« grandes lignes » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Liste de mots en anglais pour traduire « grandes lignes »
- Main points: signifie « points principaux » en français. Il est souvent utilisé dans le domaine de la présentation de rapports ou de discours. Exemple de phrase: Les main points de sa présentation étaient très clairs.
– The main points of his presentation were very clear. Technique de traduction utilisée: mot à mot. - General overview: se traduit par « aperçu général » en français. Il est utilisé dans divers contextes pour donner une vue d’ensemble d’une situation. Exemple de phrase: Voici un general overview de notre projet.
– Here is a general overview of our project. Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Key elements: correspond à « éléments clés » en français. Ce terme est fréquemment employé dans les discussions sur un sujet spécifique. Exemple de phrase: Les key elements de cette théorie sont essentiels à comprendre.
– The key elements of this theory are essential to understand. Technique de traduction utilisée: mot à mot. - Major points: peut être traduit par « points majeurs » en français. Il est utilisé pour mettre en avant les points les plus importants d’un argument. Exemple de phrase: Les major points de cette étude méritent une attention particulière.
– The major points of this study deserve special attention. Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Outline: se traduit par « plan » en français. Ce terme est spécifiquement utilisé pour décrire la structure globale d’un document ou d’une présentation. Exemple de phrase: L’outline de ce rapport est bien organisé.
– The outline of this report is well-organized. Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Summary: signifie « résumé » en français. Il est couramment employé pour résumer les points clés d’un texte ou d’une discussion. Exemple de phrase: Voici un summary de notre réunion.
– Here is a summary of our meeting. Technique de traduction utilisée: mot à mot. - Major highlights: correspond à « points forts » en français. Ce terme est utilisé pour mettre en avant les aspects les plus importants d’un sujet. Exemple de phrase: Les major highlights de cette exposition étaient impressionnants.
– The major highlights of this exhibition were impressive. Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Core aspects: peut être traduit par « aspects essentiels » en français. Il est employé pour désigner les éléments fondamentaux d’une question. Exemple de phrase: Les core aspects de ce projet doivent être examinés de près.
– The core aspects of this project must be examined closely. Technique de traduction utilisée: mot à mot. - Prime features: se traduit par « caractéristiques principales » en français. Ce terme est utilisé pour mettre en avant les traits les plus importants d’un produit ou d’une proposition. Exemple de phrase: Les prime features de cette nouvelle version sont très attrayantes.
– The prime features of this new version are very appealing. Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Principal points: signifie « points principaux » en français. Il est utilisé pour mettre en avant les éléments les plus importants d’un discours ou d’une discussion. Exemple de phrase: Les principal points de sa thèse étaient très convaincants.
– The principal points of his thesis were very convincing. Technique de traduction utilisée: mot à mot.
Expressions équivalentes pour traduire « grandes lignes » en anglais
1. Main features
- Main: principal
- Features: caractéristiques
Dans quel contexte: Utilisé pour résumer les principaux points d’un sujet.
Dans quel domaine: Utilisé dans les présentations, les rapports et les discussions.
Exemple de phrase en français: Les grandes lignes du projet ont été présentées lors de la réunion.
Traduction en anglais: The main features of the project were presented during the meeting.
Explication: La traduction a été effectuée mot par mot en choisissant des termes simples et couramment utilisés.
2. Broad outline
- Broad: large
- Outline: aperçu
Dans quel contexte: Utilisé pour décrire un résumé général d’un sujet.
Dans quel domaine: Utilisé dans les discussions académiques et les rapports professionnels.
Exemple de phrase en français: Le professeur nous a donné les grandes lignes du cours.
Traduction en anglais: The professor gave us a broad outline of the course.
Explication: La traduction a été faite en utilisant des termes synonymes qui capturent le sens global de l’expression.