« foule » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « foule »:
- Crowd:
Traduction /Signification:
foule. Souvent utilisé: Utilisé dans les concerts, événements sportifs. Domaine: Communication, événementiel. Exemple de phrase en français: La foule était en délire lors du concert de Beyoncé. Traduction en anglais: The crowd went wild during Beyoncé’s concert. Technique de traduction utilisée: Dominante. - Mass:
Traduction /Signification:
masse. Souvent utilisé: Utilisé dans les manifestations, rassemblements. Domaine: Sociologie, politique. Exemple de phrase en français: Une masse compacte de personnes se dirigeait vers le centre-ville. Traduction en anglais: A compact mass of people was heading towards downtown. Technique de traduction utilisée: Dominante. - Gathering:
Traduction /Signification:
rassemblement. Souvent utilisé: Utilisé dans les rencontres, conférences. Domaine: Événementiel, organisation. Exemple de phrase en français: Le rassemblement a réuni une grande foule de supporteurs. Traduction en anglais: The gathering brought together a large crowd of supporters. Technique de traduction utilisée: Dominante. - Throng:
Traduction /Signification:
affluence. Souvent utilisé: Utilisé dans les endroits touristiques, magasins. Domaine: Tourisme, commerce. Exemple de phrase en français: Une foule compacte se pressait pour voir la parade. Traduction en anglais: A dense throng pressed to see the parade. Technique de traduction utilisée: Dominante. - Swarm:
Traduction /Signification:
essaim. Souvent utilisé: Utilisé dans les événements en plein air, festivals. Domaine: Nature, événementiel. Exemple de phrase en français: Un essaim de spectateurs affluent pour assister au feu d’artifice. Traduction en anglais: A swarm of spectators flock to watch the fireworks. Technique de traduction utilisée: Dominante. - Horde:
Traduction /Signification:
horde. Souvent utilisé: Utilisé dans les invasions, guerres. Domaine: Histoire, militaire. Exemple de phrase en français: Une horde de vikings a envahi le village. Traduction en anglais: A horde of vikings invaded the village. Technique de traduction utilisée: Dominante. - Throng:
Traduction /Signification:
foule compacte. Souvent utilisé: Utilisé dans les rues, manifestations. Domaine: Société, événementiel. Exemple de phrase en français: La foule compacte se pressait pour voir la parade. Traduction en anglais: The dense throng pressed to see the parade. Technique de traduction utilisée: Dominante. - Crowdedness:
Traduction /Signification:
affluence. Souvent utilisé: Utilisé dans les lieux bondés, transports. Domaine: Urbanisme, transport. Exemple de phrase en français: La crowdedness du métro aux heures de pointe est insupportable. Traduction en anglais: The crowdedness of the metro during rush hour is unbearable. Technique de traduction utilisée: Dominante. - Heap:
Traduction /Signification:
tas. Souvent utilisé: Utilisé dans les amoncellements, déchets. Domaine: Environnement, propreté. Exemple de phrase en français: Un heap d’immondices obstruait le passage. Traduction en anglais: A heap of garbage blocked the way. Technique de traduction utilisée: Dominante. - Pack:
Traduction /Signification:
paquet. Souvent utilisé: Utilisé dans les groupes serrés, bagages. Domaine: Transport, voyage. Exemple de phrase en français: Le pack de supporters était prêt pour le match. Traduction en anglais: The pack of supporters was ready for the match. Technique de traduction utilisée: Dominante. - Congregation:
Traduction /Signification:
congrégation. Souvent utilisé: Utilisé dans les cérémonies, offices religieux. Domaine: Religion, spirituel. Exemple de phrase en français: La congrégation était rassemblée pour la messe dominicale. Traduction en anglais: The congregation was gathered for the Sunday mass. Technique de traduction utilisée: Dominante. - Mob:
Traduction /Signification:
foule en colère. Souvent utilisé: Utilisé dans les émeutes, révoltes. Domaine: Politique, sécurité. Exemple de phrase en français: La mob s’est ruée dans les rues pour manifester sa colère. Traduction en anglais: The mob surged into the streets to protest their anger. Technique de traduction utilisée: Dominante. - Corwdwork:
Traduction /Signification:
travail de foule. Souvent utilisé: Utilisé dans le crowdsourcing, projets collaboratifs. Domaine: Communication, digital. Exemple de phrase en français: Le crowdwork est devenu une méthode efficace pour mener à bien des projets. Traduction en anglais: Crowdwork has become an effective method to successfully complete projects. Technique de traduction utilisée: Dominante. - Cluster:
Traduction /Signification:
amas. Souvent utilisé: Utilisé dans les regroupements, formations. Domaine: Science, physique. Exemple de phrase en français: Un cluster de galaxies fascine les astronautes. Traduction en anglais: A cluster of galaxies fascinates astronauts. Technique de traduction utilisée: Dominante. - Multitude:
Traduction /Signification:
foule nombreuse. Souvent utilisé: Utilisé dans les événements de masse, spectacles. Domaine: Culture, divertissement. Exemple de phrase en français: Une multitude de personnes assistaient au festival. Traduction en anglais: A multitude of people were attending the festival. Technique de traduction utilisée: Dominante. - Concourse:
Traduction /Signification:
rassemblement. Souvent utilisé: Utilisé dans les grands regroupements, gares. Domaine: Transport, affluence. Exemple de phrase en français: Le concourse de la gare était bondé en ce jour de grève. Traduction en anglais: The concourse of the station was crowded on this day of strike. Technique de traduction utilisée: Dominante. - Brood:
Traduction /Signification:
couvée. Souvent utilisé: Utilisé dans les regroupements d’animaux, oiseaux. Domaine: Zoologie, nature. Exemple de phrase en français: Une brood de poussins suivait leur mère dans la ferme. Traduction en anglais: A brood of chicks followed their mother in the farm. Technique de traduction utilisée: Dominante. - Gaggle:
Traduction /Signification:
troupe. Souvent utilisé: Utilisé dans les regroupements d’oies, volatiles. Domaine: Animaux, élevage. Exemple de phrase en français: Un gaggle d’oies traversait la route en bavardant. Traduction en anglais: A gaggle of geese crossed the road chattering. Technique de traduction utilisée: Dominante. - Cottage:
Traduction /Signification:
capacité. Souvent utilisé: Utilisé dans les capacités d’accueil, lieux publics. Domaine: Tourisme, hébergement. Exemple de phrase en français: Le cottage du parc pouvait accueillir une grande foule. Traduction en anglais: The cottage of the park could accommodate a large crowd. Technique de traduction utilisée: Dominante. - Throng swimmingly:
Traduction /Signification:
grouillement. Souvent utilisé: Utilisé dans les mouvements agités, eau. Domaine: Marin, nautique. Exemple de phrase en français: Le grouillement de poissons dans l’eau était impressionnant. Traduction en anglais: The throng swimmingly of fish in the water was impressive. Technique de traduction utilisée: Dominante.
Quelques expressions équivalentes pour traduire « foule » en anglais
1. Crowd
Traduction /Signification:
Un grand groupe de personnes rassemblées ensemble. – Contexte d’utilisation: Événements publics, concerts, manifestations. – Domaines d’utilisation: Événements, sécurité, marketing. – Exemple de phrase en français: La foule était en liesse lors du concert. – Traduction en anglais: The crowd was ecstatic during the concert. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.2. Mob
Traduction /Signification:
Un grand nombre de personnes agitées ou agressives. – Contexte d’utilisation: Émeutes, manifestations violentes. – Domaines d’utilisation: Sécurité, politique. – Exemple de phrase en français: Une véritable mob s’est formée devant le bâtiment en feu. – Traduction en anglais: A real mob formed in front of the burning building. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.3. Throng
Traduction /Signification:
Une multitudes de personnes se pressant ensemble. – Contexte d’utilisation: Marchés, festivals, événements sportifs. – Domaines d’utilisation: Événements, tourisme. – Exemple de phrase en français: Un throng de supporters se dirigeait vers le stade. – Traduction en anglais: A throng of fans was heading towards the stadium. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.4. Masses
Traduction /Signification:
Un grand nombre de personnes en simultané. – Contexte d’utilisation: Discours politiques, manifestations pacifiques. – Domaines d’utilisation: Politique, sociologie. – Exemple de phrase en français: Les masses se sont rassemblées pour écouter le discours du président. – Traduction en anglais: The masses gathered to listen to the president’s speech. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.5. Horde
Traduction /Signification:
Un groupe désordonné de personnes. – Contexte d’utilisation: Foires, événements en plein air. – Domaines d’utilisation: Événements, tourisme. – Exemple de phrase en français: Une horde de festivaliers se pressait pour entrer. – Traduction en anglais: A horde of festival-goers rushed to get in. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.