forme juridique, Synonymes en anglais: legal form

Découvrez d’autres mots et expressions de: « forme juridique » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « forme juridique »

1. Legal form

Traduction /Signification:

Forme juridique Contextes: Droit des entreprises Domaines: Droit des affaires Exemple de phrase: La société a choisi sa legal form en fonction de ses besoins. Traduction en anglais: The company chose its legal form according to its needs. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Compréhension du sens et traduction directe.

2. Legal entity

Traduction /Signification:

Entité juridique Contextes: Droit des sociétés Domaines: Droit des entreprises Exemple de phrase: Chaque entreprise doit être une legal entity pour être enregistrée. Traduction en anglais: Every company must be a legal entity to be registered. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Méthode de traduction: Compréhension du sens et traduction directe.

3. Legal structure

Traduction /Signification:

Structure juridique Contextes: Droit commercial Domaines: Droit des affaires Exemple de phrase: La legal structure de l’entreprise doit être conforme à la loi. Traduction en anglais: The legal structure of the company must comply with the law. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Méthode de traduction: Compréhension du sens et traduction directe.

4. Corporate form

Traduction /Signification:

Forme sociétaire Contextes: Droit des sociétés Domaines: Droit commercial Exemple de phrase: Choisir la bonne corporate form est crucial pour le succès de l’entreprise. Traduction en anglais: Choosing the right corporate form is crucial for the success of the company. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Méthode de traduction: Compréhension du sens et traduction directe.

5. Business structure

Traduction /Signification:

Structure d’entreprise Contextes: Droit des affaires Domaines: Droit commercial Exemple de phrase: La business structure doit être adaptée aux besoins de l’entreprise. Traduction en anglais: The business structure must be tailored to the needs of the company. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Méthode de traduction: Compréhension du sens et traduction directe.

6. Legal framework

Traduction /Signification:

Cadre juridique Contextes: Droit des affaires Domaines: Droit commercial Exemple de phrase: Le choix de la legal framework est une étape importante pour toute entreprise. Traduction en anglais: Choosing the legal framework is an important step for any company. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Méthode de traduction: Compréhension du sens et traduction directe.

7. Company type

Traduction /Signification:

Type d’entreprise Contextes: Droit des sociétés Domaines: Droit des affaires Exemple de phrase: Il existe plusieurs company types en fonction de la taille de l’entreprise. Traduction en anglais: There are several company types depending on the size of the company. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Méthode de traduction: Compréhension du sens et traduction directe.

8. Business entity

Traduction /Signification:

Entité commerciale Contextes: Droit commercial Domaines: Droit des entreprises Exemple de phrase: Chaque business entity doit respecter les règles en vigueur. Traduction en anglais: Every business entity must comply with the rules in force. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Méthode de traduction: Compréhension du sens et traduction directe.

9. Legal status

Traduction /Signification:

Statut juridique Contextes: Droit des affaires Domaines: Droit commercial Exemple de phrase: La legal status de l’entreprise détermine ses droits et obligations. Traduction en anglais: The legal status of the company determines its rights and obligations. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Méthode de traduction: Compréhension du sens et traduction directe.

10. Company structure

Traduction /Signification:

Structure de l’entreprise Contextes: Droit des sociétés Domaines: Droit des entreprises Exemple de phrase: La company structure doit être clairement définie dans les statuts. Traduction en anglais: The company structure must be clearly defined in the articles of association. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Méthode de traduction: Compréhension du sens et traduction directe.

11. Legal formation

Traduction /Signification:

Formation juridique Contextes: Droit des affaires Domaines: Droit commercial Exemple de phrase: La legal formation d’une entreprise requiert une documentation spécifique. Traduction en anglais: The legal formation of a company requires specific documentation. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Méthode de traduction: Compréhension du sens et traduction directe.

12. Legal constitution

Traduction /Signification:

Constitution juridique Contextes: Droit des entreprises Domaines: Droit des sociétés Exemple de phrase: La legal constitution d’une société doit être enregistrée auprès des autorités. Traduction en anglais: The legal constitution of a company must be registered with the authorities. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Méthode de traduction: Compréhension du sens et traduction directe.

13. Business form

Traduction /Signification:

Forme d’entreprise Contextes: Droit commercial Domaines: Droit des affaires Exemple de phrase: La business form détermine les responsabilités des associés. Traduction en anglais: The business form determines the partners’ responsibilities. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Méthode de traduction: Compréhension du sens et traduction directe.

14. Corporate structure

Traduction /Signification:

Structure sociétaire Contextes: Droit des sociétés Domaines: Droit des entreprises Exemple de phrase: La corporate structure doit être conforme aux exigences légales. Traduction en anglais: The corporate structure must comply with legal requirements. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Méthode de traduction: Compréhension du sens et traduction directe.

15. Company status

Traduction /Signification:

Statut de l’entreprise Contextes: Droit commercial Domaines: Droit des affaires Exemple de phrase: Le company status influence sa fiscalité. Traduction en anglais: The company status influences its taxation. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Méthode de traduction: Compréhension du sens et traduction directe.

16. Corporate entity

Traduction /Signification:

Entité sociétaire Contextes: Droit des entreprises Domaines: Droit commercial Exemple de phrase: La société est une corporate entity distincte de ses associés. Traduction en anglais: The company is a separate corporate entity from its partners. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Méthode de traduction: Compréhension du sens et traduction directe.

17. Legal setup

Traduction /Signification:

Mise en place juridique Contextes: Droit des affaires Domaines: Droit des entreprises Exemple de phrase: La legal setup d’une entité est essentielle pour son fonctionnement. Traduction en anglais: The legal setup of an entity is essential for its operation. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Méthode de traduction: Compréhension du sens et traduction directe.

18. Business legal form

Traduction /Signification:

Forme juridique d’entreprise Contextes: Droit commercial Domaines: Droit des sociétés Exemple de phrase: La business legal form doit être choisie avec soin. Traduction en anglais: The business legal form must be chosen carefully. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Méthode de traduction: Compréhension du sens et traduction directe.

19. Corporate legal structure

Traduction /Signification:

Structure juridique sociétaire Contextes: Droit des sociétés Domaines: Droit des affaires Exemple de phrase: La corporate legal structure doit être conforme aux lois en vigueur. Traduction en anglais: The corporate legal structure must comply with current laws. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Méthode de traduction: Compréhension du sens et traduction directe.

20. Legal identity

Traduction /Signification:

Identité juridique Contextes: Droit commercial Domaines: Droit des entreprises Exemple de phrase: L’entreprise a obtenu sa legal identity après son enregistrement. Traduction en anglais: The company obtained its legal identity after registration. Technique de traduction utilisée: Traduction littérale Méthode de traduction: Compréhension du sens et traduction directe

Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes en anglais pour « forme juridique »

1. Legal form – Forme juridique

Signification: La structure juridique d’une organisation ou d’une entreprise. Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine juridique et des affaires. Exemple: La société a choisi une nouvelle forme juridique. Traduction: The company has chosen a new legal form. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

2. Legal structure – Structure juridique

Signification: L’organisation et la réglementation légale d’une entité. Souvent utilisé: Utilisé dans le cadre de la création et de la gestion d’entreprises. Exemple: La legal structure de l’entreprise doit être examinée. Traduction: The legal structure of the company must be examined. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

3. Corporate entity – Entité corporative

Signification: Une entreprise ou une organisation constituée en tant qu’entité juridique distincte. Souvent utilisé: Principallement utilisé dans le monde des affaires. Exemple: La corporate entity est enregistrée auprès des autorités compétentes. Traduction: The corporate entity is registered with the relevant authorities. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

4. Legal status – Statut juridique

Signification: Le statut légal d’une personne morale ou physique. Souvent utilisé: Utilisé dans le cadre des relations juridiques et administratives. Exemple: Le statut juridique de l’organisation doit être régulièrement vérifié. Traduction: The legal status of the organization must be regularly checked. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

5. Juridical structure – Structure juridique

Signification: L’organisation et la composition légale d’une entité. Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine du droit commercial et des sociétés. Exemple: La juridical structure de la société doit être conforme aux lois en vigueur. Traduction: The juridical structure of the company must comply with the current laws. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

6. Legal entity – Entité juridique

Signification: Une entité reconnue par la loi en tant que personne distincte. Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine juridique et celui des affaires. Exemple: L’entreprise est considérée comme une legal entity indépendante. Traduction: The company is considered as a separate legal entity. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

7. Company legal form – Forme juridique de l’entreprise

Signification: La structure légale sous laquelle une entreprise opère. Souvent utilisé: Principalement utilisé dans le domaine commercial et juridique. Exemple: La company legal form détermine les responsabilités des actionnaires. Traduction: The company legal form determines the shareholders’ responsibilities. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

8. Legal framework – Cadre juridique

Signification: L’ensemble des lois et règles régissant une entité. Souvent utilisé: Utilisé dans les discussions légales et politiques. Exemple: Le cadre juridique doit être respecté en toutes circonstances. Traduction: The legal framework must be respected in all circumstances. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

9. Business structure – Structure commerciale

Signification: La configuration organisationnelle d’une entité commerciale. Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine des affaires et de l’économie. Exemple: La business structure doit être adaptée au marché actuel. Traduction: The business structure must be tailored to the current market. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

10. Corporate form – Forme sociétaire

Signification: La forme légale sous laquelle une société est constituée. Souvent utilisé: Utilisé dans le cadre de la création et de la gestion d’entreprises. Exemple: La corporate form de l’entreprise détermine ses obligations fiscales. Traduction: The corporate form of the company determines its tax obligations. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

11. Legal type – Type juridique

Signification: La catégorie juridique à laquelle une entité appartient. Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de la classification juridique. Exemple: Le legal type de la société détermine son régime fiscal. Traduction: The legal type of the company determines its tax regime. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

12. Business entity – Entité commerciale

Signification: Une entité juridique engagée dans des activités commerciales. Souvent utilisé: Principalement utilisé dans le monde de l’entreprise et du droit des affaires. Exemple: La business entity est enregistrée auprès du registre du commerce. Traduction: The business entity is registered with the commercial registry. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

13. Legal configuration – Configuration juridique

Signification: La disposition légale d’une entité ou d’une organisation. Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine du droit des sociétés et de l’entreprise. Exemple: La legal configuration de la société doit être conforme à la législation en vigueur. Traduction: The legal configuration of the company must comply with the current legislation. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

14. Corporate structure – Structure sociétale

Signification: L’organisation interne et légale d’une société. Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine des affaires et de la gouvernance d’entreprise. Exemple: La corporate structure doit être mise à jour régulièrement. Traduction: The corporate structure must be regularly updated. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

15. Legal arrangement – Dispositif juridique

Signification: L’organisation formelle et juridique d’une entité. Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine du droit des sociétés et de la propriété intellectuelle. Exemple: Le legal arrangement doit être conforme aux normes internationales. Traduction: The legal arrangement must comply with international standards. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

16. Business model – Modèle d’affaires

Signification: Le plan opérationnel et financier d’une entreprise. Souvent utilisé: Principalement utilisé dans le domaine de l’entrepreneuriat et du commerce. Exemple: Le business model de la startup est novateur. Traduction: The business model of the startup is innovative. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

17. Legal entity type – Type d’entité juridique

Signification: La catégorie spécifique à laquelle une entité juridique appartient. Souvent utilisé: Utilisé dans le cadre des structures organisationnelles légales. Exemple: Le legal entity type détermine les obligations légales de l’entreprise. Traduction: The legal entity type determines the legal obligations of the company. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

18. Legal category – Catégorie juridique

Signification: La classification légale à laquelle une entité est rattachée. Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de la réglementation et des classifications juridiques. Exemple: La legal category de l’organisation doit être précisée dans les documents officiels. Traduction: The legal category of the organization must be specified in the official documents. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

19. Juridical form – Forme juridique

Signification: La structure administrative et légale d’une entité. Souvent utilisé: Utilisé dans le milieu juridique et des affaires. Exemple: La juridical form de l’entreprise doit être conforme à la législation en vigueur. Traduction: The juridical form of the company must comply with the current legislation. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

20. Legal persona – Personne morale

Signification: La reconnaissance juridique d’une entité en tant que personne distincte. Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine du droit commercial et des sociétés. Exemple: La legal persona de la société la protège des responsabilités individuelles. Traduction: The legal persona of the company shields it from individual liabilities. Technique de traduction utilisée: Traduction directe