« force est de constater » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Force est de constater en anglais
Liste des mots en anglais
1. Undeniably – Signification: Sans aucun doute, indéniablement – Souvent utilisé: Utilisé pour souligner quelque chose d’incontestable – Domaine: Utilisé dans les discours, les débats – Exemple: « Force est de constater que le changement climatique est une réalité. »
– Traduction en anglais: « It is undeniable that climate change is a reality. »
– Technique de traduction utilisée: Equivalence du sens des mots.
2. Clearly – Signification: Clairement – Souvent utilisé: Pour mettre en avant une évidence – Domaine: Couramment utilisé dans tous les domaines – Exemple: « Force est de constater que la situation est critique. »
– Traduction en anglais: « Clearly, the situation is critical. »
– Technique de traduction utilisée: Choix du mot le plus approprié.
3. Evidently – Signification: Évidemment – Souvent utilisé: Pour souligner une évidence ou une certitude – Domaine: Utilisé dans des contextes formels – Exemple: « Force est de constater que les résultats sont concluants. »
– Traduction en anglais: « Evidently, the results are conclusive. »
– Technique de traduction utilisée: Recherche du mot le plus pertinent.
4. Without a doubt – Signification: Sans aucun doute – Souvent utilisé: Pour insister sur une certitude – Domaine: Utilisé dans les conversations informelles – Exemple: « Force est de constater que cette décision est la meilleure. »
– Traduction en anglais: « Without a doubt, this decision is the best one. »
– Technique de traduction utilisée: Adéquation du sens.
5. Obviously – Signification: De manière évidente – Souvent utilisé: Pour souligner une évidence apparente – Domaine: Utilisé dans le langage courant – Exemple: « Force est de constater qu’il est en retard. »
– Traduction en anglais: « Obviously, he is late. »
– Technique de traduction utilisée: Choix du mot le plus adapté.
6. Indisputably – Signification: Indiscutablement – Souvent utilisé: Pour souligner qu’une chose est incontestée – Domaine: Utilisé dans des discussions formelles – Exemple: « Force est de constater que les faits ne trompent pas. »
– Traduction en anglais: « Indisputably, the facts speak for themselves. »
– Technique de traduction utilisée: Choix du mot avec une connotation forte.
7. Unquestionably – Signification: Sans aucun doute – Souvent utilisé: Pour mettre en avant une certitude absolue – Domaine: Utilisé dans des contextes formels – Exemple: « Force est de constater que la qualité est au rendez-vous. »
– Traduction en anglais: « Unquestionably, the quality is there. »
– Technique de traduction utilisée: Recherche de l’expression exacte.
8. Beyond doubt – Signification: Au-delà de tout doute – Souvent utilisé: Pour insister sur l’évidence – Domaine: Utilisé dans des démonstrations formelles – Exemple: « Force est de constater que la théorie est vérifiée. »
– Traduction en anglais: « Beyond doubt, the theory is confirmed. »
– Technique de traduction utilisée: Préservation du sens et de l’impact.
9. Incontestably – Signification: Incontestablement – Souvent utilisé: Pour souligner qu’une chose ne peut être mise en doute – Domaine: Utilisé dans des contextes académiques – Exemple: « Force est de constater que cette méthode est la plus efficace. »
– Traduction en anglais: « Incontestably, this method is the most effective. »
– Technique de traduction utilisée: Choix du mot le plus proche en terme de sens.
10. Indubitably – Signification: Sans aucun doute – Souvent utilisé: Pour mettre en avant une certitude absolue – Domaine: Utilisé dans des contextes formels – Exemple: « Force est de constater que son talent est indéniable. »
– Traduction en anglais: « Indubitably, his talent is undeniable. »
– Technique de traduction utilisée: Adéquation du sens et du registre de langue.
Expressions équivalentes pour traduire « force est de constater » en anglais:
1. It is clear
– clear: clair, évident
– Utilisé pour indiquer une évidence
– Domaines d’utilisation: général
– Exemple: Force est de constater que le projet n’a pas été bien planifié.
– Translation: It is clear that the project was not well planned.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
2. One must admit
– admit: admettre
– Utilisé pour indiquer un constat
– Domaines d’utilisation: formel, professionnel
– Exemple: Force est de constater que cette entreprise est en difficulté.
– Translation: One must admit that this company is in trouble.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
3. It is evident
– evident: évident
– Utilisé pour souligner une évidence
– Domaines d’utilisation: académique, professionnel
– Exemple: Force est de constater que le changement climatique est réel.
– Translation: It is evident that climate change is real.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
4. It is apparent
– apparent: apparent, évident
– Utilisé pour indiquer quelque chose de clair
– Domaines d’utilisation: professionnel, académique
– Exemple: Force est de constater que ses promesses ne sont pas tenues.
– Translation: It is apparent that his promises are not kept.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
5. It is obvious
– obvious: évident, clair
– Utilisé pour souligner une évidence
– Domaines d’utilisation: général, professionnel
– Exemple: Force est de constater qu’il ment.
– Translation: It is obvious that he is lying.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
6. It is undeniable
– undeniable: indéniable
– Utilisé pour mettre en avant quelque chose d’incontestable
– Domaines d’utilisation: académique, professionnel
– Exemple: Force est de constater son talent inné.
– Translation: It is undeniable his innate talent.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
7. It is self-evident
– self-evident: évident en soi
– Utilisé pour désigner une évidence évidente
– Domaines d’utilisation: philosophique, académique
– Exemple: Force est de constater l’impact des nouvelles technologies.
– Translation: It is self-evident the impact of new technologies.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
8. It is manifest
– manifest: manifeste
– Utilisé pour mettre en avant quelque chose de clair et évident
– Domaines d’utilisation: professionnel, littéraire
– Exemple: Force est de constater le manque d’écoute de nos dirigeants.
– Translation: It is manifest the lack of listening from our leaders.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
9. It is incontestable
– incontestable: indiscutable
– Utilisé pour souligner quelque chose de non contestable
– Domaines d’utilisation: juridique, professionnel
– Exemple: Force est de constater sa volonté de réussir.
– Translation: It is incontestable his willingness to succeed.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
10. It is undeniable
– undeniable: indéniable
– Utilisé pour souligner quelque chose d’incontestable
– Domaines d’utilisation: professionnel, académique
– Exemple: Force est de constater que les chiffres ne mentent pas.
– Translation: It is undeniable that the numbers do not lie.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
11. It is transparent
– transparent: transparent, clair
– Utilisé pour indiquer quelque chose d’évident et clair
– Domaines d’utilisation: professionnel, communication
– Exemple: Force est de constater le manque de transparence dans ce projet.
– Translation: It is transparent the lack of transparency in this project.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
12. It is evident
– evident: évident
– Utilisé pour souligner une évidence
– Domaines d’utilisation: académique, professionnel
– Exemple: Force est de constater l’importance de l’éducation.
– Translation: It is evident the importance of education.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
13. It is clear-cut
– clear-cut: clair, précis
– Utilisé pour indiquer quelque chose de net et précis
– Domaines d’utilisation: professionnel, juridique
– Exemple: Force est de constater la victoire éclatante de l’équipe.
– Translation: It is clear-cut the team’s resounding victory.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
14. It is plain
– plain: clair, évident
– Utilisé pour indiquer une évidence
– Domaines d’utilisation: général, formel
– Exemple: Force est de constater l’engagement des bénévoles.
– Translation: It is plain the commitment of volunteers.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
15. It is unmistakable
– unmistakable: incontestable, indéniable
– Utilisé pour souligner quelque chose d’évident
– Domaines d’utilisation: professionnel, académique
– Exemple: Force est de constater sa présence sur les réseaux sociaux.
– Translation: It is unmistakable his presence on social media.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
16. It is indisputable
– indisputable: indiscutable, incontestable
– Utilisé pour indiquer quelque chose de non contestable
– Domaines d’utilisation: légal, professionnel
– Exemple: Force est de constater l’impact de la mondialisation.
– Translation: It is indisputable the impact of globalization.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
17. It is self-evident
– self-evident: évident en soi
– Utilisé pour désigner une évidence évidente
– Domaines d’utilisation: philosophique, académique
– Exemple: Force est de constater sa détermination à réussir.
– Translation: It is self-evident his determination to succeed.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
18. It is unambiguous
– unambiguous: non ambigu, clair
– Utilisé pour indiquer quelque chose de clair et précis
– Domaines d’utilisation: professionnel, communication
– Exemple: Force est de constater la réussite de cette campagne publicitaire.
– Translation: It is unambiguous the success of this advertising campaign.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
19. It is undeniable
– undeniable: indéniable
– Utilisé pour souligner quelque chose d’incontestable
– Domaines d’utilisation: professionnel, académique
– Exemple: Force est de constater la diversité des cultures du monde.
– Translation: It is undeniable the diversity of world cultures.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
20. It is certain
– certain: certain, sûr
– Utilisé pour indiquer une certitude
– Domaines d’utilisation: général, professionnel
– Exemple: Force est de constater que la qualité est primordiale.
– Translation: It is certain that quality is paramount.
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale