franchise, Synonymes en anglais: franchise

« franchise » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

20 mots en anglais pour traduire « franchise »

  • Franchise: The right or license granted by a company to an individual or group to market its products or services in a specific territory.
    Souvent utilisé: Business, Commerce.
    Domaines: Marketing, Business.
    Exemple de phrase: « La franchise McDonald’s s’est développée dans de nombreux pays. »

    Traduction: « McDonald’s franchise has expanded to many countries. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • License: A permit from an authority to own or do something, produce or use something, or carry on a trade.
    Souvent utilisé: Business, Law.
    Domaines: Legal, Business.
    Exemple de phrase: « Pour ouvrir un magasin, il faut obtenir une licence de la ville. »

    Traduction: « To open a store, you need to obtain a city license. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • Agreement: A negotiated and typically legally binding arrangement between parties as to a course of action.
    Souvent utilisé: Business, Legal.
    Domaines: Law, Business.
    Exemple de phrase: « Ils ont signé un accord pour ouvrir une franchise ensemble. »

    Traduction: « They signed an agreement to open a franchise together. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • Authority: The power or right to give orders, make decisions, and enforce obedience.
    Souvent utilisé: Government, Management.
    Domaines: Leadership, Management.
    Exemple de phrase: « L’autorité locale a approuvé la demande de franchise pour le nouveau restaurant. »

    Traduction: « The local authority approved the franchise request for the new restaurant. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • Permit: An official document giving someone authorization to do something.
    Souvent utilisé: Licensing, Construction.
    Domaines: Legal, Construction.
    Exemple de phrase: « Le permis de construire pour la nouvelle franchise a été délivré. »

    Traduction: « The building permit for the new franchise has been issued. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • Authorization: The action of giving officially permission for something to happen, or the state of being given this permission.
    Souvent utilisé: Law, Government.
    Domaines: Legal, Administration.
    Exemple de phrase: « L’autorisation d’ouvrir une franchise a été accordée par le gouvernement. »

    Traduction: « The authorization to open a franchise has been granted by the government. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • Permission: Consent; authorization granted to do something.
    Souvent utilisé: Law, Education.
    Domaines: Legal, Teaching.
    Exemple de phrase: « Le directeur a donné la permission de créer une franchise locale. »

    Traduction: « The director gave permission to create a local franchise. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • Concession: A thing that is granted, especially in response to demands; a thing conceded.
    Souvent utilisé: Business, Politics.
    Domaines: Negotiation, Government.
    Exemple de phrase: « La concession de la franchise a été obtenue après de longues négociations. »

    Traduction: « The concession of the franchise was obtained after long negotiations. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • Deal: An agreement entered into by two or more parties for their mutual benefit, especially in a business or political context.
    Souvent utilisé: Business, Negotiation.
    Domaines: Commerce, Politics.
    Exemple de phrase: « Le deal pour la franchise a été finalisé avec succès. »

    Traduction: « The deal for the franchise was successfully finalized. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • Compact: An official agreement or contract.
    Souvent utilisé: Legal, Diplomacy.
    Domaines: Law, International Relations.
    Exemple de phrase: « Une compact a été signée pour établir une nouvelle franchise internationale. »

    Traduction: « A compact was signed to establish a new international franchise. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • Contract: A written or spoken agreement that is intended to be enforceable by law.
    Souvent utilisé: Legal, Business.
    Domaines: Law, Commerce.
    Exemple de phrase: « Le contrat de franchise stipulait les obligations des deux parties. »

    Traduction: « The franchise contract stipulated the obligations of both parties. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • Stipulation: A condition or requirement that is specified or demanded as part of an agreement.
    Souvent utilisé: Legal, Real Estate.
    Domaines: Law, Property.
    Exemple de phrase: « La franchise était soumise à diverses stipulations contractuelles. »

    Traduction: « The franchise was subject to various contractual stipulations. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • Covenant: An agreement that specifies agreed-upon conditions to be met.
    Souvent utilisé: Religion, Real Estate.
    Domaines: Faith, Property.
    Exemple de phrase: « Le covenant de la franchise incluait des clauses de non-concurrence. »

    Traduction: « The covenant of the franchise included non-compete clauses. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • Dealings: Diplomatic relations or discussions.
    Souvent utilisé: Business, Politics.
    Domaines: Commerce, International Relations.
    Exemple de phrase: « Les dealings pour la franchise se sont déroulés sans accroc. »

    Traduction: « The dealings for the franchise went smoothly. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • Pledge: A solemn promise or undertaking.
    Souvent utilisé: Law, Charity.
    Domaines: Legal, Philanthropy.
    Exemple de phrase: « Il a fait le pledge de soutenir la franchise locale. »

    Traduction: « He pledged to support the local franchise. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • Compact: An agreement, or contract.
    Souvent utilisé: Business, Diplomacy.
    Domaines: Commerce, International Relations.
    Exemple de phrase: « La compact de la nouvelle franchise était très favorable pour les deux parties. »

    Traduction: « The compact of the new franchise was very favorable for both parties. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • Deal: A business transaction.
    Souvent utilisé: Business, Trading.
    Domaines: Commerce, Finance.
    Exemple de phrase: « Le deal pour l’achat de la franchise a été conclu rapidement. »

    Traduction: « The deal for the purchase of the franchise was closed quickly. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • Contract: A legally binding agreement.
    Souvent utilisé: Legal, Employment.
    Domaines: Law, Human Resources.
    Exemple de phrase: « Le contrat de franchise stipulait les responsabilités de chaque partie. »

    Traduction: « The franchise contract stipulated the responsibilities of each party. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • Agreement: A mutual understanding between parties.
    Souvent utilisé: Business, Negotiation.
    Domaines: Commerce, Conflict Resolution.
    Exemple de phrase: « Après des négociations intensives, un accord sur la franchise a été conclu. »

    Traduction: « After intensive negotiations, an agreement on the franchise was reached. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • Deal: An agreement reached between parties.
    Souvent utilisé: Business, Sales.
    Domaines: Commerce, Marketing.
    Exemple de phrase: « Le deal pour la franchise a été bénéfique pour les deux parties. »

    Traduction: « The deal for the franchise was beneficial for both parties. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.
  • Commitment: A pledge or promise to do something.
    Souvent utilisé: Business, Education.
    Domaines: Management, Teaching.
    Exemple de phrase: « La franchise demande un fort engagement de la part des franchisés. »

    Traduction: « The franchise requires a strong commitment from the franchisees. »

    Technique de traduction utilisée: équivalence directe.

Liste d’expressions équivalentes en anglais pour le mot « franchise »:

  • Openness

    (Signification: Ouverture)
    Souvent utilisé: Dans les relations personnelles et professionnelles
    Domaine: Psychologie
    Exemple de phrase: Sa franchise est rafraîchissante.
    Traduction en anglais: His openness is refreshing.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Candor

    (Signification: Franc-parler)
    Souvent utilisé: En entretien d’embauche ou lors de discussions délicates
    Domaine: Communication
    Exemple de phrase: J’apprécie sa candeur et son honnêteté.
    Traduction en anglais: I appreciate his candor and honesty.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Honesty

    (Signification: Honnêteté)
    Souvent utilisé: Lors d’échanges sincères et authentiques
    Domaine: Éthique
    Exemple de phrase: L’honnêteté est la clé d’une relation saine.
    Traduction en anglais: Honesty is the key to a healthy relationship.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Transparency

    (Signification: Transparence)
    Souvent utilisé: En matière de gouvernance ou de politique d’entreprise
    Domaine: Administration
    Exemple de phrase: La transparence est cruciale pour établir la confiance.
    Traduction en anglais: Transparency is crucial for building trust.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Frankness

    (Signification: Franc-parler)
    Souvent utilisé: Lors de discussions franches et directes
    Domaine: Relations interpersonnelles
    Exemple de phrase: Sa franche sincérité est appréciée de tous.
    Traduction en anglais: His frankness is appreciated by all.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Bluntness

    (Signification: Franchise brutale)
    Souvent utilisé: Dans les critiques directes et sans détour
    Domaine: Critique
    Exemple de phrase: Sa bluntness peut parfois blesser, mais au moins il est honnête.
    Traduction en anglais: His bluntness can sometimes hurt, but at least he is honest.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Sincerity

    (Signification: Sincérité)
    Souvent utilisé: Lors d’expressions de sentiments authentiques
    Domaine: Sentiments
    Exemple de phrase: Sa sincérité est touchante et vraie.
    Traduction en anglais: Her sincerity is touching and genuine.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Plainness

    (Signification: Simplicité)
    Souvent utilisé: En matière de communication claire et directe
    Domaine: Communication verbale
    Exemple de phrase: J’apprécie sa simplicité dans ses explications.
    Traduction en anglais: I appreciate his plainness in his explanations.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Directness

    (Signification: Caractère direct)
    Souvent utilisé: Lors de réponses sans détour ni détours
    Domaine: Échange d’informations
    Exemple de phrase: Son directness peut être perçu comme de la franchise.
    Traduction en anglais: His directness can be perceived as frankness.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Outspokenness

    (Signification: Franc-parler ouvert)
    Souvent utilisé: Lors de prises de position fortes et claires
    Domaine: Débats publics
    Exemple de phrase: Son outspokenness en fait un leader naturel.
    Traduction en anglais: His outspokenness makes him a natural leader.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Truthfulness

    (Signification: Vérité)
    Souvent utilisé: Lors de déclarations honnêtes et vérifiables
    Domaine: Légal
    Exemple de phrase: La truthfulness est essentielle lors d’un témoignage.
    Traduction en anglais: Truthfulness is essential in a testimony.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Frontality

    (Signification: Frontalité)
    Souvent utilisé: Lors de résolutions de conflits directes et ouvertes
    Domaine: Gestion de conflits
    Exemple de phrase: Sa frontality permet de régler rapidement les malentendus.
    Traduction en anglais: His frontality helps resolve misunderstandings quickly.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Open-heartedness

    (Signification: Cœur ouvert)
    Souvent utilisé: Lors de partage de sentiments sincères et vrais
    Domaine: Relations amoureuses
    Exemple de phrase: L’open-heartedness est la clé d’une relation épanouie.
    Traduction en anglais: Open-heartedness is the key to a fulfilling relationship.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Straightforwardness

    (Signification: Franchise directe)
    Souvent utilisé: Lors de réponses sans fioritures ni ambiguïté
    Domaine: Communication professionnelle
    Exemple de phrase: Sa straightforwardness est appréciée dans le milieu des affaires.
    Traduction en anglais: His straightforwardness is appreciated in the business world.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Unreservedness

    (Signification: Absence de réserve)
    Souvent utilisé: Lors de partage d’opinions sincères et non-censurées
    Domaine: Opinion politique
    Exemple de phrase: L’unreservedness de son discours choque parfois, mais il reste honnête.
    Traduction en anglais: The unreservedness of his speech can be shocking at times, but he remains honest.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Integrity

    (Signification: Intégrité)
    Souvent utilisé: Lors d’actes et de paroles alignés sur des valeurs morales
    Domaine: Éthique professionnelle
    Exemple de phrase: L’integrity est essentielle pour la réputation d’une entreprise.
    Traduction en anglais: Integrity is essential for a company’s reputation.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Boldness

    (Signification: Audace)
    Souvent utilisé: Lors de prises de risques et d’actions courageuses
    Domaine: Leadership
    Exemple de phrase: Sa boldness est ce qui le distingue des autres candidats.
    Traduction en anglais: His boldness is what sets him apart from other candidates.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Righteousness

    (Signification: Droiture)
    Souvent utilisé: Lors de comportements justes et exemplaires
    Domaine: Moralité
    Exemple de phrase: Sa righteousness est reconnue par tous ceux qui le connaissent.
    Traduction en anglais: His righteousness is acknowledged by all who know him.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Straight-talking

    (Signification: Parole directe)
    Souvent utilisé: Lors de communication simple et sans enjolivement
    Domaine: Communication informelle
    Exemple de phrase: Son straight-talking peut déranger, mais il est toujours honnête.
    Traduction en anglais: His straight-talking can be unsettling, but he is always honest.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • No-nonsense

    (Signification: Sans-fioritures)
    Souvent utilisé: Lors de communications franches et efficaces
    Domaine: Management
    Exemple de phrase: Son style no-nonsense est apprécié dans le monde de l’entreprise.
    Traduction en anglais: His no-nonsense approach is valued in the business world.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.