle. Exemple: « J’ai suivi un programme de formation en marketing. »
Traduction en anglais: « I followed a marketing training program. »
J’ai traduit « programme » en anglais par « program » en trouvant un équivalent qui reflète le sens général du mot en français. - Pathway: signifie « parcours » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte de l’orientation scolaire et professionnelle. Exemple: « Il existe différents parcours universitaires après le lycée. »
Traduction en anglais: « There are different pathways in higher education after high school. »
J’ai traduit « parcours » en anglais par « pathway » en choisissant un terme qui exprime l’idée de cheminement ou de voie à suivre. - Track: signifie « piste » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte du suivi d’études ou de carrière. Exemple: « Elle a choisi la filière littéraire pour ses études supérieures. »
Traduction en anglais: « She chose the literary track for her higher studies. »
J’ai traduit « filière » en anglais par « track » en considérant le sens de voie ou de direction à suivre. - Specialization: signifie « spécialisation » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte académique et professionnel. Exemple: « La spécialisation en finance nécessite des compétences spécifiques. »
Traduction en anglais: « Specializing in finance requires specific skills. »
J’ai traduit « spécialisation » en anglais par « specialization » en conservant le sens de se concentrer sur un domaine particulier. - Study program: signifie « programme d’études » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte de l’éducation et de la formation. Exemple: « Ce programme d’études comprend des cours théoriques et pratiques. »
Traduction en anglais: « This study program includes theoretical and practical courses. »
J’ai traduit « programme d’études » en anglais par « study program » en utilisant une formulation directe et explicite. - Course of study: signifie « cours d’étude » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte du suivi scolaire et universitaire. Exemple: « Son cours d’étude en architecture est très exigeant. »
Traduction en anglais: « Her course of study in architecture is very demanding. »
J’ai traduit « cours d’étude » en anglais par « course of study » en retranscrivant littéralement l’expression en anglais. - Branch: signifie « branche » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte des filières académiques et professionnelles. Exemple: « Les branches de cette entreprise couvrent différents secteurs d’activités. »
Traduction en anglais: « The branches of this company cover different business sectors. »
J’ai traduit « branche » en anglais par « branch » en considérant le sens de division ou de spécificité. - Field: signifie « domaine » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte des secteurs d’études et de carrières. Exemple: « Elle a choisi le domaine de la santé pour son orientation professionnelle. »
Traduction en anglais: « She chose the field of healthcare for her career path. »
J’ai traduit « domaine » en anglais par « field » en optant pour un terme large et générique. - Area of study: signifie « domaine d’études » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte académique et universitaire. Exemple: « Son domaine d’études préféré est la biologie. »
Traduction en anglais: « Her favorite area of study is biology. »
J’ai traduit « domaine d’études » en anglais par « area of study » en utilisant une expression courante et compréhensible. - Career path: signifie « parcours professionnel » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte de l’évolution professionnelle. Exemple: « Il a suivi un parcours professionnel atypique avant de devenir chef d’entreprise. »
Traduction en anglais: « He followed an atypical career path before becoming a business owner. »
J’ai traduit « parcours professionnel » en anglais par « career path » en choisissant une expression courante pour désigner le cheminement dans une carrière. - Major: signifie « spécialisation principale » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte universitaire et éducatif. Exemple: « Elle a choisi la filière économique comme spécialisation principale. »
Traduction en anglais: « She chose the economic major as her primary specialization. »
J’ai traduit « spécialisation principale » en anglais par « major » en prenant en compte l’usage institutionnel de ce terme dans les universités anglophones. - Curriculum: signifie « programme d’études » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte éducatif et scolaire. Exemple: « Le curriculum de cette formation comprend des modules variés. »
Traduction en anglais: « The curriculum of this training program includes diverse modules. »
J’ai traduit « programme d’études » en anglais par « curriculum » en optant pour un terme décrivant l’ensemble des matières et des contenus enseignés. - Course program: signifie « programme de cours » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte académique et pédagogique. Exemple: « Ce programme de cours est conçu pour une approche pratique de l’apprentissage. »
Traduction en anglais: « This course program is designed for a practical learning approach. »
J’ai traduit « programme de cours » en anglais par « course program » en utilisant une formulation spécifique et claire. - Professional track: signifie « voie professionnelle » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte du monde du travail et de la carrière. Exemple: « Ce programme de formation propose différentes voies professionnelles à explorer. »
Traduction en anglais: « This training program offers different professional tracks to explore. »
J’ai traduit « voie professionnelle » en anglais par « professional track » en choisissant un terme associé à l’évolution professionnelle et aux choix de carrière. - Area of specialization: signifie « domaine de spécialisation » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte professionnel et académique. Exemple: « Son domaine de spécialisation en marketing digital est en plein essor. »
Traduction en anglais: « Her area of specialization in digital marketing is thriving. »
J’ai traduit « domaine de spécialisation » en anglais par « area of specialization » en conservant le sens de concentration dans un domaine particulier. - Field of study: signifie « domaine d’étude » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte académique et universitaire. Exemple: « Le field of study en sciences sociales est très diversifié. »
Traduction en anglais: « The field of study in social sciences is very diverse. »
J’ai traduit « domaine d’étude » en anglais par « field of study » en reprenant la structure de la phrase en français. - Academic program: signifie « programme académique » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte de l’enseignement supérieur et de la recherche. Exemple: « Cet academic program propose des cursus internationaux de qualité. »
Traduction en anglais: « This academic program offers quality international courses. »
J’ai traduit « programme académique » en anglais par « academic program » en utilisant une expression fréquemment employée dans le milieu académique. - Major field: signifie « domaine majeur » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte universitaire et professionnel. Exemple: « Son major field d’études est la psychologie. »
Traduction en anglais: « Her major field of study is psychology. »
J’ai traduit « domaine majeur » en anglais par « major field » en simplifiant l’expression pour la rendre plus concise. - Academic track: signifie « parcours académique » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte universitaire et de la recherche. Exemple: « Ce parcours académique permet une spécialisation progressive en économie. »
Traduction en anglais: « This academic track allows for a progressive specialization in economics. »
J’ai traduit « parcours académique » en anglais par « academic track » en conservant l’idée de progression dans les études universitaires. - Professional field: signifie « domaine professionnel » en français. Il est le plus utilisé dans le contexte du monde du travail et des carrières. Exemple: « Son domaine professionnel couvre la gestion des ressources humaines. »
Traduction en anglais: « Her professional field covers human resources management. »
J’ai traduit « domaine professionnel » en anglais par « professional field » en choisissant une expression adaptée au milieu professionnel.
Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour traduire « filière » en anglais
1. Study track
- Track: a path or route taken
- Study: the act of learning or acquiring knowledge
Dans quelle filière es-tu inscrit à l’université?
Which study track are you enrolled in at university?
Technique de traduction: J’ai traduit « filière » par « study track » en associant les mots qui correspondent le plus à la notion d’orientation dans le cadre des études.
2. Academic stream
- Academic: related to education or scholarship
- Stream: a continuous flow or succession
Il a choisi la filière scientifique au lycée.
He chose the scientific academic stream in high school.
Technique de traduction: J’ai opté pour l’expression « academic stream » pour rendre compte de l’idée de parcours éducatif spécialisé dans une discipline spécifique.